[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] wml://legal/anssi.wml



Hi

In order to address #610872, I propose to include a translation of the
cryptographic export/import attestation and a link to the three scanned
documents (hosted on the Debian website once published). Since the
original document is in French, here is a first shot of its translation,
even if I'm not well aware of legal English vocabulary (but I tried to
find as much as I could from the English port of the FNISA web site [1])
and of course, I'm not confident in what I wrote, so I'd welcome
proofread, criticism or full rewrite of the attached file (French source
attached too, if you can understand it).

If my ISP is kind enough not to break my Internet connexion, you may
have a look at the resulted page [2].

  1: http://www.ssi.gouv.fr/site_rubrique88.html
  2: http://www.tilapin.org/debian/legal/anssi.en.html

Regards

David

#use wml::debian::template title="Cryptographic export/import attestation"
#use wml::debian::translation-check original="french" translation="1.1"

<p>
Following the <a
href="http://people.debian.org/~corsac/anssi/debian-lenny-crypto-declaration.pdf";>\
declaration related to cryptology equipment</a>, the <a
href="http://www.ssi.gouv.fr/site_rubrique88.html";>\
FNISA (ANSSI)</a> provided the <a
href="http://people.debian.org/~corsac/anssi/debian-lenny-crypto-attestation.pdf";>\
1101027 file number</a>.
</p>

<p>
Here is the translation of the <a
href="http://people.debian.org/~corsac/anssi/debian-lenny-crypto-attestation-export.pdf";>\
cryptographic export/import attestation</a>, please use the <a
href="anssi.fr.html">original version</a> for legal purpose.
</p>

<hr/>

<p>
Paris, 20 January 2011
</p>

<p>
General Secretariat for Defence and National Security 
<br/>
<em>French Network and Information Security Agency</em>
<br/>
<em>Regulation Coltrol Office</em>
</p>

<p style="class:center"><strong>
The Chief Executive of the French Network and Information Security Agency
<br/>
to
<br/>
Mister Yves-Alexis Perez
</strong></p>

<table border=0 width="100%" summary="mail headers">
<colgroup span="2">
<col width="10%"><col>
<tr><td>
Subject:
</td><td>
Cryptology equipment classification
</td></tr>
<tr><td>
Reference:
</td><td>
Your declaration related to cryptology equipment <strong>Debian version 5.0
(Lenny)</strong>, registered under the file number <strong>1101027</strong>.
</td></tr>
</table>


<p>
Sir,
</p>

<p>
I hereby certify that the cryptology equipment indicated
in your referred declaration comes under the 3rd category
of the 2nd  annexe of decree No. 2007-663, 2 may 2007.
</p>

<p>
I consequently inform you that you may freely proceed to
transfer operations to a member state of the European Union and
export to a third-party state with this cryptology equipment.
</p>

<p>
This attestation does not form in any way a guideline about
the quality of this cryptology equipment or a recommendation
from the French Network and Information Security Agency.
</p>

<p>
Please accept, Sir, the assurances of my highest consideration.
</p>

<p>
Ivan Maximoff, policy officer, responsible for cryptology controls
</p>

#use wml::debian::template title="Attestation de déclaration d'un moyen de cryptologie"

<p>
Suite à la <a
href="http://people.debian.org/~corsac/anssi/debian-lenny-crypto-declaration.pdf";>\
déclaration dâ??opération relative à un moyen de cryptologie</a>, l'<a
href="http://www.ssi.gouv.fr/";>ANSSI</a> a assigné le <a
href="http://people.debian.org/~corsac/anssi/debian-lenny-crypto-attestation.pdf";>\
numéro de dossier 1101027</a> à la requête.
</p>

<p>
Voici la retranscription de l'<a
href="http://people.debian.org/~corsac/anssi/debian-lenny-crypto-attestation-export.pdf";>\
attestation de déclaration</a> reçue.
# Translators, please mention, as in English, that the original
# document is the only legal one, the translation is not.
</p>

<hr/>

<p>
Paris, le 20 janvier 2011
</p>

<p>
Secrétariat général de la défense et de la sécurité nationale
<br/>
<em>Agence nationale de la sécurité des systèmes d'information</em>
<br/>
<em>Bureau contrôle réglementaire</em>
</p>

<p style="class:center"><strong>
Le directeur général de l'agence nationale de la sécurité des systèmes d'information
<br/>
à
<br/>
Monsieur Yves-Alexis Perez
</strong></p>

<table border=0 width="100%" summary="mail headers">
<colgroup span="2">
<col width="10%"><col>
<tr><td>
Objet :
</td><td>
Classement d'un moyen de cryptologie
</td></tr>
<tr><td>
Référence :
</td><td>
Votre déclaration relative au moyen de cryptologie <strong>Debian version 5.0
(Lenny)</strong>, enregistrée sous le numéro <strong>1101027</strong>.
</td></tr>
</table>

<p>
Monsieur le directeur,
</p>

<p>
J'atteste par la présente que le moyen de cryptologie désigné
dans votre déclaration en référence relève de la catégorie 3
de l'annexe 2 au décret nº 2007-663 du 2 mai 2007.
</p>

<p>
Je vous informe, en conséquence, que vous pouvez procéder librement
aux opérations de transfert vers un �tat membre de l'Union européenne
et d'exportation vers un Ã?tat tiers de ce moyen de cryptologie.
</p>

<p>
La présente attestation ne constitue en aucun cas une indication sur
la qualité de ce moyen de cryptologie ou une recommandation de la
part de l'agence nationale de la sécurité des systèmes d'information.
</p>

<p>
Je vous prie d'agréer, Monsieur le directeur,
l'expression de ma considération distinguée.
</p>

<p>
Ivan Maximoff, chargé de mission, responsable des contrôles de la cryptologie
</p>

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: