[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Finnish translation for archiver



On Thu, 26 Aug 2004, Niklas Vainio wrote:
> On Thu, Aug 26, 2004 at 09:52:05AM +0300, Niklas Vainio wrote:
> > On Wed, Aug 25, 2004 at 06:03:15PM +0200, Wesley W. Terpstra wrote:
> > > Hi, I was wondering if anyone had interest in adding Finnish native language
> > > support to a searchable version of the debian archive:
> >
> > Attached. Others have perhaps comments.
>
> Oops.
>
> Here's the missing attachment.

Ehdin myös aloittaa käännöksen. Tässä muutamia ehdotuksia vaihtoehtoisista
käännöksistä.

> author="Kirjoittaja"

Pitäisikö olla "Lähettäjä", kun tämä vastaa sähköpostiviestin
from-kenttää? Tämä on mielestäni tavallaan eri asia kuin "Latest poster",
jonka kääntäisin samoin kuin sinä eli "Viimeisin kirjoittaja".

> tree-context="Tämä viesti kuuluu seuraavaan säikeeseen:"

"Tämä viesti on osa säiettä:"

> full-tree="näytä säikeen viestit aikajärjestyksessä"

Muuten hyvä, mutta isolla alkukirjaimella.

> mail-appears-in="Viesti on lähetetty näille postituslistoille:"

"näille"->"seuraaville"

> near-message="Läheiset viestit"

Tämä oli vaikea. Päädyin itse muotoon "Samoihin aikoihin lähetetyt
viestit", mikä sekään ei ole kovin hyvä. Kyseessä kuitenkin on vain
ajallinen yhteys.

> deleted-message="viesti poistettu"

Oliko tämä ohjelman antama viesti? Vai viestiin liittyvä ominaisuus,
jolloin käännös olisi "Poistettu viesti"?

> search-list="Etsi tämän listan viestit, joissa on seuraavat hakusanat:"

Ehdottaisin muutosta "on"->"esiintyy"
Sama muutos kohtaan search-thread ja refine-search.


-- 
Esko Arajärvi - edu@iki.fi - +358-50-5446844
"Only idiots quote signatures." -Antti Kuntsi (at his .sig)



Reply to: