[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] templates://zekr-quran-translations-en/{templates}



Quoting Mohsen Saboorian (mohsens@gmail.com):

> > This template already interrupts installations and is therefore
> > invasive enough.
> 
> If you mean accepting license agreement, let this package remain invasive ;)

Well, this is *very* debatable. Interrupting packages installation
with a note is definitely not the "spirit" of debconf. In the past, we
fought enough against useless debconf notes, you know. Debian got rid
of most of them...which is why I always hang on hardly when a new
package introduces some.

Particularly when it comes at "license agreement" which is definitely
not in the spirit of Debian (even when packages are in non-free).

I perfectly understand your will to make sure that users will get your
note. This is always the raised argument when a maintainer introduces
a debconf note...but wa can't have only that argument...otherwise we
will go back to the days of dozens of packages interrupting
installations to "give information" to users.

So, really, think twice or three times..:-)

> > The templates file has "Qur'an" and the control file has "Quran".
> > I'd favour standardising on "Qur'an" wherever it isn't part of the
> > packagename, so that repository searches catch either.  Of course,
> > that still leaves "Koran", "Qur'ān", "K?ur'ân"...
> 
> I think use of Quran makes more sense, since this is not assumed to be
> just a transliteration. Search result on the Google is also a good
> measure for this.

You mean "Quran" more than "Qur'an"?

How lucky we, French speakers, are, as we only have one single word
for It (Coran).

> I have no objection with the rest. Just to make sure about something,
> where that "Gentle and discerning reader!" will go? README.txt? It was

README.txt is something that traditionnally belongs to upstream. If
you add this note in the Debian package only, that should be
README.Debian.

However, given the text of that note, it indeed belongs to the
upstrezm distribution.


> important to us to let user's know Islamic scholars point of view on
> current translations of the Quran. Since this is very unlikely that a
> user reads that README.txt, we put Yusuf Ali's statement here.


Another option would be NEWS.Debian. That file, which is similar to a
changelog, gets its content displayed or sent by mail when the package
is installed which is a pretty good way to give information without
interrupting installations.


Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: