Re: Mises à jour du répertoire /vote
Christian Couder wrote:
>
> Voici des mises à jours de fichiers du répertoire /vote
>...
> Quand vous avez terminé votre proposition, envoyez la à la liste de
envoyez-la^
> diffusion debian-vote ou directement à secretary@debian.org (qui la
> renveira à -vote de toute façon). Les propositions ne seront pas
^réacheminera (ou réexpédiera)
>...
> La Discussion
> Par courtoisie, commencez un fil de discussion pour la proposition. Ce
nouveau^ -la +votre^
> sera l'endroit où vous pourrez donner tous les détails relatifs à la
> proposition et essayez de convaincre tout le monde que c'est une Bonne
> Idée(tm). -"Mettez l'objet à" quelque chose comme
+"Indiquez dans le sujet"
>
> Discussion - {même description}
>
> et essayez de maintenir la discussion sur ce fil et de laisser les
> autres fils pour ceux qui la soutiennent.
Je ne saisis pas la logique de cette fin de phrase. L'original dit quoi
?
>...
> relative à quelque chose, par exemple, python envoyez la à -python et
> non à -www.
^pas
>...
> Si la proposition va nécessiter un vote formel utilisant le système de
^revèle la nécessité d'un vote...
>...
>
> Les propositions peuvent être amendées n'importe quand tant que le
à tout moment^
> vote n'a pas commencé. Une proposition est automatiquement amendée si
> celui qui est à son origine et tout ceux qui la soutiennent sont
tous^
> d'accord avec l'amendement. Si l'un deux n'est pas d'accord,
d'entre eux^
> l'amendement doit avoir un nombre identique de gens qui le
> soutiennent. Quand arrive le moment de voter la proposition, celui qui
> est à son origine appelle à voter chaque amendement séparément ou tous
> ensemble ou encore tous ensemble avec la proposition originale.
Ceci ne me paraît pas être du bon français. Mais je ne propose pas
d'amendement à la traduction sans avoir sous les yeux le texte original.
Ici, la traduction se doit de véhiculer uns sens strictement identique à
celui de l'original...
>...
> Le status des Résolutions Générales en cours comprend la proposition
> et la liste de ceux qui la soutienne. Toutes les dates importantes et
soutiennent, toutes^
> les règles nécessaires pour qu'elle passe. Bien sûr, le status
pas bon cette ligne. L'original dit quoi ?
>...
> * Discussion - Au minimum la période de discussion est de 2
> semaines.
La durée minimale d'un fil de discussion est de deux semaines
> * Vote en cours - Le processus de vote a lieu.
Laisse juste "Vote en cours", c'est plus clair... à moins qu'il ne soit
indispensable de le dire deux fois, en ce cas "Le vote est en cours".
Pareil pour "Vote terminé" !
> * Terminé - Le vote est terminé.
>
> Les résultats des scrutins précédants (résolutions terminées) contient
contiennent^
> le résultat ainsi qu'une liste de tous les gens qui ont votés et ce
> qu'ils ont voté. Le texte de chaque vote envoyé est aussi disponible
> dedans.
les résultats, ainsi qu'une liste de tous les votants et comment ils ont
voté. On peut y trouver aussi le texte de chaque vote envoyé.
--
This was TMTM
(The Megabyte Text Magician)
http://www.globenet.org/periph
http://tmtm.free.fr
Reply to: