[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: translated file english/international/Polish/index.wml



Jakub Wilk wrote:
>> Is "wrzutce" the Polish for "TAF"
> 
> I don't know what TAF is, but I believe that in this context
> "wrzutka" was a (not very successful IMO) translation of "upload".

"TAF" is "work to do" (https://wiki.debian.org/Glossary#taf)
 
>> Is "leży i kwiczy" an idiom, or a cultural reference, or what?
> 
> It's a colloquial idiom. My phraseological dictionary says it means
> "is in a helpless situation".

Maybe translatable as "a basket case" then, or maybe better not.
-- 
JBR	with qualifications in linguistics, experience as a Debian
	sysadmin, and probably no clue about this particular package


Reply to: