[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traduction de intro/organization



Le Fri, Oct 08, 1999 at 09:11:16PM +0200, Christophe Le Bars écrivait:
> >> 
> HM>
> HM>Heu, c'est quoi la "révision CVS de l'original" ?
> 
> Extrait de http://www.debian.org/~clebars/f2dp/ltcp.html :
> 
> Les traductions des pages web doivent inclure en commentaire au début
> du fichier le numéro de révision CVS du document anglais sur laquelle se
> base la traduction. Après les lignes «#use», il faut donc rajouter un
> commentaire HTML contenant le mot clef «translation», un espace puis le
> numéro de révision. On peut voir un exemple de la syntaxe utilisée dans
> ce modèle : 
> 
> http://www.debian.org/cgi-bin/cvsweb/webwml/webwml/french/index.wml?rev=1.9

Ok, merci pour la précision. Ci-joint la modification avec cet ajout.

> 
> -- 
>          Christophe Le Bars - clb@alcove.fr - clb@lebars.org
> 1000110101011100101011000110101011100101010001101010111001010101000110
>           L'informatique est libre - http://www.alcove.fr/
> 
> 
> -- 
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-request@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org

-- 

 The Answer is in The Manual (tm)

#use wml::debian::template title="Structure organisationnelle de Debian"
<!--translation 1.10-->

<P>De temps à autre, certaines personnes ont besoin de contacter quelqu'un 
à propos d'un aspect particulier de Debian. Voici la liste des différentes 
tâches et l'adresse de courrier électronique à utiliser pour contacter les 
personnes responsables de ces tâches.

<P>Cette liste a été maintenue de manière fragmentée donc si une information 
est manquante ou incorrecte, merci d'envoyer vos corrections à 
<A HREF="mailto:webmaster@debian.org";>webmaster@debian.org</A>.

#include "../../english/intro/organization.data"

Reply to: