[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://multispeech



Dag iedereen,

In bijlage een eerste vertaling voor de debconf-teksten van multispeech.

-- 
Met vriendelijke groet,
Frans Spiesschaert

# Dutch translation of multispeech debconf templates.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the multispeech package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multispeech_4.6.2-1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: emacspeak@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 07:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-02 22:38+0100\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language: nl\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Default speech server:"
msgstr "Standaard spraakserver:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"The /etc/emacspeak.conf file will be configured so that the command '/usr/"
"bin/emacspeak' will start Emacs with emacspeak support using this server."
msgstr ""
"Het bestand /etc/emacspeak.conf wordt zo geconfigureerd dat het commando '/"
"usr/bin/emacspeak' Emacs start met emacspeak-ondersteuning via deze server."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"You may change the selection later by running 'dpkg-reconfigure emacspeak' "
"as root, or temporarily override the selection by setting the environment "
"variable DTK_PROGRAM."
msgstr ""
"U kunt deze keuze later wijzigen door 'dpkg-reconfigure emacspeak' als root "
"uit te voeren, of de keuze tijdelijk overschrijven door de "
"omgevingsvariabele DTK_PROGRAM in te stellen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Hardware port of the speech generation device:"
msgstr "Hardwarepoort van het spraak genererende apparaat:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If a hardware device is used to generate speech, please enter the Unix "
"device file associated with it, such as '/dev/ttyS0' or '/dev/ttyUSB0'."
msgstr ""
"Als er een hardwareapparaat wordt gebruikt om spraak te genereren, voer dan "
"het bijbehorende Unix-apparaatbestand in, bijvoorbeeld '/dev/ttyS0' of '/dev/"
"ttyUSB0'."

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do not translate "none"
#: ../templates:4001
msgid "If you use a software method to generate speech, please enter 'none'."
msgstr ""
"Als u een softwaremethode gebruikt om spraak te genereren, voer dan "
"'none' (geen) in."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "${port} is not a character special device"
msgstr "${port} is geen speciaal character-device"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Users of speech server:"
msgstr "Gebruikers van de spraakserver:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Users must be members of group ${group} to access the speech server "
"connected to ${port}. Please review the space-separated list of current "
"members of that group, and add or remove usernames if needed."
msgstr ""
"Gebruikers moeten leden zijn van groep ${group} om toegang te krijgen tot de "
"spraakserver die verbonden is met ${port}. Bekijk de door spaties gescheiden "
"lijst van huidige leden van die groep en voeg gebruikersnamen toe of "
"verwijder er indien nodig."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"If you later add users to the system, you can either reconfigure the "
"emacspeak package afterwards, or enroll the user in ${group} with 'adduser "
"${group} <user>'."
msgstr ""
"Als u later gebruikers aan het systeem toevoegt, kunt u het emacspeak-pakket "
"achteraf opnieuw configureren of de gebruiker toevoegen aan ${group} met "
"'adduser ${group} <gebruiker>'."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Group membership is checked at login time, so new members must log out and "
"log in again before using the speech server."
msgstr ""
"Het groepslidmaatschap wordt gecontroleerd bij het inloggen. Nieuwe leden "
"moeten zich daarom afmelden en opnieuw aanmelden voordat ze de spraakserver "
"kunnen gebruiken."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Invalid username ${user}"
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam ${user}"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"There is no user named ${user}, so no such user could be added to ${group}."
msgstr ""
"Er is geen gebruiker genaamd ${user}, dus kon een dergelijke gebruiker niet "
"worden toegevoegd aan ${group}."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "${port} non-writable by unprivileged users"
msgstr ""
"${port} is niet beschrijfbaar voor gewone gebruikers zonder bijzondere "
"rechten"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Since the speech device is connected to ${port}, unprivileged users must "
"have read/write access to that device."
msgstr ""
"Omdat het spraakapparaat is verbonden met ${port}, moeten gewone gebruikers "
"zonder bijzondere rechten lees-/schrijftoegang tot dat apparaat hebben."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"You should modify the device permissions with 'chmod a+rw ${port}' or modify "
"the device group with 'chown root:dialout ${port}', then reconfigure "
"emacspeak with 'dpkg-reconfigure emacspeak'."
msgstr ""
"U moet de apparaatrechten wijzigen met 'chmod a+rw ${port}' of de "
"apparaatgroep wijzigen met 'chown root:dialout ${port}', en dan emacspeak "
"opnieuw instellen met 'dpkg-reconfigure emacspeak'."

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: