Dag iedereen, In bijlage een eerste vertaling voor de debconf-teksten van multispeech. -- Met vriendelijke groet, Frans Spiesschaert
# Dutch translation of multispeech debconf templates. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the multispeech package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: multispeech_4.6.2-1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: emacspeak@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-12-09 07:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-02 22:38+0100\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language: nl\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. Type: select #. Description #: ../templates:3001 msgid "Default speech server:" msgstr "Standaard spraakserver:" #. Type: select #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "The /etc/emacspeak.conf file will be configured so that the command '/usr/" "bin/emacspeak' will start Emacs with emacspeak support using this server." msgstr "" "Het bestand /etc/emacspeak.conf wordt zo geconfigureerd dat het commando '/" "usr/bin/emacspeak' Emacs start met emacspeak-ondersteuning via deze server." #. Type: select #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "You may change the selection later by running 'dpkg-reconfigure emacspeak' " "as root, or temporarily override the selection by setting the environment " "variable DTK_PROGRAM." msgstr "" "U kunt deze keuze later wijzigen door 'dpkg-reconfigure emacspeak' als root " "uit te voeren, of de keuze tijdelijk overschrijven door de " "omgevingsvariabele DTK_PROGRAM in te stellen." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Hardware port of the speech generation device:" msgstr "Hardwarepoort van het spraak genererende apparaat:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "If a hardware device is used to generate speech, please enter the Unix " "device file associated with it, such as '/dev/ttyS0' or '/dev/ttyUSB0'." msgstr "" "Als er een hardwareapparaat wordt gebruikt om spraak te genereren, voer dan " "het bijbehorende Unix-apparaatbestand in, bijvoorbeeld '/dev/ttyS0' of '/dev/" "ttyUSB0'." #. Type: string #. Description #. Translators, please do not translate "none" #: ../templates:4001 msgid "If you use a software method to generate speech, please enter 'none'." msgstr "" "Als u een softwaremethode gebruikt om spraak te genereren, voer dan " "'none' (geen) in." #. Type: error #. Description #: ../templates:5001 msgid "${port} is not a character special device" msgstr "${port} is geen speciaal character-device" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Users of speech server:" msgstr "Gebruikers van de spraakserver:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Users must be members of group ${group} to access the speech server " "connected to ${port}. Please review the space-separated list of current " "members of that group, and add or remove usernames if needed." msgstr "" "Gebruikers moeten leden zijn van groep ${group} om toegang te krijgen tot de " "spraakserver die verbonden is met ${port}. Bekijk de door spaties gescheiden " "lijst van huidige leden van die groep en voeg gebruikersnamen toe of " "verwijder er indien nodig." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "If you later add users to the system, you can either reconfigure the " "emacspeak package afterwards, or enroll the user in ${group} with 'adduser " "${group} <user>'." msgstr "" "Als u later gebruikers aan het systeem toevoegt, kunt u het emacspeak-pakket " "achteraf opnieuw configureren of de gebruiker toevoegen aan ${group} met " "'adduser ${group} <gebruiker>'." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Group membership is checked at login time, so new members must log out and " "log in again before using the speech server." msgstr "" "Het groepslidmaatschap wordt gecontroleerd bij het inloggen. Nieuwe leden " "moeten zich daarom afmelden en opnieuw aanmelden voordat ze de spraakserver " "kunnen gebruiken." #. Type: error #. Description #: ../templates:7001 msgid "Invalid username ${user}" msgstr "Ongeldige gebruikersnaam ${user}" #. Type: error #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "There is no user named ${user}, so no such user could be added to ${group}." msgstr "" "Er is geen gebruiker genaamd ${user}, dus kon een dergelijke gebruiker niet " "worden toegevoegd aan ${group}." #. Type: error #. Description #: ../templates:8001 msgid "${port} non-writable by unprivileged users" msgstr "" "${port} is niet beschrijfbaar voor gewone gebruikers zonder bijzondere " "rechten" #. Type: error #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Since the speech device is connected to ${port}, unprivileged users must " "have read/write access to that device." msgstr "" "Omdat het spraakapparaat is verbonden met ${port}, moeten gewone gebruikers " "zonder bijzondere rechten lees-/schrijftoegang tot dat apparaat hebben." #. Type: error #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "You should modify the device permissions with 'chmod a+rw ${port}' or modify " "the device group with 'chown root:dialout ${port}', then reconfigure " "emacspeak with 'dpkg-reconfigure emacspeak'." msgstr "" "U moet de apparaatrechten wijzigen met 'chmod a+rw ${port}' of de " "apparaatgroep wijzigen met 'chown root:dialout ${port}', en dan emacspeak " "opnieuw instellen met 'dpkg-reconfigure emacspeak'."
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part