[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Mises à jour du répertoire /intro



Bonjour,

Ok pour toutes les corrections d'orthographe que tu m'as signalé et que
je ne détaille pas pour ne pas alourdir inutilement le message.

Hugues Marilleau a écrit :
> 
> > <H2><A name="hardware">Quels matériels sont supportés?</A></H2>
> >
> > <P>Presque tous les matériels courants sont supportés.
> > Si vous voulez être sûr que tout ce que vous avez est supporté, vérifiez
> > le <A href="http://metalab.unc.edu/mdw/HOWTO/Hardware-HOWTO.html";>HOWTO
> > Compatibilité du Matériel avec Linux</A>.
> >
> > <P>Il y a peu d'entreprises qui rendent le support difficile en ne publiant pas les
> > spécifications de leur matériel. Même si vous avez un driveur commercial, vous pouvez
> 
>                                                         pilote non ?

Oui. j'ai mis "logiciel pilote" à la place de "driveur".

> > <P>Comme l'essai d'un nouveau système d'exploitation vous prendra une partie de votre
> > temps précieux, il est compréhensible que vous ayez des appréhensions.
> > Pour cette raison nous avons compilé une liste <A href="why_debian">du pour et du
> > contre de Debian</A>.
> > Cela devrait vous aider à décider si vous pensez que cela en vaut la peine.
> > Nous espérons que vous apprécierez notre honnêteté et notre franchise.
> >
> > <H2><A name="install">Super. Comment je récupère Debian?</A></H2>
> >
> 
>                                Comment récupérer Debian ?
> 
>                                Moins mot à mot et plus joli AMHA, non ?

C'est sûr que c'est plus joli et moins mot à mot, mais cela traduit
moins bien le style (légèrement familier et à la première personne) de
l'auteur.
J'ai mis "Comment est ce que je récupère Debian ?" qui est plus joli
mais respecte mieux le style de l'auteur, AMHA.

> > #use wml::debian::template title="Informations sur les pages disponibles en plusieurs langues"
> >
> >
> > <h3><a name="cache">Note sur les serveurs faisant du cache (aussi connus sous le nom de proxis)</a></h3>
> 
> C'est pas proxy ?

Ok, je met "aussi connus sous le nom de proxys".

> > #use wml::debian::template title="Comparison des Licences de Logiciel"
> >
> >       <B>BON/MAUVAIS:</B> Le logiciel distribué en utilisant la GPL ne peut être
> >       incorporé dans du logiciel commercial.
> 
> Propriétaire est généralement plus utilisé pour désigné ça non ?
>
> Parce qu'on peut avoir des logiciels "commerciaux" et en GPL. Je pense
> à MySQL, Postgresql, même GNOME avec Helix, qui sont des logiciels libres
> mais il y a bien pourtant des sociétés derrière qui veulent gagner de
> l'argent.

Le terme utilisé dans le document original est "commercial software" si
tout le monde est d'accord pour le traduire systématiquement par
"logiciel propriétaire" plutôt que par "logiciel commercial" je suis
d'accord pour changer, mais en attendant j'ai un peu peur de trahir le
sens original.
 
> >               apparaître comme mauvais leurs produits en distribuant des pilotes
> >               propriétaires qui sont lents et buggés. Elles peuvent aussi gagner
> >               des coûts de développement en laissant les autres développer les
>                 ^^^
>                 sur les

Ok.

Merci et a+,
Christian.
#use wml::debian::template title="A propos de Debian"

<!--translation 1.20-->

<!-- traduction en français par Christian Couder
<chcouder@club-internet.fr> -->

<UL>
<LI><A href="#what">Qu'est ce que Debian finalement?</A>
<LI><A href="#free">Est ce que tout est gratuit?</A>
<LI><A href="#CD">Vous avez dit libre mais les CD sont payant.</A>
<LI><A href="#disbelief">La plupart des logiciels coûtent plus de cent dollars. Comment pouvez vous
le donner gratuitement?</A>
<LI><A href="#hardware">Quels matériels sont supportés?</A>
<LI><A href="#other">Quelles architectures sont supportées?</A>
<LI><A href="#info">Avant de me décider, j'ai besoin de plus d'informations.</A>
<LI><A href="#why">Je ne suis toujours pas convaincu. Quel est le pour et le contre de Debian?</A>
<LI><A href="#install">Super. Comment je récupère Debian?</A>
<LI><A href="#supp">Quelles sorte de support y a t'il?</A>
<LI><A href="#who">Qui êtes vous tous en fait?</A>
<LI><A href="#history">Comment tout cela a t'il pu commencer?</A>
</UL>


<H2><A name="what">Qu'est ce que Debian finalement?</A></H2>

<P><A href="http://www.debian.org/";>Debian</A> est un Système d'Exploitation (OS en anglais) <A href="free">libre,
ou Open Source</A>, pour votre ordinateur.
Un système d'exploitation est l'ensemble des programmes et utilitaires de base qui permettent de
faire fonctionner votre ordinateur.
Au coeur d'un système d'exploitation ce trouve le noyau.
Le noyau est le programme le plus fondamental sur l'ordinateur, il fait toute la gestion
de base des ressources et vous permet de lancer d'autres programmes.
La distribution Debian est indépendante de tout noyau. Elle utilise actuellement le noyau 
<A href="http://www.linux.com/";>Linux</A>, mais des développements sont en
cours pour l'adapter à d'autres noyaux comme <A
href="http://www.gnu.org/software/hurd/hurd.html";>Hurd</A>.

<P>Linux est un logiciel complètement libre commencé par Linus Torvalds
et développé par de nombreux (probablement plus de 1000) programmeurs partout
dans le monde.

<P>Hurd est une collection de serveurs qui fonctionnent au dessus d'un
micronoyau (tel que Mach) pour implémenter différentes fonctionnalités.
Hurd est un logiciel libre produit par le projet GNU.


Une grande
partie des utilitaires de base qui font le système d'exploitation viennent du
<A href="http://www.gnu.org/";>projet GNU</A>; d'où les noms:
GNU/Linux et GNU/Hurd. Ces utilitaires sont libres eux aussi.

Bien sûr, ce que veulent les gens ce sont des logiciels applicatifs: des
logiciels pour les aider
à faire ce qu'ils souhaitent faire, depuis l'édition
de documents jusqu'à la gestion d'une entreprise en passant
par les jeux et la
réalisation d'encore plus de logiciel. Debian est fourni avec plus de 2250
 <A
href="$(DISTRIB)/packages">paquets</A>
 (des logiciels précompilés mis dans un
format sympathique pour une installation facile
 sur votre machine)
 &mdash;
tout cela <A href="free">libre</A>.

 
<P>C'est un peu comme une tour. A la base il y a le noyau. Au dessus les
utilitaires basiques.
 Puis ce sont tous les logiciels que vous lancez sur
l'ordinateur.
 Au sommet de la tour, il y a Debian &mdash; qui organise
soigneusement l'ensemble
 afin que tout puisse fonctionner correctement.

<H2>Est que tout est <A href="free" name="free">gratuit?</A></H2>

<P>Vous pourriez songer: Pourquoi est ce que les gens passeraient des heures de leur temps libre
pour réaliser des logiciels, les empaqueter soigneusement, et ensuite les <EM>donner</EM>?
Les réponses sont aussi variées que les gens qui contribuent.
Certaines personnes aiment aider les autres.
Beaucoup réalisent des programmes pour en apprendre plus sur les ordinateurs.
De plus en plus de gens cherchent des moyens pour éviter l'inflation des prix des logiciels
commerciaux.
Une foule de plus en plus nombreuse contribue en tant que remerciement pour tout les logiciels
libres géniaux qu'ils ont reçu des autres.
Beaucoup de gens du monde académique créent des logiciels libre pour aider à la diffusion
de l'utilisation des résultats de leur recherches.
Des entreprises aident à maintenir des logiciels libres de façon à avoir leur mot à dire 
sur la façon dont ils sont développés -- il n'y a pas de moyen plus rapide pour avoir
une nouvelle fonctionnalité de la développer soi même!
Bien sûr, beaucoup d'entre nous trouvent simplement cela très fun.

<P>Debian est si attaché au logiciel libre que nous avons jugé utile de le formaliser
dans un document. C'est pourquoi, notre
<A href="$(HOME)/social_contract">Contrat Social</A> est né.

<P>Bien que Debian croît au logiciel libre, il y a des cas où les gens veulent ou ont besoin
de mettre des logiciels commerciaux sur leur machine. Chaque fois que c'est possible Debian
le permettra.
Il y a même un nombre croissant de paquets dont le seul travail est d'installer du logiciel
commercial dans le système Debian.

<H2><A href="free" name="CD">Libre?</A> Mais les CD sont payant.</H2>

<P>Vous vous demandez peut être: Si le logiciel est libre, alors pourquoi
dois je payer pour un CD?
D'abord, vous n'avez pas besoin d'acheter un CD. Si vous pouvez le télécharger depuis le net,
alors vous pouvez avoir Debian gratuitement.
Ensuite, quand vous achetez un disque vous payez pour le temps de quelqu'un, l'amortissement
du capital pour fabriquer les disques, et les risques (au cas où ils ne sont pas vendus).
Troisièmement, le terme libre (free en anglais) est utilisé dans le sens liberté et non
dans le sens gratuit (free aussi en anglais) (bien que cela réduise généralement le prix
aux coût du media).
Pour plus d'information jetez un oeil à
<A href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Les Recommandations Debian pour le Logiciel Libre</A>
ou le site de la <A href="http://www.fsf.org/";>Free Software Foundation</A>.

<H2><A name="disbelief">La plupart des logiciels coûtent plus de cent dollars. Comment pouvez
vous le donner gratuitement?</A></H2>

<P>Une meilleure question est comment les entreprises de logiciel arrivent elles à faire
payer autant?
Le logiciel ce n'est pas comme fabriquer une voiture. Une fois que vous avez fait une copie 
de votre logiciel, le coût de production pour en fabriquer un million de plus sont faibles
(il y a de bonnes raisons pour lesquelles Microsoft a autant de milliards en banque).

<P>Voyez cela d'une autre façon: si vous aviez une source infinie de sable dans votre arrière
cours, vous pourriez vouloir donner le sable gratuitement. Il faudrait être fou, cependant, pour
payer pour un camion qui l'amènerait chez les autres. Vous voudriez qu'ils viennent et le
récupèrent eux même (ce qui est l'équivalent de télécharger par le net) ou ils pourraient 
payer quelqu'un d'autre pour le leur amener à leur porte (équivalent à acheter un CD).
C'est exactement la manière dont Debian opère et cela explique pourquoi les CD sont si 
peu chers (moins de $5 U.S. pour 2 CD).

<P>Bien que Debian est à but non lucratif, nous avons des dépenses.
S'il vous plaît acheter à l'un de ces
<A href="$(DISTRIB)/vendors">fabriquants de CD</A> qui
<A href="$(HOME)/donations">donnent</A> une partie du montant de vos achats à Debian.

<H2><A name="hardware">Quels matériels sont supportés?</A></H2>

<P>Presque tous les matériels courants sont supportés.
Si vous voulez être sûr que tout ce que vous avez est supporté, vérifiez
le <A href="http://metalab.unc.edu/mdw/HOWTO/Hardware-HOWTO.html";>HOWTO
Compatibilité du Matériel avec Linux</A>.

<P>Il y a peu d'entreprises qui rendent le support difficile en ne publiant pas les
spécifications de leur matériel. Même si vous avez un logiciel pilote commercial, vous pouvez
rencontrer des problèmes si l'entreprise fait ensuite faillite ou arrête de supporter
le matériel que vous avez. Pour être sûr que vous ne rencontrez pas de tels
problèmes, lisez les <A href="$(HOME)/OpenHardware/">Spécifications pour un Matériel Ouvert</A>.

<H2><A name="other">Quelles architectures sont supportées?</A></H2>

<P>La liste des architectures que Debian supporte est en croissance constante.
Pour une liste complète, voyez la section <A href="../releases/">informations de version</A> 
de notre site web.

<H2><A name="info">Je cherche plus d'informations.</A></H2>

<P>Vous pouvez regarder notre <A href="$(DOC)/FAQ/">FAQ</A>.
 
<H2><A name="why">Je ne suis toujours pas convaincu</A></H2>

<P>Ne vous fiez pas à ce que nous en disons - essayez Debian vous même.
Comme l'espace sur les disques durs devient de moins en moins cher, vous pouvez 
probablement utiliser 500 Mo pour essayer l'essentiel de Debian.
Debian peut facilement être installé sur votre espace disque libre et peut 
coexister avec votre système d'exploitation existant.
Si plus tard vous avez besoin de plus d'espace, vous pourrez simplement effacer l'un de vos
système d'exploitation (et une fois que vous aurez vu la puissance du système Debian, 
nous sommes certains que cela ne sera pas le nôtre).

<P>Comme l'essai d'un nouveau système d'exploitation vous prendra une partie de votre
temps précieux, il est compréhensible que vous ayez des appréhensions.
Pour cette raison nous avons compilé une liste <A href="why_debian">du pour et du 
contre de Debian</A>.
Cela devrait vous aider à décider si vous pensez que cela en vaut la peine.
Nous espérons que vous apprécierez notre honnêteté et notre franchise.

<H2><A name="install">Super. Comment est ce que je récupère Debian ?</A></H2>

<P>Au choix achetez un <A href="$(DISTRIB)/vendors">CD</A> ou téléchargez le par
<A href="$(DISTRIB)/ftplist">ftp</A>.
Ensuite lisez notre
<A href="ftp://ftp.debian.org/debian/dists/stable/main/disks-i386/current/install.html";>
documentation d'installation</A>.
Si vous ne l'avez pas déjà fait, vous pouvez d'abord regarder le
<A href="http://metalab.unc.edu/mdw/HOWTO/Hardware-HOWTO.html";>HOWTO Compatibilité
Matériel de Linux</A>.
N'oubliez pas de jeter un oeil aux <A href="$(DISTRIB)/packages">paquets</A>
que nous proposons (avec un peu de chance vous ne serez pas intimidés par leur nombre
important).

<H2><A name="supp">Comment avoir un support technique?</A></H2>

<P>Si vous avez vraiment besoin de payer quelqu'un, il y a des
<A href="$(HOME)/consultants/">entreprises</A> qui installeront et/ou
maintiendront votre machine pour vous. Si, cependant, vous acceptez de lire un peu,
vous pouvez tout faire vous même. Si quelque chose que vous ne pouvez pas résoudre apparaît,
essayez simplement nos
<A href="$(HOME)/support#mail_lists">listes de diffusion</A>, en particulier debian-user.
Les réponses sont rapides, amicales et gratuites.
Vous ne pouvez pas avoir un meilleur service que ça.

<P>Pour les utilisateurs d'IRC, il y a un canal, #debian, dédié à Debian, sur irc.debian.org .

<H2><A name="who">Qui êtes vous tous en fait?</A></H2>

<P>Debian est produit par environ 500
<A href="$(DEVEL)/people">développeurs</A> éparpillés autour du monde qui sont volontaires
pendant leur temps libre.
Peu de développeurs se sont en fait rencontrés en personne.
La communication se fait principalement par courrier électronique et le canal IRC #debian
sur irc.debian.org.

<H2><A name="history">Comment tout cela a t'il pu commencer?</A></H2>

<P>Vous pouvez trouver une histoire détaillée de Debian
<A href="http://www.debian.org/~elphick/manuals.html/project-history/";>ici</A>.
<P>Comme beaucoup de gens le demandent, Debian se prononce 'debian'. Cela vient
des noms du créateur de Debian, Ian Murdock, et de sa femme, Debra.



#use wml::debian::template title="Informations sur les pages disponibles en plusieurs langues"

<!--translation 1.15-->

<!-- traduction en français par Christian Couder
<chcouder@club-internet.fr> -->

<P>Evidemment, toutes les personnes du monde n'utilisent pas la même langue.
Comme le web grossit il devient de plus en plus courant de trouver des pages
qui sont disponibles en plusieurs langues.
C'est pourquoi un standard a été introduit, appelé négociation du contenu,
qui permet à une personne de configurer la (les) langue(s) dans laquelle
elle préfère recevoir des documents. La version du fichier que vous recevez
en fait est négociée entre votre navigateur et le serveur; votre navigateur
envoie ses préférences et le serveur décide quelle version doit vous être
envoyée en se basant sur vos préférences et sur les versions du document 
disponibles.

<p>
<ul>
<li><a href="#fix">Que faire si une page web Debian est dans une mauvaise langue</a>
<li><a href="#setting">Configurer la langue désirée dans le navigateur</a>
<li><a href="#cache">Note sur les serveurs faisant du cache</a>
</ul>

<h3><a name="fix">Que faire si une page web Debian est dans une mauvaise langue</a></h3>

<p>Il y a trois causes faisant qu'un document peut être reçu dans une mauvaise langue
à partir du site web Debian. Tout d'abord la plus courante, est une mauvaise 
configuration du navigateur. Voyez la section <a href="#setting">configurer la 
langue désirée dans le navigateur</a> pour savoir comment résoudre le problème.

<p>La deuxième cause est un cache non opérationnel ou fonctionnant mal. C'est un
problème de plus en plus courant car de plus en plus de fournisseur d'accès y voient
un moyen pour réduire le traffic réseau.
Lisez la <a href="#cache">note sur les serveurs faisant du cache</a> même si vous 
ne pensez pas en utiliser.

<p>La troisième cause possible est un problème sur
<a href="http://www.debian.org/";>www.debian.org</a>.
Seulement une fois lors des deux dernières années, la cause d'un problème de 
réception d'une mauvaise langue qui nous a été signalé était due à un problème
de notre côté. C'est pourquoi nous vous suggérons d'investiguer d'abord
en détail du côté des deux premières causes potentielles de problèmes 
avant de nous contacter.
Si vous trouvez que <a href="http://www.debian.org/";>http://www.debian.org/</a>
fonctionne, mais que l'un des miroirs ne fonctionne pas, signalez nous cela et
nous contacterons les mainteneurs.

<p>Après avoir résolu un quelquonque problème nous vous suggérons de vider
le cache local (à la fois disque et mémoire) de votre navigateur avant de
tester des pages de nouveau.
Nous vous suggérons aussi d'utiliser lynx pour les tests. Car c'est le seul 
navigateur que nous ayons trouvé qui satisfait à 100% les spécifications
de la négociation de contenu.

<h3><a name="setting">Configurer la langue désirée dans le navigateur</a></h3>

<P>Note: la liste qui suit n'est pas complète. Si vous avez des informations 
sur la configuration d'un navigateur qui ne se trouve pas ci-dessous, merci 
de les envoyer à
<a href="mailto:webmaster@debian.org";>webmaster@debian.org</a>.

<P>Pour configurer la langue par défaut de votre navigateur vous devez modifier
une variable qui est envoyée au serveur web. La manière de le faire dépend
du navigateur que vous utilisez.

<DL compact>
<DT><strong>lynx</strong>
<DD>Vous pouvez au choix éditer la variable <kbd>preferred_language</kbd> de votre
<kbd>.lynxrc</kbd> ou la modifier en utilisant la commande 'O' dans lynx.
<DT><strong>netscape 3.x</strong>
<DD>Ajoutez
<pre>
     *httpAcceptLanguage: [preferred_language string]
</pre>
au fichier app-defaults de Netscape ou à <kbd>~/.Xresources</kbd>    
<DT><strong>netscape 4.x</strong>
<DD>Utilisez
<pre>
     Edit -> Preferences -> Navigator -> Languages
</pre>
Soyez bien certain de sélectionner la langue parmi les choix disponibles. Un certain
nombre de gens ont rapporté avoir eu des problèmes parce qu'ils ont entré la langue à la
main.
<DT><strong>W3</strong> (navigateur web basé sur emacs)
<DD>
<pre>(setq url-mime-language-string  "preferred_language=fr; q=1.0, en; q=0.5")</pre>
ou utilisez le paquet de spécialisation (en supposant une version p4.0pre.14 de URL):
<pre>Hypermedia -> URL -> Mime -> Mime Language String...</pre>
<DT><strong>IE ??</strong>
<DD>
<pre>
     View -> Internet Options -> General/Languages
</pre>
<DT><strong>IE 5</strong>
<DD>
<pre>
     Menu Extras -> Internet Options -> Languages
</pre>
<DT><strong>Opera</strong>
<DD>4.0 et plus (Windows):
<pre>
     File -> Preferences -> Languages
</pre>
<br>
4.0TP (Linux):
Dans votre <tt>opera.ini</tt>, sous <tt>[Adv User Prefs]</tt>, mettez
<tt>HTTP Accept Language=</tt><var>config</var>
<DT><strong>iCab</strong>
<DD>
<pre>
     Edit -> Preferences -> Browser -> Fonts,Languages
</pre>
<DT><strong>W3M</strong>
<DD>
<pre>
     Options (o) -> Other Behavior -> Accept-Language
</pre>
</DL>

<H3>Comment configurer la variable ?</H3>

<P>Comme la langue originale des pages web Debian est l'anglais et
comme tous les documents ne sont pas forcément traduit dans votre
langue préférée, c'est une bonne idée de configurer la variable de
votre langue préférée de façon à accepter l'anglais en dernier recours.
Par exemple, si votre langue natale est le français pour
lynx, vous mettrez la ligne suivante dans votre <kbd>.lynxrc</kbd>
<pre>
preferred_language=fr; q=1.0, en; q=0.5
</pre>
Cela indiquera au serveur que vous voudriez la version française du
document si elle est disponible, ou sinon celle en anglais.

<p>Une chose pour laquelle vous devrez vous montrer prudent c'est
l'utilisation de sous-catégories de langages.
L'utilisation de 'en-GB, fr', par exemple, ne fait pas ce que le plupart des gens 
imaginent (s'ils n'ont pas lu les spécification http).
Un serveur qui reçoit pour un document une requête ayant comme langue préférée 
'en-GB, fr' lorsqu'à la fois une version 'en' et une version 'fr' existent 
servira la version française.
Il ne servira le document en anglais plutôt que celui en français que s'il existe
une version du fichier avec en-gb comme extension de langue.
C'est pourquoi, vous devriez configurer votre navigateur pour envoyer 'en-GB, en, fr'
ou plus simplement 'en, fr'.
Cela fonctionne cependant dans l'autre sens, i.e. un serveur peut renvoyer
'en-us' quand 'en' est demandé.

<p><strong>Nous recommandons fortement que vous n'ajoutiez pas d'extension de pays 
à une langue sauf si vous avez une bonne raison de le faire</strong>. Si vous en 
ajoutez une, vérifiez bien que vous incluez aussi la langue sans l'extension.

<P>Pour plus d'information sur la configuration de la variable
preferred_language variable voyez la
<a href="http://www.apache.org/docs/content-negotiation.html";>documentation
Apache sur la négociation de contenu</a>.

<h3><a name="cache">Note sur les serveurs faisant du cache (aussi connus sous le nom de proxys)</a></h3>

<p>Beaucoup de gens font passer leurs requêtes web à travers un cache.
Un cache est essentiellement un serveur web qui n'a pas de contenu propre.
Il se situe entre les utilisateurs et les véritables serveurs web. Le cache 
intercepte les requêtes de pages webs, récupère les pages et en fait une copie 
locale. Cela peut vraiment réduire le traffic réseau quand beaucoup d'utilisateurs
demandent la même page.

<p>C'est une bonne idée de manière générale, mais cela échoue lorsque le cache est
bogué.
En particulier, beaucoup de caches ne comprennent pas la négociation de contenu.
Cela fait qu'ils cachent une page dans une langue et servent cette page, même 
si une autre langue est demandée. La seule solution est de mettre à jour ou de remplacer
le cache.
<p>Historiquement, les gens n'utilisaient un cache que lorsqu'ils configuraient
leur navigateur pour cela. Ce n'est plus le cas. Votre fournisseur d'accès
peut très bien rediriger toutes les requêtes http à travers un cache. Si le cache 
ne gère pas correctement la négociation de contenu, alors les utilisateurs peuvent
recevoir des pages dans la mauvaise langue.
#use wml::debian::template title="Comparison des Licences de Logiciel"

<!--translation 1.7-->

<!-- traduction en français par Christian Couder
<chcouder@club-internet.fr> -->

******Ce document est en cours de développement*******

<P>Les gens qui évoluent autour du Logiciel Ouvert ont tendance à
développer une opinion très forte au sujet des licences.
Les débutants ne s'en soucient guère tant qu'ils sont plus concernés
par la fin du travail en cours et ne comprennent pas les implications
à long terme du choix pour un logiciel d'une licence plutôt qu'une
autre (il est douteux de penser qu'il y a beaucoup de gens qui
comprennent les nuances des licences et n'ont pas d'opinions fortes
sur le sujet).

<P>Au cours des années un certain nombre de licences ont gagné
de l'importance en donnant aux auteurs de logiciels le type de
contrôle sur leurs créations que la plupart d'entre eux désiraient.
Il est encore courant de trouver du logiciel qui n'a pas de
copyright visible ou qui contient une unique licence développée par
son auteur. Ce dernier cas peut être assez ennuyeux pour les
distributeurs de logiciel (à la fois en ligne et ceux créant des CD)
car beaucoup de ces licences contiennent des
<A HREF="#mistakes">erreurs courantes</A> qui rendent le logiciel
difficile à distribuer.

<P>Ce qui suit est une liste des licences les plus courantes de
logiciel Libre (Ouvert) et pour chacune quelques uns de leurs bons
et mauvais côtés.
Seuls les points de la licence intéressants pour la discussion
sont donnés.
De plus, beaucoup de points sont placés sous le simple titre
"BON/MAUVAIS". Ce sont des points qui peuvent être bons ou
mauvais, selon le point de vue duquel on se trouve.

<UL>
<LI>La <A HREF="http://www.gnu.org/";>GNU General Public License (GPL)</A>.
	<BR>
	<B>RESUME:</B> Le code source doit être rendu disponible; le logiciel
	peut être vendu; les travaux dérivés doivent utiliser la même licence.
	<BR>
	<B>BON:</B> Il y a de bonnes raisons pour lesquelles c'est la licence la plus
	utilisée pour le logiciel Libre (Ouvert). Elle permet une bonne protection
	des droits des développeurs de logiciel et la disponibilité du code source
	garantie que les utilisateurs n'auront pas à se soucier de perdre le support
	dans le futur.
	<BR>
	<B>BON/MAUVAIS:</B> Le logiciel distribué en utilisant la GPL ne peut être
	incorporé dans du logiciel commercial.
	La question de savoir si c'est en fait une bonne chose dépend de votre point
	de vue. Les gens qui développent du logiciel commercial se sentent souvent
	frustrés quand il y a une solution disponible qui ne peut être utilisée
	à cause de conflits de licences. Bien sûr, rien ne les empêche de contacter
	l'auteur et de voir s'ils peuvent acheter une version utilisant une licence
	différente.
	La plupart des gens qui distribuent du logiciel avec la GPL ne considèrent
	pas ces restrictions comme mauvaises, parce que cela permet aux autres 
	d'utiliser et d'améliorer le logiciel alors que cela empêche (en pratique)
	les autres de se faire de l'argent à partir de leur dur travail sans leur
	permission. 

<LI>La Licence Artistique
	<A HREF="http://language.perl.com/misc/Artistic.html";>http://language.perl.com/misc/Artistic.html</A>.
	<BR>
	<B>RESUME:</B> 
	<BR>
	<B>BON:</B> 
	<BR>
	<B>MAUVAIS:</B> 

<LI><A HREF="../misc/bsd.license">Les licences de type BSD</A>.
	<BR>
	<B>RESUME:</B> Les binaires et le code source doivent contenir la licence;
		la publicité doit reconnaître le travail des développeurs inscrits sur
		la licence.
	<BR>
	<B>BON/MAUVAIS:</B> Les Entreprises qui veulent qu'un exécutable soit
		largement disponible (éventuellement gratuitement) sans publier le
		code source utilisent souvent cette licence. Un bon exemple est une
		entreprise qui veut distribuer un pilote de carte graphique.
		Les avocats du logiciel "Open Source" préféreraient de toute façon
		que l'entreprise distribue les spécifications matérielles.
		Si le développement des driveurs pour XFree86 peut donner une
		indication, c'est que les meilleurs driveurs sont ceux écrit avec
		le code source disponible. Les entreprises n'arrivent qu'à faire
		apparaître comme mauvais leurs produits en distribuant des pilotes
		propriétaires qui sont lents et buggés. Elles peuvent aussi gagner
		sur les coûts de développement en laissant les autres développer les
		pilotes pour eux.
	<BR>
	<B>BON/MAUVAIS:</B> N'importe qui peut récupérer le source, le modifier,
		et distribuer le résultat sans rendre public les changements.
		Trouver cela bon ou mauvais est une question de préférence
		personnelle.
</UL>

<HR>
<A name="mistakes">
Quelques erreurs fréquentes dans les licences écrites soi même:
<UL>
<LI>Soit ne pas permettre, ou restreindre les ventes du logiciel à but lucratif.
	Cela rend difficile la distribution du logiciel sur CD. Les gens font
	souvent l'erreur d'utiliser des termes qui ne sont pas bien définis,
	comme un 'coût raisonnable'.
	Il vaut mieux simplement utiliser une des licences mentionnées ci dessus
	car elles reviennent au même sans avoir recours à de telles phrases.   
	Par exemple, en permettant à n'importe qui de distribuer le logiciel, la
	GPL maintient les prix suffisamment bas grâce aux forces naturelles du
	marché. Si quelqu'un vend un CD avec une grosse marge il ne faudra pas
	attendre longtemps avant que des compétiteurs n'entrent sur le marché et
	le vendent à un prix plus bas.
	<BR>Note: la Licence Artistique utilise le terme `Cachet raisonnable pour
	la copie', mais elle définit ce terme pour essayer de le rendre moins
	vague.
<LI>Ne pas permettre la distribution de versions modifiées du logiciel.
	Cela empêche la distribution du logiciel par certains groupes. Par
	exemple, depuis que Debian distribue des logiciels compilés, il est
	souvent nécessaire de modifier le code source pour le compiler ou
	pour le rendre compatible avec la
	<A HREF="ftp://tsx-11.mit.edu/pub/linux/docs/linux-standards/fsstnd/";>FSSTND</A>.
	Mais en faisant cela, nous n'avons alors pas le droit de le distribuer.
<LI>Obliger à ce que tous les changements soient rapportés à l'auteur. Bien que ce
	soit une bonne idée de rapporter à l'auteur les modifications/améliorations
	afin qu'elles puissent être plus largement distribuées, l'obliger peut entraîner
	des problèmes. Combien de personnes savent où elles seront dans 5 ans?
	Modifiez cela en 'Les modifications au logiciel devraient être rapportées à
	l'auteur'.
	La plupart des gens le feront.
	<BR>Cette clause est habituellement inclue pour empêcher que des projets sous
	branche se développent.
	L'histoire a montré que, tant que le développement sur le code original ne
	s'interrompt pas, les sous branches n'auront du succès que si une autre force
	motive la séparation.
<LI>Déclarer que le logiciel est dans le domaine public, mais ensuite ajouter des
	contraintes (comme le fait de ne pas autoriser la vente à but lucratif).
	Soit une chose est dans le domaine public soit elle ne l'est pas - il n'y a
	pas de milieu. De telles licences n'ont aucun sens et il est probable que
	les conditions supplémentaires ne tiendront pas devant un tribunal.
</UL>


Reply to: