Re: Traduction de intro/organization
**Le 07 Oct, HM (Hugues Marilleau) écrivait:
>> HM>Ci-joint la traduction de intro/organization.wml. Je ne suis pas du tout sur
>>
>> Manque la révision CVS de l'original...
>>
HM>
HM>Heu, c'est quoi la "révision CVS de l'original" ?
Extrait de http://www.debian.org/~clebars/f2dp/ltcp.html :
Les traductions des pages web doivent inclure en commentaire au début
du fichier le numéro de révision CVS du document anglais sur laquelle se
base la traduction. Après les lignes «#use», il faut donc rajouter un
commentaire HTML contenant le mot clef «translation», un espace puis le
numéro de révision. On peut voir un exemple de la syntaxe utilisée dans
ce modèle :
http://www.debian.org/cgi-bin/cvsweb/webwml/webwml/french/index.wml?rev=1.9
--
Christophe Le Bars - clb@alcove.fr - clb@lebars.org
1000110101011100101011000110101011100101010001101010111001010101000110
L'informatique est libre - http://www.alcove.fr/
Reply to: