[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Social Contractin uusi käännös



On 20040531T093228+0300, Niklas Vainio wrote:
> Toinen ero on nimessä. SC:n nykyinen käännös on "Debianin
> yhteiskuntasopimus", mikä kyllä vastaa sitä, miten
> yhteiskuntafilosofinen käsite "social contract" on suomeksi käännetty,
> mutta koska Debian ei ole yhteiskunta vaan yhteisö, on
> "yhteisösopimus" mielestäni parempi.

Alun perin käänsin nimen juuri yhteisösopimukseksi, kun en tiennyt
termin vakiintuneesta käännöksestä.  Myöhemmin muutin sen, koska arvelin
englanninkielisen nimen olevan tarkoituksellinen viittaus tuohon
filosofiseen käsitteeseen.
-- 
Antti-Juhani Kaijanaho, Debian developer 

http://kaijanaho.info/antti-juhani/blog/en/debian

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: