[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Pbs de traduction (et qqs. considérations d'ordre général)



Le Wed, Aug 18, 1999 at 11:39:48AM +0200, Norbert Bottlaender-Prier a ecrit:
> > #: clock/hwclock.c:1003
> > msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
> > epoch, ca se traduit par époque, tout betement ? (cad est ce comprehensible ?)
> 
> Je crois que d'une manière générale, il serait dans des cas similaires
> très utile de s'adresser au développeur à l'origine du paquet. Et ceci
> essentiellement pour deux raisons :

Je crois que pour des concepts de base, il serait dommage de poser la
question au développeur qui a peut-être autre chose à faire. 100% des
développeurs unix connaissent l'époch (qui correspond soit à la date du
1er janvier 1970 à 0h00, soit au nombre de secondes écoulées depuis
cette date) depuis qu'ils sont tout petit, et les réponses données dans
cette liste, montrent que l'information est facile à obtenir.

> > #: clock/kd.c:40
> > msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
> > msgstr ""
> > C'est qui KDGHWCLK ? Je le laisse comme ca (comme si c'etait un nom propre) ?

KeyboarD Get HardWare CLocK. C'est un code d'ioctl pour interroger
l'hwclock. Le "keyboard" n'a rien à voir avec le schmilblick, c'est
juste parceque ca fait partie des services de la console, composée
seulement de vt et kd.

Si on veut être plus clair que le message original, ça peut être:
"Attente de changement de l'horloge interne (ioctl KDGHWCLK)".

> En l'ignorance de quoi il s'agit, je le laisserais tel quel. Sinon, cf.
> en-dessus : "époche" :). Mais peut-être ne s'agit-il que d'un message de
> débogage, qui n'apparaît jamais en usage normal...

En l'occurence, l'ioctl n'est pas implémentée en 2.2.10, donc on n'est
pas loin du message qui ne s'affiche jamais.


Jerome.


Reply to: