Re: La page d'aide: mise à jour . Version 1.4
On Sun, 17 Sep 2000, Norbert Bottlaender-Prier wrote:
> Patrice Karatchentzeff wrote:
> >...
> > mais j'ai été particulièrement occupé). Fautes d'othographe, de
> > grammaire et de syntaxe: m'envoyer directement le corrigé. Tout le
> > reste, sur la liste pour débat.
>
> Bonjour Patrice (miaou... ;-)
>
> >...
> > plain file : vrai fichier ??? fichier ASCII, régulier ?
> Est-ce que quelqu'un a des exemples d'utilisation sous la main ? Quelle
> est la différence entre un fichier qui est "plain" et un autre qui ne
> l'est pas ?
J'ai rencontré ca dans dpkg, je sais plus exactement ou, dans le sens de
fichier texte (ie, consultable avec more), par opposition à binaire. Je
sais, unix ne fait pas de différence a priori entre les deux. Ca peut
aussi etre par opposition à "lien".
> > repository référentiel
> d'où vient le sens "référentiel" ? Dans mon dictionnaire je ne trouve
> que "dépôt" et "entrepôt".
>
> >...
> > to stat : analyser? extraire à des fins statisques ?
> C'est toujours un dilemme : Comment traduire de l'anglais des mots qui
> n'existent pas dans la langue anglaise ? ;-)
> Les anglophones ont cette faculté étonnante, d'inventer des mots "ad
> hoc" et de se faire comprendre par leurs congénères.
> Il ne nous reste qu'à dire avec "nos" mots ce qu'on fait avec "stat"
> dans un contexte donné...
Ben, comme dans stat(2) => Obtenir le statut d'un fichier (file status).
(sauf que c'est pas forcément un fichier)
> > trailing garbage: résidu(s) restant(s)
> "singulier ou pluriel", telle est la question...
>
> >...
> > unable seek : déplacement impossible, destination impossible
> dans le contexte où j'ai connu cette expession, elle signifiait que "la
> recherche était impossible" car le fichier où elle était censée avoir
> lieu était soit, introuvable, soit illisible (ou interdit de lecture...)
dans dpkg aussi...
Reply to: