[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

console-setup 1.30: Please update debconf PO translation for the package console-setup



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
console-setup. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Friday, April 03, 2009.

Thanks,

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console-setup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: console-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-19 18:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-23 20:30+0200\n"
"Last-Translator: Esko Arajärvi <edu@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Country: FINLAND\n"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "Configure the keyboard"
msgstr "Tee näppäimistön asetukset"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Arabic"
msgstr ". Arabialainen"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Armenian"
msgstr "# Armenialainen"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U"
msgstr "# Kyrillinen - KOI8-R ja KOI8-U"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages"
msgstr "# Kyrillinen - ei-slaavilaiset kielet"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)"
msgstr "# Kyrillinen - slaavilaiset kielet (myös Bosnian ja Serbian Latin)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Ethiopic"
msgstr ". Etiopialainen"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Georgian"
msgstr "# Georgialainen"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Greek"
msgstr "# Kreikkalainen"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Hebrew"
msgstr "# Heprealainen"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Lao"
msgstr "# Laolainen"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages"
msgstr "# Latin1 ja Latin5 - länsieurooppalaiset ja turkkilaiset kielet"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian"
msgstr "# Latin2 - keskieurooppalaiset kielet ja romania"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh"
msgstr "# Latin3 ja Latin8 - chichewa; esperanto; iiri; malta; kymri"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese"
msgstr "# Latin7 - liettua; latvia; maori; marshallin kieli"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Latin - Vietnamese"
msgstr ". Latin - vietnamilainen"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Thai"
msgstr "# Thai"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic"
msgstr ""
". Yhdistelmä - Latin; slaavilainen kyrillinen; heprea; arabian perusversio"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek"
msgstr ". Yhdistelmä - Latin; slaavilainen kyrillinen; kreikka"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic"
msgstr ". Yhdistelmä - Latin; slaavilainen ja ei-slaavilainen kyrillinen"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:3002
msgid "Character set to support:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:3002
#, fuzzy
#| msgid "Set of characters that should be supported by the console font:"
msgid ""
"Please choose the character set that should be supported by the console font."
msgstr "Merkkijoukko, joita konsolifontin tulisi tukea:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:3002
msgid ""
"If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will "
"reduce the number of available colors on the console."
msgstr ""
"Jos kehyspuskurointi ei ole käytössä, merkillä ”.” alkavat vaihtoehdot "
"rajoittavat konsolilla käytössä olevien värien määrää."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "Keyboard model:"
msgstr "Näppäimistön malli:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "Origin of the keyboard:"
msgstr "Näppäimistön alkuperä:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:6001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Näppäinasettelu:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There is more than one keyboard layout with the origin you selected. "
#| "Please select the layout matching your keyboard."
msgid ""
"There is more than one possible keyboard layout with the origin you "
"selected. Please select the layout matching the keyboard for this machine."
msgstr ""
"Valittua näppäimistön alkuperää vastaa useampi näppäinasettelu. Valitse "
"oikea näppäinasettelu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported settings in configuration file"
msgid "Keep unsupported settings in configuration file?"
msgstr "Ei-tuettuja asetuksia asetustiedostossa"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard "
#| "layout and variant that are not supported by the configuration program.  "
#| "Because of that, no questions about the keyboard layout will be asked and "
#| "your current configuration will be preserved."
msgid ""
"The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard "
"layout (${XKBLAYOUT}), which is not supported by the configuration program."
msgstr ""
"Asetustiedostossa /etc/default/console-setup on määritelty näppäinasettelu "
"ja muunnelma, joita asetusohjelma ei tue. Tästä syystä näppäinasetteluun "
"liittyviä kysymyksiä ei kysytä ja nykyiset asetukset säilytetään."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard "
#| "layout and variant that are not supported by the configuration program.  "
#| "Because of that, no questions about the keyboard layout will be asked and "
#| "your current configuration will be preserved."
msgid ""
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
"questions about the keyboard layout will be asked and the current "
"configuration will be preserved."
msgstr ""
"Asetustiedostossa /etc/default/console-setup on määritelty näppäinasettelu "
"ja muunnelma, joita asetusohjelma ei tue. Tästä syystä näppäinasetteluun "
"liittyviä kysymyksiä ei kysytä ja nykyiset asetukset säilytetään."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:8001
msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUT})?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:8001
msgid ""
"The default value for the keyboard layout is based on the currently defined "
"language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. This default value "
"is ${XKBLAYOUT}, which is not supported by the configuration program."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:8001
msgid ""
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
"questions about the keyboard layout will be asked."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:9001 ../console-setup.templates:10001
msgid "Keep unsupported options (${XKBOPTIONS})?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard "
#| "layout and variant that are not supported by the configuration program.  "
#| "Because of that, no questions about the keyboard layout will be asked and "
#| "your current configuration will be preserved."
msgid ""
"The configuration file /etc/default/console-setup specifies options for the "
"keyboard layout (${XKBOPTIONS}) that are not supported by the configuration "
"program."
msgstr ""
"Asetustiedostossa /etc/default/console-setup on määritelty näppäinasettelu "
"ja muunnelma, joita asetusohjelma ei tue. Tästä syystä näppäinasetteluun "
"liittyviä kysymyksiä ei kysytä ja nykyiset asetukset säilytetään."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:10001
msgid ""
"The default value for the options of the keyboard layout is based on the "
"currently defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. "
"This default value is ${XKBOPTIONS}, which is not supported by the "
"configuration program."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Font for the console:"
msgstr "Konsolissa käytettävä fontti:"

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#: ../console-setup.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " - VGA has a traditional appearance and has medium coverage\n"
#| "   of international scripts;\n"
#| " - Fixed has a simplistic appearance and has better coverage\n"
#| "   of international scripts;\n"
#| " - Terminus is aimed to reduce eye fatigue, though some symbols\n"
#| "   have a similar aspect which may be a problem for programmers."
msgid ""
"\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of "
"international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better "
"coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye "
"fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem "
"for programmers."
msgstr ""
" - VGA:      Perinteinen ulkoasu, kohtuullinen tuki eri kielien merkeille.\n"
" - Fixed:    Yksinkertaisempi ulkoasu, parempi tuki eri kielien merkeille.\n"
" - Terminus: Suunniteltu vähentämään silmien väsymistä. Tietyt merkit\n"
"             näyttävät toisiltaan, mikä saattaa haitata ohjelmoitaessa."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#: ../console-setup.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you prefer a bold version of the Terminus font, then choose "
#| "TerminusBold if you use a framebuffer, otherwise TerminusBoldVGA."
msgid ""
"If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either "
"TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)."
msgstr ""
"Jos käyttöön halutaan Terminus-fontin lihavoitu versio ja kehyspuskurointi "
"on käytössä, valitse TerminusBold, muussa tapauksessa valitse "
"TerminusBoldVGA."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001
msgid "Font size:"
msgstr "Fontin koko:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:12001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please select the size of the font for the Linux console.  For reference, "
#| "the font your computer starts with has size 16."
msgid ""
"Please select the size of the font for the Linux console. For reference, the "
"font used when the computer boots has size 16."
msgstr ""
"Valitse Linux-konsolilla käytettävän fontin koko. Vertailukohtana voidaan "
"käyttää tietokoneen käynnistyessä käytettävää koon 16 fonttia."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:13001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please select the size of the font for the Linux console.  When the size "
#| "is represented as a plain number then the corresponding font can be used "
#| "with all console drivers and the number measures the height of the "
#| "symbols (in number of scan lines).  Otherwise the size has the format "
#| "HEIGHTxWIDTH and the corresponding fonts can be used only if you use "
#| "framebuffer and the kbd console package (console-tools doesn't work for "
#| "such fonts).  Currently these fonts cannot be used if the framebuffer you "
#| "use is based on the RadeonFB kernel module."
msgid ""
"Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers "
"corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number then "
"represents the font height (number of scan lines). Alternatively, the font "
"may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font specifications "
"require the kbd console package (not console-tools) plus framebuffer (and "
"the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not support them either)."
msgstr ""
"Valitse Linux-konsolin fontin koko. Kun koko annetaan pelkkänä numerona, "
"sitä vastaavaa fonttia voidaan käyttää kaikkien konsoliajurien kanssa ja "
"numero mittaa symbolien korkeutta (piirtorivien määränä). Vaihtoehtoisesti "
"koko annetaan muodossa KORKEUSxLEVEYS ja vastaavia fontteja voidaan käyttää "
"vain käytettäessä kehyspuskurointia ja konsolipakettia kbd (console-tools ei "
"toimi tällaisten fonttien kanssa). Tällä hetkellä näitä fontteja ei voida "
"käyttää, jos käytössä on RadeonFB-ydinmoduuliin perustuva kehyspuskuri."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:13001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can use the height of the fonts in order to figure out the real size "
#| "of the symbols on the console.  For reference, the font your computer "
#| "starts with has height 16."
msgid ""
"Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols on "
"the console. For reference, the font used when the computer boots has size "
"16."
msgstr ""
"Fonttien korkeuksia voidaan käyttää apuna määritettäessä konsolilla näkyvien "
"symbolien kokoa. Vertailukohtana voidaan käyttää tietokoneen käynnistyessä "
"käytettävää koon 16 fonttia."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:14001
#, fuzzy
#| msgid "Encoding on the console:"
msgid "Encoding to use on the console:"
msgstr "Konsolilla käytettävä koodaus:"

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:15001
msgid "Virtual consoles in use:"
msgstr "Käytössä olevat virtuaalikonsolit:"

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:15001
msgid ""
"Please enter a space-delimited list of virtual consoles you use. The usual "
"Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])."
msgstr ""
"Anna välilyönnein eroteltu luettelo käytettävistä virtuaalikonsoleista. "
"Tavallisia Unixin tiedostonimien korvausmerkkejä voidaan käyttää (*, ? ja "
"[...])."

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:15001
msgid ""
"If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for six "
"virtual consoles. If you use devfs, then enter /dev/vc/[1-6] instead."
msgstr ""
"Jos olet epävarma, käytä oletusta /dev/tty[1-6], joka tarkoittaa kuutta "
"virtuaalikonsolia. Käytettäessä devfs:ää, syötä edellisen sijaan /dev/vc/[1-"
"6]."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:19001
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001
#: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001
msgid "Right Alt"
msgstr "Oikea Alt"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:18001
#: ../console-setup.templates:19001
msgid "Right Control"
msgstr "Oikea Control"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Right Shift"
msgstr "Oikea Vaihto"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001
#: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001
msgid "Right Logo key"
msgstr "Oikea Logo-näppäin"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:18001
#: ../console-setup.templates:19001
msgid "Menu key"
msgstr "Menu-näppäin"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Vaihto"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Control+Shift"
msgstr "Control+Vaihto"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Control+Alt"
msgstr "Control+Alt"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt+Caps Lock"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Left Control+Left Shift"
msgstr "Vasen Control+Vasen Vaihto"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001
#: ../console-setup.templates:18001
msgid "Left Alt"
msgstr "Vasen Alt"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Left Control"
msgstr "Vasen Control"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Left Shift"
msgstr "Vasen Vaihto"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001
#: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001
msgid "Left Logo key"
msgstr "Vasen Logo-näppäin"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Scroll Lock key"
msgstr "Scroll Lock -näppäin"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "No toggling"
msgstr "Ei tapaa vaihtamiseen"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:16002
msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
msgstr "Tapa paikallisen ja Latin-tilan välillä vaihtamiseen:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:16002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout "
#| "and the standard Latin layout.  Several options are available."
msgid ""
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
"the standard Latin layout."
msgstr ""
"Näppäinasettelua halutaan usein vaihtaa paikallisen ja standardin Latin-"
"näppäinasettelun välillä. Tämä voidaan tehdä usealla tavalla."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:16002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The most ergonomic choices seem to be the right Alt and the Caps Lock "
#| "keys (in the latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal "
#| "Caps toggle).  Another popular choice is the Alt+Shift combination; note "
#| "however that in this case the combination Alt+Shift (or Control+Shift if "
#| "you choose it) will lose its usual meaning in Emacs and other programs "
#| "using it."
msgid ""
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
"+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
msgstr ""
"Helpoin näistä vaihtoehdoista on ehkä oikea Alt tai Caps Lock (käytä "
"jälkimmäisessä tapauksessa yhdistelmää Vaihto+Caps Lock normaaliin "
"kirjainkoon vaihtoon). Toinen suosittu vaihtoehto on yhdistelmä Alt+Vaihto. "
"Tällöin kuitenkin on huomattava, että tämä yhdistelmä (tai vastaavasti "
"Control+Vaihto) ei toimi Emacsissa tai sitä käyttävissä ohjelmissa."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:16002
#, fuzzy
#| msgid "Note that the listed keys are not present on all keyboards."
msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
msgstr "Kaikkia lueteltuja näppäimiä ei ole kaikissa näppäimistöissä."

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:17001
msgid "No temporary switch"
msgstr "Ei väliaikaista muuntajaa"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
msgid "Both Logo keys"
msgstr "Molemmat Logo-näppäimet"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:17002
msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:"
msgstr "Tapa paikallisen ja Latin-merkistön välillä vaihtamiseen:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:17002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sometimes the keyboard is in national mode and you want to type only a "
#| "few Latin letters. In this case it may be desirable to have a key for "
#| "temporarily switching between national and Latin symbols.  While this key "
#| "is pressed in national mode, the keyboard types Latin letters.  "
#| "Conversely, when the keyboard is in Latin mode and this key is pressed, "
#| "the keyboard will type national letters."
msgid ""
"When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin "
"letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. "
"The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. "
"That key may also be used to input national letters when the keyboard is in "
"Latin mode."
msgstr ""
"Joskus näppäimistö on paikallisessa tilassa ja halutaan kirjoittaa vain "
"muutamia Latin-merkkejä. Tällaisessa tilanteessa on kätevää, jos paikallinen "
"näppäimistö voidaan väliaikaisesti muuntaa Latin-näppäimistöksi yhdellä "
"näppäimellä. Kun tätä näppäintä painetaan paikallisessa tilassa, näppäimistö "
"kirjoittaa Latin-merkkejä. Vastaavasti, kun näppäimistö on Latin-tilassa ja "
"tätä näppäintä painetaan, näppäimistö kirjoittaa paikallisia merkkejä."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:17002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you don't like this feature, choose the option \"No temporary switch\"."
msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"."
msgstr ""
"Jos tätä ominaisuutta ei haluta käyttää, valitse ”Ei väliaikaista muuntajaa”."

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:18001
msgid "No AltGr key"
msgstr "Ei AltGr-näppäintä"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:18001
msgid "Keypad Enter key"
msgstr "Numeronäppäimistön Enter-näppäin"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:18001
msgid "Both Alt keys"
msgstr "Molemmat Alt-näppäimet"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:18002
msgid "AltGr key replacement:"
msgstr "AltGr-näppäimen korvaaja:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:18002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some "
#| "characters, primarily ones that are unusual for the language of the "
#| "keyboard layout, such as foreign currency symbols and accented letters.  "
#| "If a key has a third symbol on it (on the front vertical face or the "
#| "bottom right of the key top, sometimes in a different color), then AltGr "
#| "is often the means of eliciting that symbol."
msgid ""
"With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some "
"characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard "
"layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are "
"often printed as an extra symbol on keys."
msgstr ""
"Joissain näppäinasetteluissa AltGr on muuntonäppäin, jonka avulla voidaan "
"syöttää joitain merkkejä. Nämä on yleensä näppäinasettelun kielelle "
"epätyypillisiä, kuten ulkomaisia valuuttasymboleita ja aksentoituja "
"kirjaimia. Jos näppäimessä on kolmas symboli, se saadaan yleensä syötettyä "
"kyseisen näppäimen ja AltGr-näppäimen yhdistelmällä."

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:19001
msgid "No compose key"
msgstr "Ei yhdistelmänäppäintä"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:19002
msgid "Compose key:"
msgstr "Yhdistelmänäppäin:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:19002
msgid ""
"The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret "
"the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not "
"found on the keyboard."
msgstr ""
"Yhdistelmänäppäin (Compose key tai Multi_key) käskee tietokonetta "
"tulkitsemaan pari seuraavaa näppäilyä yhdistelmäksi. Näin voidaan tuottaa "
"merkkejä, joita ei löydy näppäimistöltä."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:19002
msgid ""
"On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in "
"Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use "
"the Alt+period combination as a Compose key."
msgstr ""
"Tekstikonsolilla yhdistelmänäppäin ei toimi Unicode-tilassa. Muussa kuin "
"Unicode-tilassa voidaan tästä valinnasta riippumatta aina käyttää "
"yhdistelmää Alt+piste yhdistelmänäppäimenä."

#~ msgid "Please choose the font face you would like to use on Linux console."
#~ msgstr "Valitse fontti, jota Linux-konsolissa käytetään."

Reply to: