[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://mlat-client-adsbfi



Dag iedereen,

In bijlage een eerste vertaling voor de debconf-teksten van mlat-client-
adsbfi.

-- 
Met vriendelijke groet,
Frans Spiesschaert

# mlat-client-adsbfi.templates = debconf translation
# Copyright (C) 2024 Thorsten Alteholz
# This file is distributed under the same license as the mlat-client-adsbfi package.
# Thorsten Alteholz <debian@alteholz.de>, 2024
#
# Dutch translation of mlat-client-adsbfi debconf templates.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mlat-client-adsbfi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mlat-client-adsbfi@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-11 23:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-03 21:42+0100\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:1001
msgid "Start the standalone multilateration client?"
msgstr "De zelfstandige multilateratieclient starten?"

#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:1001
msgid ""
"The multilateration client can be started automatically in standalone mode "
"based on the answers to these configuration questions."
msgstr ""
"De multilateratieclient kan automatisch gestart worden in zelfstandige modus "
"op basis van de antwoorden op deze configuratievragen."

#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:1001
msgid ""
"Enable this if you are connecting to an independent mlat server and you have "
"configuration details for that server."
msgstr ""
"Schakel dit in als u verbinding maakt met een onafhankelijke mlat-server en "
"u configuratiegegevens heeft voor die server."

#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:1001
msgid ""
"Disable this if you are providing multilateration data to Flightaware via "
"piaware, or if you will start mlat-client-adsbfi via some other mechanism."
msgstr ""
"Schakel dit uit als u multilateratiegegevens verstrekt aan Flightaware via "
"piaware, of als u mlat-client-adsbfi start via een ander mechanisme."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:2001
msgid "User to run mlat-client-adsbfi as:"
msgstr "Als welke gebruiker mlat-client-adsbfi uitgevoerd moet worden:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:2001
msgid ""
"When started automatically, mlat-client-adsbfi runs as an unprivileged "
"system user.  This user will be created if it does not yet exist."
msgstr ""
"Bij automatisch starten wordt mlat-client-adsbfi als een niet-bevoorrechte "
"systeemgebruiker uitgevoerd. Deze gebruiker wordt aangemaakt als deze nog "
"niet bestaat."

#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:3001
msgid "Multilateration server (host:port) to connect to:"
msgstr ""
"Multilateratieserver (host:poort) waarmee een verbinding gemaakt zal worden:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:3001
msgid ""
"The multilateration client connects to a server that processes the collected "
"data. This setting controls which server the client will connect to. The "
"administrator of the server will be able to provide this information."
msgstr ""
"De multilateratieclient maakt verbinding met een server die de verzamelde "
"gegevens verwerkt. Deze instelling bepaalt met welke server de client "
"verbinding maakt. De beheerder van de server kan deze informatie verstrekken."

#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:4001
msgid "User to log into the server as:"
msgstr "Als welke gebruiker bij de server ingelogd moet worden:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:4001
msgid ""
"The multilateration client identifies itself to the server via a short "
"username. This can be anything you like, it's just used to identify who is "
"connecting. Each receiver should have a different value."
msgstr ""
"De multilateratieclient identificeert zichzelf bij de server via een korte "
"gebruikersnaam. Dit kan alles zijn wat u wilt, hij wordt alleen gebruikt om "
"te identificeren wie er verbinding maakt. Elke ontvanger moet een andere "
"waarde hebben."

#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:5001
msgid "Path to log to:"
msgstr "Pad om naar te loggen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:5001
msgid ""
"When started automatically, mlat-client-adsbfi will log its output "
"somewhere. This log mostly contains not very interesting connection info."
msgstr ""
"Wanneer mlat-client-adsbfi automatisch wordt gestart, zal het ergens zijn "
"uitvoer loggen. Deze log bevat meestal niet zo interessante verbindingsinfo."

#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:6001
msgid "Latitude of receiver, in decimal degrees:"
msgstr "Breedtegraad van de ontvanger, in decimale graden:"

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:6001 ../mlat-client-adsbfi.templates:7001
msgid ""
"The multilateration server must know the location of the receiver. This "
"should be the position of the antenna, ideally to within about 25m. A four-"
"decimal- place GPS location is fine."
msgstr ""
"De multilateratieserver moet de locatie van de ontvanger kennen. Dit moet de "
"positie van de antenne zijn, ideaal tot ongeveer 25m. Een GPS-locatie met "
"vier decimalen is prima."

#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:7001
msgid "Longitude of receiver, in decimal degrees:"
msgstr "Lengtegraad van de ontvanger, in decimale graden:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:8001
msgid "Altitude of receiver, in metres (height above ellipsoid):"
msgstr "Hoogte van de ontvanger, in meter (hoogte boven ellipsoïde):"

#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:8001
msgid ""
"The multilateration server must know the location of the receiver. This "
"should be the position of the antenna, ideally to within about 25m. A GPS-"
"derived altitude is fine; use the WGS84 uncorrected altitude, not the "
"corrected AMSL altitude. This value should be in metres."
msgstr ""
"De multilateratieserver moet de locatie van de ontvanger kennen. Dit moet de "
"positie van de antenne zijn, idealiter binnen ongeveer 25 m. Een van GPS "
"afgeleide hoogte is prima; gebruik de ongecorrigeerde WGS84-hoogte, niet de "
"gecorrigeerde AMSL-hoogte. Deze waarde moet in meters zijn."

#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:9001
msgid "Receiver type: "
msgstr "Type ontvanger: "

#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:9001
msgid ""
"This setting sets the type of receiver that Mode S messages will be read "
"from."
msgstr ""
"Deze instelling stelt het type ontvanger in waarvan Mode S-berichten zullen "
"worden gelezen."

#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:9001
msgid ""
"dump1090:\n"
" dump1090 (MalcolmRobb or mutability fork), or anything else\n"
" that can generate Beast-format messages with a 12MHz clock.\n"
"beast: \n"
" The Mode-S Beast.\n"
"radarcape_gps: \n"
" Radarcape with GPS timestamps (preferred).\n"
"radarcape_12mhz:\n"
" Radarcape with legacy 12MHz timestamps.\n"
"sbs:\n"
" Kinetic Avionics SBS-1/SBS-3 systems."
msgstr ""
"dump1090:\n"
" dump1090 (MalcolmRobb of afsplitsing), of alles wat berichten\n"
" in Beast-indeling met 12MHz kloksnelheid kan genereren.\n"
"beast: \n"
" De Mode-S Beast.\n"
"radarcape_gps: \n"
" Radarcape met GPS tijdstempels (voorkeur).\n"
"radarcape_12mhz:\n"
" Radarcape met oude 12MHz-tijdstempels.\n"
"sbs:\n"
" Kinetic Avionics SBS-1/SBS-3 systemen."

#. Type: select
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:10001
msgid "Input host:port for Mode S traffic:"
msgstr "Invoer host:poort voor Mode S-traffiek:"

#. Type: select
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:10001
msgid ""
"The multilateration client needs to read Mode S messages from a receiver "
"such as dump1090. Here you can configure the host and port that the receiver "
"is running on."
msgstr ""
"De multilateratieclient moet Mode S-berichten lezen van een ontvanger zoals "
"dump1090. Hier kunt u de host en de poort configureren waarop de ontvanger "
"functioneert."

#. Type: select
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:10001
msgid ""
"For dump1090, you need Beast-format output. This is usually available on "
"port 30005. For Radarcapes, use port 10002. For SBS, use port 30006."
msgstr ""
"Voor dump1090 hebt u uitvoer in Beast-indeling nodig. Deze is meestal "
"beschikbaar op poort 30005. Voor Radarcapes gebruikt u poort 10002. Voor SBS "
"gebruikt u poort 30006."

#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:11001
msgid "List of result connections/listeners:"
msgstr "Lijst met resultaat-verbindingen/luisteraars:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:11001
msgid ""
"The multilateration client can return the calculated aircraft positions in "
"various forms. This settings accepts a list of connections or listeners to "
"establish. See the mlat-client-adsbfi --help option for the exact format."
msgstr ""
"De multilateratieclient kan de berekende vliegtuigposities in verschillende "
"vormen opleveren. Deze instellingen accepteren een lijst met verbindingen of "
"luisteraars (listeners) om tot stand te brengen. Zie de optie mlat-client-"
"adsbfi --help voor de exacte indeling."

#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:11001
msgid "A value of \"none\" disables the output of results."
msgstr "Een waarde van \"none\" schakelt de uitvoer van resultaten uit."

#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:12001
msgid "Extra arguments to pass to mlat-client-adsbfi:"
msgstr "Extra argumenten die aan mlat-client-adsbfi doorgegeven moeten worden:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:12001
msgid ""
"Here you can add any extra arguments you want to pass to mlat-client-adsbfi."
msgstr ""
"Hier kunt u alle extra argumenten toevoegen die u wilt doorgeven aan mlat-"
"client-adsbfi."

#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:13001
msgid "Value cannot be empty."
msgstr "Waarde mag niet leeg zijn."

#. Type: error
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:14001
msgid "Value must be a valid port number (1024-65535), or zero to disable."
msgstr ""
"Waarde moet een geldig poortnummer zijn (1024-65535), of nul om uit te "
"schakelen."

#. Type: error
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:15001
msgid "Value must be a decimal number"
msgstr "Waarde moet een decimaal getal zijn"

#. Type: error
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:16001
msgid "Value must be a username (without spaces) that isn't root."
msgstr "Waarde moet een gebruikersnaam zijn (zonder spaties) en niet root."

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: