[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://release-notes/source/locales/nl/LC_MESSAGES/index.po



Dag iedereen, 


In de git-opslagplaats release-notes werd de vertaling van
source/locales/nl/LC_MESSAGES/index.po bijgewerkt.
In bijlage de bijgewerkte vertaling en een diff-bestand met de
wijzigingen tegenover de vorige versie.

-- 
Met vriendelijke groet,
Frans Spiesschaert

diff --git a/source/locales/nl/LC_MESSAGES/index.po b/source/locales/nl/LC_MESSAGES/index.po
index 23446fbf..8c7f1b01 100644
--- a/source/locales/nl/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/source/locales/nl/LC_MESSAGES/index.po
@@ -7,19 +7,20 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version:  release-notes/release-notes\n"
+"Project-Id-Version: release-notes/release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-07-31 23:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-08 17:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-08-11 22:35+0200\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
+"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian."
+"org>\n"
 "Language: nl\n"
-"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-"
-"dutch@lists.debian.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "Generated-By: Babel 2.10.3\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
 
 #: ../index.rst:2
 msgid "Release Notes for Debian |RELEASE| (|RELEASENAME|\\)"
@@ -27,13 +28,15 @@ msgstr "Notities bij de release van Debian |RELEASE| (|RELEASENAME|\\)"
 
 #: ../index.rst:4
 msgid ""
-"The Debian Documentation Project `<https://www.debian.org/doc> "
-"<https://www.debian.org/doc>`__."
+"The Debian Documentation Project `<https://www.debian.org/doc> <https://";
+"www.debian.org/doc>`__."
 msgstr ""
+"Het Debian Documentatieproject `<https://www.debian.org/doc> <https://";
+"www.debian.org/doc>`__."
 
 #: ../index.rst:8
 msgid "Last updated on: |english-last-changed-date|"
-msgstr ""
+msgstr "Laast bijgewerkt op: |english-last-changed-date|"
 
 #: ../index.rst:10
 msgid ""
@@ -49,8 +52,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General"
-" Public License for more details."
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU "
+"General Public License for more details."
 msgstr ""
 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar "
 "ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van "
@@ -58,30 +61,24 @@ msgstr ""
 "General Public License voor meer details."
 
 #: ../index.rst:19
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
 "with this program; if not, the license text can also be found at "
-"`<https://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html>`__ and in ``/usr/share"
-"/common-licenses/GPL-2`` on Debian systems."
+"`<https://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html>`__ and in ``/usr/share/"
+"common-licenses/GPL-2`` on Debian systems."
 msgstr ""
-"De tekst van deze licentie is ook beschikbaar op "
-"`<https://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html>`__ en ``/usr/share/common-"
-"licenses/GPL-2`` op Debian-systemen."
+"U zou samen met dit programma een kopie van de GNU General Public "
+"License moeten hebben ontvangen; als dat niet zo is, kunt u de "
+"licentietekst ook vinden op `<https://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.";
+"html>`__ en in ``/usr/share/common-licenses/GPL-2`` op Debian-systemen."
 
-
# Dutch translation of the Debian release notes.
# Copyright (C) 2012 The Debian Project.
# This file is distributed under the same license as the Debian release
# notes.
# Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2012.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes/release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-31 23:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-11 22:35+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian."
"org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#: ../index.rst:2
msgid "Release Notes for Debian |RELEASE| (|RELEASENAME|\\)"
msgstr "Notities bij de release van Debian |RELEASE| (|RELEASENAME|\\)"

#: ../index.rst:4
msgid ""
"The Debian Documentation Project `<https://www.debian.org/doc> <https://";
"www.debian.org/doc>`__."
msgstr ""
"Het Debian Documentatieproject `<https://www.debian.org/doc> <https://";
"www.debian.org/doc>`__."

#: ../index.rst:8
msgid "Last updated on: |english-last-changed-date|"
msgstr "Laast bijgewerkt op: |english-last-changed-date|"

#: ../index.rst:10
msgid ""
"This document is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License, version 2, as "
"published by the Free Software Foundation."
msgstr ""
"Dit document is vrije software; u mag het verspreiden en/of wijzigen "
"onder de voorwaarden van de GNU General Public License, versie 2, zoals "
"uitgebracht door de Free Software Foundation."

#: ../index.rst:14
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU "
"General Public License for more details."
msgstr ""
"Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar "
"ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van "
"VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN SPECIFIEK DOEL. Zie de GNU "
"General Public License voor meer details."

#: ../index.rst:19
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along "
"with this program; if not, the license text can also be found at "
"`<https://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html>`__ and in ``/usr/share/"
"common-licenses/GPL-2`` on Debian systems."
msgstr ""
"U zou samen met dit programma een kopie van de GNU General Public "
"License moeten hebben ontvangen; als dat niet zo is, kunt u de "
"licentietekst ook vinden op `<https://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.";
"html>`__ en in ``/usr/share/common-licenses/GPL-2`` op Debian-systemen."

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License "
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software "
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
#~ "02110-1301 USA."
#~ msgstr ""
#~ "Samen met dit programma zou u een exemplaar van de GNU General Public "
#~ "License ontvangen moeten hebben; is dit niet het geval, schrijf dan "
#~ "naar de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
#~ "Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: