Christian Perrier <bubulle@debian.org> writes: > Quoting Hideki Yamane (henrich@debian.or.jp): > > Description: Japanese gothic font, made from scratch > > This is new Japanese font, made from scratch. It has not so many glyphs, yet > > (about 300 characters). It contains alphabet, numeric, hiragana, katakana, > > kanji and so on. > > - "This is <foo>" is discouraged as long descriptions should be > somewhat autonomous and it creates a link between the long description > and the synopsis. Better use "This package provides <foo>" Or better, let the long description stand alone: Sawarabi Gothic is a font for Japanese text … presuming that “Sawarabi Gothic” is the full name of the font. > - "not so many glyphs yet": that makes the descrciption dependent on > the package development and you'll have to adapt it along the packag's > life, which one usually forgets..:-) > > - "from scratch" does not add very useful information Yes to both of these. The long description should help the reader make a decision about whether to install the package; it is not a place for the developer of the work to ramble about it. > - leading capital letter in the synopsis. Here, if you use "Japanese" > as first word, you must use a capital, of course...so better change > the order of words I think it's fine to start with a capital letter, *if and only if* that would make sense in context inside a sentence. > Description: gothic font for Japanese > This package provides an entirely new font for Japanese. The font > mostly covers the ranges for Latin, Hiragana, Katakana and Kanji > glyphs. > > ...still, that description suffers from a few glitches: after all, in > 10 years, it won't be "entirely new". So I'm not completely sure that > this wording is the best to carry the idea that the font is not built > from another font. My attempt: Description: Sawarabi Gothic font for Japanese text Sawarabi Gothic is an original sans serif font covering the Latin, Hiragana, Katakana, and Kanji glyphs. > And this description does not exactly say what makes that font > different from other fonts for Japanese... It would be good if there was something more there, written specifically to help the reader understand the package enough to make a decision about whether to install it. E.g. “it is designed to look good in movie subtitles” or “it is designed for high readability”, or whatever sets the font apart. -- \ “Most people don't realize that large pieces of coral, which | `\ have been painted brown and attached to the skull by common | _o__) wood screws, can make a child look like a deer.” —Jack Handey | Ben Finney
Attachment:
pgpOPl9MbpFsn.pgp
Description: PGP signature