[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://shadow



Dag iedereen,

In bijlage een bijgewerkte vertaling voor het pakket shadow.
Ook in bijlage een diff-bestand met de verschillen met de vorige
vertaling.

-- 
Met vriendelijke groet,
Frans Spiesschaert

# dutch po-file for shadow
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Bart Cornelis <cobaco@linux.be>, 2004, 2006.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow_1_4.4-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-18 14:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-03 22:05+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#, c-format
msgid ""
"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
msgstr ""
"In %s staan meerdere regels met als naam '%s'. Gelieve dit met pwck of grpck "
"te repareren.\n"

#, c-format
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr "niet door libcrypt ondersteunde encryptiemethode? (%s)\n"

#, c-format
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
msgstr "configuratiefout - kan waarde %s niet ontleden: '%s'"

msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Kon geen ruimte toewijzen voor de configuratie-info.\n"

#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr ""
"configuratiefout - onbekend item '%s' (waarschuw een systeembeheerder)\n"

#, c-format
msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n"
msgstr "%s: nscd werd niet normaal beëindigd (signaal %d)\n"

#, c-format
msgid "%s: nscd exited with status %d\n"
msgstr "%s: nscd sloot af met status %d\n"

msgid "Password: "
msgstr "Wachtwoord: "

#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "Wachtwoord van %s: "

#, c-format
msgid "[libsemanage]: %s\n"
msgstr "[libsemanage]: %s\n"

#, c-format
msgid "Cannot create SELinux management handle\n"
msgstr "Kan geen instrument voor SELinux-beheer creëren\n"

#, c-format
msgid "SELinux policy not managed\n"
msgstr "SELinux-beleid wordt niet beheerd\n"

#, c-format
msgid "Cannot read SELinux policy store\n"
msgstr "Kan het gebied met het SELinux-beleid niet lezen\n"

#, c-format
msgid "Cannot establish SELinux management connection\n"
msgstr "Kan geen verbinding leggen om SELinux te beheren\n"

#, c-format
msgid "Cannot begin SELinux transaction\n"
msgstr "Kan de SELinux-transactie niet beginnen\n"

#, c-format
msgid "Could not query seuser for %s\n"
msgstr "Kon de seuser van %s niet opvragen\n"

#, c-format
msgid "Could not set serange for %s\n"
msgstr "Kon de serange van %s niet instellen\n"

#, c-format
msgid "Could not set sename for %s\n"
msgstr "Kon de sename van %s niet instellen\n"

#, c-format
msgid "Could not modify login mapping for %s\n"
msgstr "Kon de aanmeldkoppeling van %s niet veranderen\n"

#, c-format
msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n"
msgstr "Kan voor %s geen SELinux-aanmeldkoppeling maken\n"

#, c-format
msgid "Could not set name for %s\n"
msgstr "Kon voor %s geen naam instellen\n"

#, c-format
msgid "Could not set SELinux user for %s\n"
msgstr "Kon voor %s geen SELinuxgebruiker instellen\n"

#, c-format
msgid "Could not add login mapping for %s\n"
msgstr "Kon voor %s geen aanmeldkoppeling toevoegen\n"

#, c-format
msgid "Cannot init SELinux management\n"
msgstr "Kan SELinuxbeheer niet initialiseren\n"

#, c-format
msgid "Cannot create SELinux user key\n"
msgstr "Kan de gebruikerssleutel voor SELinux niet aanmaken\n"

#, c-format
msgid "Cannot verify the SELinux user\n"
msgstr "Kan de SELinuxgebruiker niet verifiëren\n"

#, c-format
msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n"
msgstr "Kon de gebruikerskoppeling in SELinux niet veranderen\n"

#, c-format
msgid "Cannot add SELinux user mapping\n"
msgstr "Kan in SELinux geen gebruikerskoppeling toevoegen\n"

#, c-format
msgid "Cannot commit SELinux transaction\n"
msgstr "Kan de SELinux-transactie niet vastleggen\n"

#, c-format
msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n"
msgstr ""
"Geen aanmeldkoppeling gedefinieerd voor %s. OK als de standaardkoppeling "
"gebruikt werd\n"

#, c-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n"
msgstr ""
"Aanmeldkoppeling van %s werd in het beleid gedefinieerd en kan niet gewist "
"worden\n"

#, c-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "Kon de aanmeldkoppeling van %s niet wissen"

#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: onvoldoende geheugen\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: kan de status niet opvragen van %s: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n"
msgstr "%s: %s is geen map en ook geen symbolische koppeling.\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n"
msgstr "%s: kan symbolische koppeling %s niet lezen: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n"
msgstr "%s: verdacht lange symbolische koppeling: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n"
msgstr "%s: kan map %s niet aanmaken: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n"
msgstr "%s: kan eigenaar van %s niet wijzigen: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n"
msgstr "%s: kan modus van %s niet wijzigen: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
msgstr "%s: ontkoppelen: %s: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n"
msgstr "%s: kan map %s niet verwijderen: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s: kan %s niet hernoemen naar %s: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n"
msgstr "%s: kan %s niet verwijderen: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n"
msgstr "%s: kan symbolische koppeling %s niet aanmaken: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n"
msgstr "%s: kan eigenaars van %s niet wijzigen: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n"
msgstr "%s: kan status van symbolische koppeling %s niet opvragen: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n"
msgstr "%s: waarschuwing: gebruiker %s heeft geen tcb-schaduwbestand.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n"
"The account is left locked.\n"
msgstr ""
"%s: noodsituatie: het tcb-schaduwbestand van %s is geen gewoon bestand met "
"st_nlink=1.\n"
"Het account is vergrendeld gebleven.\n"

#, c-format
msgid "%s: mkdir: %s: %s\n"
msgstr "%s: mkdir: %s: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s: kan bestand %s niet openen: %s\n"

#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Waarschuwing: onbekende groep %s\n"

msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Waarschuwing: te veel groepen\n"

msgid "Your password has expired."
msgstr "Uw wachtwoord is vervallen."

msgid "Your password is inactive."
msgstr "Uw wachtwoord is niet actief."

msgid "Your login has expired."
msgstr "Uw gebruikersnaam is vervallen."

msgid "  Contact the system administrator."
msgstr "  Neem contact op met de systeembeheerder."

msgid "  Choose a new password."
msgstr "  Kies een nieuw wachtwoord."

msgid "You must change your password."
msgstr "U moet uw wachtwoord veranderen."

#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Uw wachtwoord vervalt binnen %ld dagen.\n"

msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "Uw wachtwoord vervalt morgen."

msgid "Your password will expire today."
msgstr "Uw wachtwoord vervalt vandaag."

msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
msgstr "Kan auditinterface niet openen - er wordt gestopt.\n"

#, c-format
msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
msgstr "Kan eigenaar of modus van tty stdin niet veranderen: %s"

#, c-format
msgid "%s: failed to unlock %s\n"
msgstr "%s: ontgrendelen van %s is mislukt\n"

#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "

msgid ": "
msgstr ": "

msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Omgeving wordt te groot\n"

#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "U mag $%s niet veranderen\n"

#, c-format
msgid ""
"%d failure since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgid_plural ""
"%d failures since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] ""
"%d mislukte poging sinds u zich de laatste keer aanmeldde.\n"
"Die mislukte poging %s was op %s.\n"
msgstr[1] ""
"%d mislukte pogingen sinds u zich de laatste keer aanmeldde.\n"
"De laatste mislukte poging %s was op %s.\n"

#, c-format
msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
msgstr "%s: ongeldige configuratie: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
"(%lu)\n"
msgstr ""
"%s: ongeldige configuratie: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
"(%lu)\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n"
msgstr "%s: toewijzen van geheugen is mislukt: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
msgstr ""
"%s: kan geen uniek systeem-GID verkrijgen (er zijn geen GID's meer "
"beschikbaar)\n"

#, c-format
msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr ""
"%s: kan geen uniek GID verkrijgen (er zijn geen GID's meer beschikbaar)\n"

#, c-format
msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
msgstr "%s: ongeldige configuratie: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
"(%lu)\n"
msgstr ""
"%s: ongeldige configuratie: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
"(%lu)\n"

#, c-format
msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
msgstr ""
"%s: kan geen uniek systeem-UID verkrijgen (er zijn geen UID's meer "
"beschikbaar)\n"

#, c-format
msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr ""
"%s: kan geen uniek UID verkrijgen (er zijn geen UID's meer beschikbaar)\n"

msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Te veel aanmeldingen.\n"

msgid "You have new mail."
msgstr "U heeft nieuwe e-mail ontvangen."

msgid "No mail."
msgstr "Geen e-mail."

msgid "You have mail."
msgstr "U heeft e-mail."

msgid "no change"
msgstr "geen veranderingen"

msgid "a palindrome"
msgstr "een palindroom"

msgid "case changes only"
msgstr "enkel veranderingen van grote naar kleine letters (of omgekeerd)"

msgid "too similar"
msgstr "te gelijkaardig"

msgid "too simple"
msgstr "te simpel"

msgid "rotated"
msgstr "geroteerd"

msgid "too short"
msgstr "te kort"

#, c-format
msgid "Bad password: %s.  "
msgstr "Slecht wachtwoord: %s.  "

#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "passwd: pam_start() is mislukt, fout %d\n"

#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"

msgid "passwd: password unchanged\n"
msgstr "passwd: wachtwoord is niet veranderd\n"

msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr "passwd: wachtwoord is met succes aangepast\n"

#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "Onjuist wachtwoord voor %s.\n"

#, c-format
msgid "%s: multiple --root options\n"
msgstr "%s: meerdere --root-opties\n"

#, c-format
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: afgeven van rechten is mislukt (%s)\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid chroot path '%s'\n"
msgstr "%s: ongeldig chroot-pad '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n"
msgstr "%s: krijg geen toegang tot chroot-map %s: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot chdir to chroot directory %s: %s\n"
msgstr "%s: kan chdir naar chroot-map %s niet uitvoeren: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n"
msgstr "%s: chroot naar map %s lukt niet: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
"Defaulting to DES.\n"
msgstr ""
"Ongeldige ENCRYPT_METHOD-waarde: '%s'.\n"
"Terugvallen op standaard DES.\n"

#, c-format
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
msgstr "Kan niet van map veranderen (cd) naar '%s'\n"

msgid "No directory, logging in with HOME=/"
msgstr "Geen thuismap, er wordt aangemeld met HOME=/"

#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "Kan %s niet uitvoeren"

#, c-format
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
msgstr "Ongeldige basismap '%s'\n"

#, c-format
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
msgstr "Kan de basismap niet veranderen naar '%s'\n"

msgid "Unable to determine your tty name."
msgstr "Kan de naam van uw tty niet bepalen."

msgid "No"
msgstr "Nee"

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [opties] LOGIN\n"
"\n"
"Opties:\n"

msgid ""
"  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
"LAST_DAY\n"
msgstr ""
"  -d, --lastday LAATSTE_DAG     stel datum van laatste wachtwoordwijziging\n"
"                                in op LAATSTE_DAG\n"

msgid ""
"  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
msgstr ""
"  -E, --expiredate VERVAL_DATUM stel account-vervaldag in op VERVAL_DATUM\n"

msgid "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
msgstr "  -h, --help                    toon deze hulptekst en sluit af\n"

msgid ""
"  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
"                                to INACTIVE\n"
msgstr ""
"  -I, --inactive INACTIEF       stel na het verlopen van het wachtwoord de\n"
"                                niet-actieve periode ervan in op INACTIEF\n"

msgid "  -l, --list                    show account aging information\n"
msgstr ""
"  -l, --list                    toon informatie over veroudering van "
"accounts\n"

msgid ""
"  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
"                                change to MIN_DAYS\n"
msgstr ""
"  -m, --mindays MIN_DAYS        stel het minimum aantal dagen vooraleer het\n"
"                                wachtwoord gewijzigd mag worden in op "
"MIN_DAYS\n"

msgid ""
"  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
"                                change to MAX_DAYS\n"
msgstr ""
"  -M, --maxdays MAX_DAYS        stel het maximum aantal dagen vooraleer een\n"
"                                wachtwoordwijziging moet gebeuren in op "
"MAX_DAYS\n"

msgid "  -R, --root CHROOT_DIR         directory to chroot into\n"
msgstr "  -R, --root CHROOT_MAP         basismap voor chroot\n"

msgid ""
"  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""
"  -W, --warndays WARN_DAYS      stel het aantal waarschuwingsdagen voor "
"het \n"
"                                vervallen van het wachtwoord in op "
"WARN_DAYS\n"

msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "Voer de nieuwe waarde in of druk op Enter voor de standaardwaarde"

msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Minimumleeftijd voor wachtwoord"

msgid "Maximum Password Age"
msgstr "Maximumleeftijd voor wachtwoord"

msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Laatste wachtwoordverandering (JJJJ-MM-DD)"

msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "Waarschuwing voor wachtwoordverval"

msgid "Password Inactive"
msgstr "Wachtwoord niet actief"

msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Vervaldatum van account (JJJJ-MM-DD)"

msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Laatste wachtwoordverandering\t\t\t\t: "

msgid "never"
msgstr "nooit"

msgid "password must be changed"
msgstr "wachtwoord moet veranderd worden"

msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Wachtwoord vervalt\t\t\t\t\t: "

msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Wachtwoord niet actief\t\t\t\t\t: "

msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Account vervalt\t\t\t\t\t\t: "

#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Minimum aantal dagen tussen wachtwoordwijzigingen\t: %ld\n"

#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Maximum aantal dagen tussen wachtwoordwijzigingen\t: %ld\n"

#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
msgstr "Aantal waarschuwingsdagen voor wachtwoordverval\t\t: %ld\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
msgstr "%s: ongeldige datum '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
msgstr "%s: ongeldig numeriek argument '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: gebruik \"-l\" niet samen met andere opties\n"

#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: toegang geweigerd.\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: kan uw gebruikersnaam niet bepalen.\n"

#, c-format
msgid "%s: PAM: %s\n"
msgstr "%s: PAM: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
msgstr "%s: kan %s niet vergrendelen; probeer het later nog eens.\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot open %s\n"
msgstr "%s: kan %s niet openen\n"

#, c-format
msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
msgstr ""
"%s: er trad een fout op tijdens het wegschrijven van veranderingen naar %s\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
msgstr "%s: voorbereiden van het nieuwe %s-element '%s' is mislukt\n"

#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: het schaduwwachtwoordenbestand is afwezig\n"

#, c-format
msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: gebruiker '%s' bestaat niet in %s\n"

#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Verouderingsinformatie voor %s wordt aangepast\n"

#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: fout bij het aanpassen van de velden\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [opties] [LOGIN]\n"
"\n"
"Opties:\n"

msgid "  -f, --full-name FULL_NAME     change user's full name\n"
msgstr ""
"  -f, --full-name VOLLEDIGE_NAAM  wijzig de volledige naam van de gebruiker\n"

msgid "  -h, --home-phone HOME_PHONE   change user's home phone number\n"
msgstr ""
"  -h, --home-phone TEL_THUIS    wijzig het thuistelefoonnummer van de "
"gebruiker\n"

msgid "  -o, --other OTHER_INFO        change user's other GECOS information\n"
msgstr ""
"  -o, --other OVERIGE_INFO      wijzig de overige GECOS-informatie van de "
"gebruiker\n"

msgid "  -r, --room ROOM_NUMBER        change user's room number\n"
msgstr ""
"  -r, --room KAMER_NUMMER       verander het kamernummer van de gebruiker\n"

msgid "  -u, --help                    display this help message and exit\n"
msgstr "  -u, --help                    toon deze hulptekst en sluit af\n"

msgid "  -w, --work-phone WORK_PHONE   change user's office phone number\n"
msgstr ""
"  -w, --work-phone TEL_WERK     wijzig het kantoortelefoonnummer van de "
"gebruiker\n"

msgid "Full Name"
msgstr "Volledige naam"

#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "\t%s: %s\n"

msgid "Room Number"
msgstr "Kamernummer"

msgid "Work Phone"
msgstr "Telefoon werk"

msgid "Home Phone"
msgstr "Telefoon thuis"

msgid "Other"
msgstr "Varia"

msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Kan ID niet veranderen naar root.\n"

#, c-format
msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
msgstr "%s: naam bevat niet-ASCII tekens: '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
msgstr "%s: ongeldige naam: '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
msgstr "%s: kamernummer bevat niet-ASCII tekens: '%s'"

#, c-format
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
msgstr "%s: ongeldig kamernummer: '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
msgstr "%s: '%s' voor 'telefoon werk' is ongeldig\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
msgstr "%s: '%s' voor 'telefoon thuis' is ongeldig\n"

#, c-format
msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
msgstr "%s: '%s' bevat niet-ASCII tekens\n"

#, c-format
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: '%s' bevat ongeldige tekens\n"

#, c-format
msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: gebruiker '%s' bestaat niet\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: kan gebruiker '%s' niet veranderen op NIS-client.\n"

#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: '%s' is de NIS-master voor deze client.\n"

#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "De gebruikersinformatie over %s wordt veranderd\n"

#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: velden zijn te lang\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [opties]\n"
"\n"
"Opties:\n"

#, c-format
msgid "  -c, --crypt-method METHOD     the crypt method (one of %s)\n"
msgstr "  -c, --crypt-method METHODE    de encryptiemethode (een van %s)\n"

msgid "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
msgstr ""
"  -e, --encrypted               ingevoerde wachtwoorden worden versleuteld\n"

msgid ""
"  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
"                                the MD5 algorithm\n"
msgstr ""
"  -m, --md5                     versleutel het wachtwoord in klare tekst\n"
"                                met het MD5-algoritme\n"

msgid ""
"  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
"                                crypt algorithms\n"
msgstr ""
"  -s, --sha-rounds              aantal SHA-rondes voor de SHA*\n"
"                                encryptie-algoritmes\n"

#, c-format
msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
msgstr "%s: optie %s is enkel toegelaten in combinatie met de optie %s\n"

#, c-format
msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
msgstr "%s: de opties -c, -e, en -m zijn exclusief\n"

#, c-format
msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
msgstr "%s: niet-ondersteunde encryptiemethode: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: regel %d: regel is te lang\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s: regel %d: nieuw wachtwoord ontbreekt\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to crypt password with salt '%s': %s\n"
msgstr ""
"%s: mislukte versleuteling van het wachtwoord met toegevoegde willekeurige "
"bits (salt) '%s': %s\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: regel %d: groep '%s' bestaan niet\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
msgstr "%s: regel %d: kon het nieuwe %s-item '%s' niet voorbereiden\n"

#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: fout gevonden, aanpassingen genegeerd\n"

#, c-format
msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
msgstr "%s: (regel %d, gebruiker %s) wachtwoord niet gewijzigd\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: regel %d: gebruiker '%s' bestaat niet\n"

msgid "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
msgstr ""
"  -s, --shell SHELL             nieuwe aanmeld-shell voor het "
"gebruikersaccount\n"

msgid "Login Shell"
msgstr "Aanmeld-shell"

#, c-format
msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
msgstr "U mag de shell voor '%s' niet aanpassen.\n"

#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr "De aanmeld-shell voor %s wordt aangepast\n"

#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: ongeldig element: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: %s is an invalid shell\n"
msgstr "%s: %s is geen geldige shell\n"

#, c-format
msgid "%s: Warning: %s does not exist\n"
msgstr "%s: waarschuwing: %s bestaat niet\n"

#, c-format
msgid "%s: Warning: %s is not executable\n"
msgstr "%s: waarschuwing: %s is niet uitvoerbaar\n"

msgid "  -c, --check                   check the user's password expiration\n"
msgstr ""
"  -c, --check                   controleer de wachtwoordvervaldatum van "
"gebruiker\n"

msgid ""
"  -f, --force                   force password change if the user's "
"password\n"
"                                is expired\n"
msgstr ""
"  -f, --force                   verplicht wachtwoordwijziging als het\n"
"                                wachtwoord van gebruiker vervallen is\n"

#, c-format
msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
msgstr "%s: opties %s en %s zijn strijdig\n"

#, c-format
msgid "%s: unexpected argument: %s\n"
msgstr "%s: onverwachte parameter: %s\n"

msgid "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
msgstr ""
"  -a, --all                     toon aanmeldfouten van alle gebruikers\n"

msgid ""
"  -l, --lock-secs SEC           after failed login lock account for SEC "
"seconds\n"
msgstr ""
"  -l, --lock-secs SEC           vergrendel het account gedurende SEC "
"seconden\n"
"                                na een mislukte aanmelding\n"

msgid ""
"  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
msgstr ""
"  -m, --maximum MAX             stel maximum aantal toegelaten mislukte\n"
"                                aanmeldingen in op MAX\n"

msgid "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
msgstr ""
"  -r, --reset                   stel tellers van mislukte aanmeldingen\n"
"                                terug op nul\n"

msgid ""
"  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
"DAYS\n"
msgstr ""
"  -t, --time DAGEN              toon aanmeldfouten recenter dan DAGEN\n"

msgid ""
"  -u, --user LOGIN/RANGE        display faillog record or maintains failure\n"
"                                counters and limits (if used with -r, -m,\n"
"                                or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
msgstr ""
"  -u, --user GEBRUIKER/BEREIK   toon aanmeldfouten of beheer tellers en\n"
"                                limieten van mislukte aanmeldingen\n"
"                                (indien gecombineerd met -r, -m of -l)\n"
"                                voor de gegeven GEBRUIKERS(s)\n"

#, c-format
msgid "%s: Failed to get the entry for UID %lu\n"
msgstr "%s: kon regel betreffende UID %lu niet opvragen\n"

msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
msgstr "Gebruiker Mislukkingen Maximum Laatste                Op\n"

#, c-format
msgid " [%lus left]"
msgstr " [%lus over]"

#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%lds grendel]"

#, c-format
msgid "%s: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
msgstr ""
"%s: terugzetten van teller van mislukte aanmeldingen mislukt voor UID %lu\n"

#, c-format
msgid "%s: Failed to set max for UID %lu\n"
msgstr "%s: instellen van een maximum voor UID %lu is mislukt\n"

#, c-format
msgid "%s: Failed to set locktime for UID %lu\n"
msgstr "%s: kan vergrendelingstijd voor UID %lu niet instellen\n"

#, c-format
msgid "%s: Unknown user or range: %s\n"
msgstr "%s: onbekende gebruiker of bereik: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n"
msgstr "%s: kan grootte van %s niet opvragen: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Failed to write %s: %s\n"
msgstr "%s: wegschrijven van %s is mislukt: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [option] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [optie] GROEP\n"
"\n"
"Opties:\n"

msgid "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
msgstr "  -a, --add GEBRUIKER           voeg GEBRUIKER toe aan GROEP\n"

msgid "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
msgstr "  -d, --delete GEBRUIKER        verwijder GEBRUIKER uit GROEP\n"

msgid "  -Q, --root CHROOT_DIR         directory to chroot into\n"
msgstr "  -Q, --root CHROOT_DIR         basismap voor chroot\n"

msgid "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
msgstr "  -r, --remove-password         verwijder het wachtwoord van GROEP\n"

msgid ""
"  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
msgstr ""
"  -R, --restrict                beperk toegang tot GROEP tot zijn leden\n"

msgid "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
msgstr "  -M, --members GEBRUIKER       stel de ledenlijst van GROEP in\n"

msgid ""
"  -A, --administrators ADMIN,...\n"
"                                set the list of administrators for GROUP\n"
msgstr ""
"  -A, --administrators ADMIN,...\n"
"                                stel de lijst in van beheerders van GROEP\n"

msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
msgstr ""
"Opties kunnen niet gecombineerd worden, met uitzondering van de opties -A en "
"-M.\n"

msgid "The options cannot be combined.\n"
msgstr "De opties kunnen niet gecombineerd worden.\n"

#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: schaduwgroepswachtwoorden zijn vereist voor -A\n"

#, c-format
msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: groep '%s' bestaan niet in %s\n"

#, c-format
msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
msgstr "%s: fout bij het sluiten van alleen-lezen %s\n"

#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Het wachtwoord van groep %s wordt veranderd\n"

msgid "New Password: "
msgstr "Nieuw wachtwoord: "

msgid "Re-enter new password: "
msgstr "Nieuw wachtwoord bevestigen: "

msgid "They don't match; try again"
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen; probeer het nog eens"

#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: U kunt het later nog eens proberen\n"

#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Gebruiker %s wordt toegevoegd aan groep %s\n"

#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Gebruiker %s wordt verwijderd uit groep %s\n"

#, c-format
msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
msgstr "%s: gebruiker '%s' is geen lid van '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Is geen tty\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [opties] GROEP\n"
"\n"
"Opties:\n"

msgid ""
"  -f, --force                   exit successfully if the group already "
"exists,\n"
"                                and cancel -g if the GID is already used\n"
msgstr ""
"  -f, --force                   sluit met succes af als de groep al "
"bestaat,\n"
"                                en annuleer -g als de GID al in gebruik is\n"

msgid "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
msgstr "  -g, --gid GID                 gebruik GID voor de nieuwe groep\n"

msgid "  -K, --key KEY=VALUE           override /etc/login.defs defaults\n"
msgstr ""
"  -K, --key SLEUTEL=WAARDE      overschrijf de standaarden uit /etc/login."
"defs\n"

msgid ""
"  -o, --non-unique              allow to create groups with duplicate\n"
"                                (non-unique) GID\n"
msgstr ""
"  -o, --non-unique              sta het aanmaken van groepen met een "
"identiek\n"
"                                (niet-uniek) GID toe\n"

msgid ""
"  -p, --password PASSWORD       use this encrypted password for the new "
"group\n"
msgstr ""
"  -p, --password WACHTWOORD     gebruik dit versleuteld wachtwoord\n"
"                                voor de nieuwe groep\n"

msgid "  -r, --system                  create a system account\n"
msgstr "  -r, --system                  maak een systeem-account aan\n"

#, c-format
msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
msgstr "%s: '%s' is geen geldige groepsnaam\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
msgstr "%s: ongeldige groeps-ID '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
msgstr "%s: -K vereist SLEUTEL=WAARDE\n"

#, c-format
msgid "%s: group '%s' already exists\n"
msgstr "%s: groep '%s' bestaat reeds\n"

#, c-format
msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
msgstr "%s: GID '%lu' bestaat reeds\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot setup cleanup service.\n"
msgstr "%s: kan opschoningsdienst niet instellen.\n"

msgid ""
"  -f, --force                   delete group even if it is the primary group "
"of a user\n"
msgstr ""
"  -f, --force                   verwijder groep, ook al is het\n"
"                                de primaire groep van een gebruiker\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
msgstr "%s: kan item '%s' uit %s niet verwijderen\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
msgstr "%s: kan de primaire groep van gebruiker '%s' niet verwijderen\n"

#, c-format
msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: groep '%s' bestaan niet\n"

#, c-format
msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
msgstr "%s: groep '%s' is een NIS-groep\n"

#, c-format
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s is de NIS-master\n"

#, c-format
msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
msgstr "%s: gebruiker '%s' is reeds lid van '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
msgstr "%s: onvoldoende geheugen. Kan %s niet bijwerken.\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [action]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [opties] [actie]\n"
"\n"
"Opties:\n"

msgid ""
"  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
"group\n"
"                                (root only)\n"
msgstr ""
"  -g, --group groepsnaam        wijzig de groepsnaam in plaats van de groep\n"
"                                van de gebruiker (uitsluitend "
"systeembeheerder)\n"

msgid "\n"
msgstr "\n"

msgid "Actions:\n"
msgstr "Acties:\n"

msgid ""
"  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
msgstr "  -a, --add gebruikersnaam      voeg gebruikersnaam toe aan de groep\n"

msgid ""
"  -d, --delete username         remove username from the members of the "
"group\n"
msgstr ""
"  -d, --delete gebruikersnaam   verwijder gebruikersnaam uit de groep\n"

msgid "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
msgstr "  -p, --purge                   verwijder alle leden uit de groep\n"

msgid "  -l, --list                    list the members of the group\n"
msgstr "  -l, --list                    toon de leden van de groep\n"

#, c-format
msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
msgstr "%s: uw groepsnaam komt niet overeen met uw gebruikersnaam\n"

#, c-format
msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
msgstr "%s: enkel de systeembeheerder kan de optie -g/--group gebruiken\n"

msgid "  -g, --gid GID                 change the group ID to GID\n"
msgstr "  -g, --gid GID                 verander het groeps-ID naar GID\n"

msgid "  -n, --new-name NEW_GROUP      change the name to NEW_GROUP\n"
msgstr "  -n, --new-name NIEUWE_GROEP   verander de naam in NIEUWE_GROEP\n"

msgid ""
"  -o, --non-unique              allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
msgstr ""
"  -o, --non-unique              sta gebruik van een identiek (niet-uniek) "
"GID toe\n"

msgid ""
"  -p, --password PASSWORD       change the password to this (encrypted)\n"
"                                PASSWORD\n"
msgstr ""
"  -p, --password WACHTWOORD     verander het wachtwoord naar dit "
"(versleuteld)\n"
"                                WACHTWOORD\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
msgstr "%s: ongeldige groepsnaam '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
msgstr "%s: groep %s is een NIS-groep\n"

#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: onbekende gebruiker %s\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [group [gshadow]]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [opties] [group [gshadow]]\n"
"\n"
"Opties:\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [group]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [opties] [group]\n"
"\n"
"Opties:\n"

msgid ""
"  -r, --read-only               display errors and warnings\n"
"                                but do not change files\n"
msgstr ""
"  -r, --read-only               toon fouten en waarschuwingen\n"
"                                maar verander bestanden niet\n"

msgid "  -s, --sort                    sort entries by UID\n"
msgstr "  -s, --sort                    sorteer elementen volgens UID\n"

#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
msgstr "%s: -s en -r zijn niet compatibel\n"

msgid "invalid group file entry"
msgstr "ongeldige regel in het bestand group"

#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "regel '%s' verwijderen?"

msgid "duplicate group entry"
msgstr "identiek element in het bestand group"

#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
msgstr "ongeldige groepsnaam '%s'\n"

#, c-format
msgid "invalid group ID '%lu'\n"
msgstr "ongeldig groeps-ID '%lu'\n"

#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "groep %s: geen gebruiker %s\n"

#, c-format
msgid "delete member '%s'? "
msgstr "lid '%s' verwijderen? "

#, c-format
msgid "no matching group file entry in %s\n"
msgstr "geen element in %s dat overeenkomt met dat in het bestand group\n"

#, c-format
msgid "add group '%s' in %s? "
msgstr "groep '%s' toevoegen in %s?"

#, c-format
msgid ""
"group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
msgstr ""
"groep %s heeft een regel in %s, maar het wachtwoordveld in %s is niet 'x'\n"

msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "ongeldig element in het schaduwgroepsbestand"

msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "identiek element in schaduwgroepsbestand"

#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "schaduwgroep %s: geen gebruiker %s met systeembeheerdersrechten \n"

#, c-format
msgid "delete administrative member '%s'? "
msgstr "over systeembeheerdersrechten beschikkende gebruiker '%s' verwijderen?"

#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "schaduwgroep %s: geen gebruiker %s\n"

#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: de bestanden zijn bijgewerkt\n"

#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s: geen aanpassingen\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot delete %s\n"
msgstr "%s: kan %s niet verwijderen\n"

msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Gebruik: id [-a]\n"

msgid "Usage: id\n"
msgstr "Gebruik: id\n"

msgid " groups="
msgstr " groepen="

msgid ""
"  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
msgstr ""
"  -b, --before DAGEN            toon enkel informatie uit lastlog ouder dan "
"DAGEN\n"

msgid ""
"  -C, --clear                   clear lastlog record of an user (usable only "
"with -u)\n"
msgstr ""
"  -C, --clear                   maak lastlog-informatie over een\n"
"                                gebruiker leeg (enkel met -u te gebruiken)\n"

msgid ""
"  -S, --set                     set lastlog record to current time (usable "
"only with -u)\n"
msgstr ""
"  -S, --set                     stel lastlog-informatie in op de\n"
"                                huidige tijd (enkel met -u te gebruiken)\n"

msgid ""
"  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
"DAYS\n"
msgstr ""
"  -t, --time DAYS               toon enkel informatie uit lastlog recenter "
"dan DAGEN\n"

msgid ""
"  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
msgstr ""
"  -u, --user GEBRUIKER          toon informatie uit lastlog over GEBRUIKER\n"

msgid "Username         Port     From             Latest"
msgstr "Gebruikersnaam   Poort    Vanaf            Laatste"

msgid "Username                Port     Latest"
msgstr "Gebruikersnaam          Poort    Laatste"

msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Heeft zich nog nooit aangemeld**"

#, c-format
msgid "%s: Failed to update the entry for UID %lu\n"
msgstr "%s: Bijwerken van de gegevens voor UID %lu mislukte\n"

#, c-format
msgid "%s: Failed to update the lastlog file\n"
msgstr "%s: Bijwerken van lastlog-bestand mislukte\n"

#, c-format
msgid "%s: Option -C cannot be used together with option -S\n"
msgstr "%s: Optie -C kan niet samen met optie -S gebruikt worden\n"

#, c-format
msgid "%s: Options -C and -S require option -u to specify the user\n"
msgstr "%s: Opties -C en -S vereisen optie -u om de gebruiker aan te duiden\n"

#, c-format
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "Gebruik: %s [-p] [naam]\n"

#, c-format
msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr "       %s [-p] [-h computer] [-f naam]\n"

#, c-format
msgid "       %s [-p] -r host\n"
msgstr "       %s [-p] -r computer\n"

#, c-format
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
msgstr "configuratiefout - kan waarde %s niet ontleden: '%d'"

msgid "Invalid login time"
msgstr "Ongeldig aanmeldtijdstip"

msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"Systeem gesloten wegens routineonderhoud"

msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[Verbinding verbreken omzeild -- aanmelden van root is toegelaten.]"

#, c-format
msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
msgstr "%s: Kan mogelijk niet functioneren zonder effectieve root\n"

msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
msgstr ""
"Er is geen utmp-item. U dient \"login\" uit te voeren vanaf het laagste "
"niveau \"sh\""

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %u seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"Aanmelding is na %u seconden verlopen.\n"

#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
msgstr "aanmelding: PAM-fout, er wordt afgebroken: %s\n"

#, c-format
msgid "%s login: "
msgstr "%s gebruikersnaam: "

msgid "login: "
msgstr "gebruikersnaam: "

#, c-format
msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
msgstr "Maximaal aantal pogingen overschreden (%u)\n"

msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "aanmelding: afgebroken op verzoek van PAM\n"

msgid "Login incorrect"
msgstr "Gebruikersnaam is onjuist"

#, c-format
msgid "Cannot find user (%s)\n"
msgstr "Kan gebruiker (%s) niet vinden\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s gebruikersnaam: "

#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: nieuw proces beginnen is mislukt: %s"

#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr "TIOCSCTTY is mislukt op %s"

msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr ""
"Waarschuwing: aanmelden is opnieuw geactiveerd na tijdelijke uitsluiting."

#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "Laatst aangemeld: %s om %s"

#, c-format
msgid "Last login: %.19s on %s"
msgstr "Laatst aangemeld: %.19s om %s"

#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " vanaf %.*s"

msgid ""
"login time exceeded\n"
"\n"
msgstr ""
"aanmeldtijd overschreden\n"
"\n"

msgid "Usage: logoutd\n"
msgstr "Gebruik: logoutd\n"

msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Gebruik: newgrp [-] [groep]\n"

msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Gebruik: sg groep [[-c] commando]\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to crypt password with previous salt: %s\n"
msgstr ""
"%s: versleuteling van het wachtwoord met eerder toegevoegde willekeurige "
"bits (salt) mislukte: %s\n"

msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"

#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s\n"
msgstr "%s: nieuw proces beginnen is mislukt: %s"

#, c-format
msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
msgstr "%s: GID '%lu' bestaat niet\n"

msgid "too many groups\n"
msgstr "te veel groepen\n"

msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
msgstr "  -r, --system                  maak systeem-accounts aan\n"

#, c-format
msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: groep '%s' is een shaduwgroep, maar bestaat niet in /etc/group\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
msgstr "%s: ongeldig gebruikers-ID '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s: ongeldige gebruikersnaam '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: regel %d: ongeldige regel\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
msgstr ""
"%s: kan gegevens over gebruiker %s niet bijwerken (niet in de passwd-"
"database)\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create user\n"
msgstr "%s: regel %d: kan de gebruiker niet aanmaken\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create group\n"
msgstr "%s: regel %d: kan de groep niet aanmaken\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: regel %d: gebruiker '%s' bestaat niet in %s\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s: regel %d: kan wachtwoord niet bijwerken\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
msgstr "%s: regel %d: mkdir %s is mislukt: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
msgstr "%s: regel %d: chown %s is mislukt: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: regel %d: kan element niet bijwerken\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n"
msgstr "%s: voorbereiden van het nieuwe %s-element is mislukt\n"

#, c-format
msgid "%s: can't find subordinate user range\n"
msgstr "%s: kan ondergeschikt gebruikersbereik niet vinden\n"

#, c-format
msgid "%s: can't find subordinate group range\n"
msgstr "%s: kan ondergeschikt groepsbereik niet vinden\n"

msgid ""
"  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
msgstr ""
"  -a, --all                     geef wachtwoordstatus voor alle accounts\n"

msgid ""
"  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
msgstr ""
"  -d, --delete                  verwijder het wachtwoord van het gegeven "
"account\n"

msgid ""
"  -e, --expire                  force expire the password for the named "
"account\n"
msgstr ""
"  -e, --expire                  forceer vervallen wachtwoord voor gegeven "
"account\n"

msgid "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
msgstr ""
"  -k, --keep-tokens             wijzig wachtwoord enkel indien vervallen\n"

msgid ""
"  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
"                                to INACTIVE\n"
msgstr ""
"  -i, --inactive INACTIEF       stel na het vervallen van het wachtwoord de\n"
"                                niet-actieve periode ervan in op INACTIEF\n"

msgid ""
"  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
msgstr ""
"  -l, --lock                    vergrendel het wachtwoord van het gegeven "
"account\n"

msgid ""
"  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
"                                change to MIN_DAYS\n"
msgstr ""
"  -n, --mindays MIN_DAYS        stel het minimum aantal dagen vooraleer het\n"
"                                wachtwoord gewijzigd mag worden in op "
"MIN_DAYS\n"

msgid "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
msgstr "  -q, --quiet                   stille modus\n"

msgid ""
"  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
msgstr ""
"  -r, --repository DEPOT        wijzig wachtwoord in opslagplaats DEPOT\n"

msgid ""
"  -S, --status                  report password status on the named account\n"
msgstr ""
"  -S, --status                  toon wachtwoordstatus voor het gegeven "
"account\n"

msgid ""
"  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
msgstr ""
"  -u, --unlock                  ontgrendel het wachtwoord van het gegeven "
"account\n"

msgid ""
"  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""
"  -w, --warndays WARN_DAYS      stel het aantal waarschuwingsdagen voor "
"het \n"
"                                vervallen van het wachtwoord in op "
"WARN_DAYS\n"

msgid ""
"  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
"                                change to MAX_DAYS\n"
msgstr ""
"  -x, --maxdays MAX_DAYS        stel het maximum aantal dagen vooraleer een\n"
"                                wachtwoordwijziging moet gebeuren in op "
"MAX_DAYS\n"

msgid "Old password: "
msgstr "Oud wachtwoord: "

#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Voer het nieuwe wachtwoord in (minimaal %d tekens)\n"
"Gebruik een combinatie van grote en kleine letters en cijfers.\n"

#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Voer het nieuwe wachtwoord in (minimaal %d en maximaal %d tekens)\n"
"Gebruik een combinatie van grote en kleine letters en cijfers.\n"

msgid "New password: "
msgstr "Nieuw wachtwoord: "

msgid "Try again."
msgstr "Probeer het nog eens."

msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"Waarschuwing: zwak wachtwoord (voer het nogmaals in om het toch te "
"gebruiken)."

msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Ze komen niet overeen; probeer het nog eens.\n"

#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "Het wachtwoord van %s kan niet veranderd worden.\n"

#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "Het wachtwoord van %s kan nog niet veranderd worden.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
"account.\n"
msgstr ""
"%s: het wachtwoord ontgrendelen zou resulteren in een account zonder "
"wachtwoord.\n"
"U zou een wachtwoord moeten instellen met 'usermod -p' om het wachtwoord "
"van\n"
"dit account te ontgrendelen.\n"

#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: opslagplaats %s wordt niet ondersteund\n"

#, c-format
msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
msgstr "%s: %s heeft niet het recht om het wachtwoord van %s te wijzigen\n"

#, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
msgstr "%s: U mag wachtwoordinformatie van %s niet bekijken of aanpassen.\n"

#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "Wachtwoord van %s wordt veranderd\n"

#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Het wachtwoord van %s is niet veranderd.\n"

#, c-format
msgid "%s: password changed.\n"
msgstr "%s: wachtwoord is veranderd.\n"

#, c-format
msgid "%s: password expiry information changed.\n"
msgstr "%s: gegevens in verband met wachtwoordverval zijn gewijzigd.\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [opties] [passwd]\n"
"\n"
"Opties:\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [passwd [shadow]]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [opties] [passwd [shadow]]\n"
"\n"
"Opties:\n"

msgid "  -q, --quiet                   report errors only\n"
msgstr "  -q, --quiet                   rapporteer enkel fouten\n"

#, c-format
msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n"
msgstr ""
"%s: alternatief schaduwbestand niet toegestaan als USE_TCB actief is.\n"

msgid "invalid password file entry"
msgstr "ongeldige regel in het wachtwoordbestand"

msgid "duplicate password entry"
msgstr "identieke regel in wachtwoordbestand"

#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
msgstr "ongeldige gebruikersnaam '%s'\n"

#, c-format
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
msgstr "ongeldig gebruikers-ID '%lu'\n"

#, c-format
msgid "user '%s': no group %lu\n"
msgstr "gebruiker '%s': geen groep %lu\n"

#, c-format
msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
msgstr "gebruiker '%s': map '%s' bestaat niet\n"

#, c-format
msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
msgstr "gebruiker '%s': programma '%s' bestaat niet\n"

#, c-format
msgid "no tcb directory for %s\n"
msgstr "geen tcb-map voor %s\n"

#, c-format
msgid "create tcb directory for %s?"
msgstr "tcb-map aanmaken voor %s?"

#, c-format
msgid "failed to create tcb directory for %s\n"
msgstr "tcb-map aanmaken voor %s is mislukt\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot lock %s.\n"
msgstr "%s: kan %s niet vergrendelen.\n"

#, c-format
msgid "no matching password file entry in %s\n"
msgstr "geen element in %s dat overeenkomt met die in het wachtwoordbestand\n"

#, c-format
msgid "add user '%s' in %s? "
msgstr "gebruiker '%s' toevoegen in %s? "

#, c-format
msgid ""
"user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
msgstr ""
"gebruiker %s heeft een regel in %s, maar zijn wachtwoordveld in %s is niet "
"'x'\n"

msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "ongeldige regel in het schaduwwachtwoordbestand"

msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "identieke regel in het schaduwwachtwoordbestand"

#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "gebruiker %s: laatste wachtwoordverandering is in de toekomst\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
msgstr "%s: kan regels van %s niet sorteren\n"

#, c-format
msgid "%s: can't work with tcb enabled\n"
msgstr "%s: kan niet functioneren als tcb actief is\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
msgstr "%s: modus van %s instellen op 0600 is mislukt\n"

msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Gebruik van 'su' is voor dat account NIET TOEGESTAAN.\n"

msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Wachtwoordauthenticatie is omzeild.\n"

msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Gelieve uw EIGEN wachtwoord in te voeren voor authenticatie.\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
msgstr "%s: kan geen nieuwe gebruikersshell starten\n"

#, c-format
msgid "%s: signal malfunction\n"
msgstr "%s: signaal werkt slecht\n"

#, c-format
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
msgstr "%s: signaalmaskering werkt slecht\n"

msgid "Session terminated, terminating shell..."
msgstr "Sessie beëindigd, shell wordt afgesloten..."

msgid " ...killed.\n"
msgstr " ...gedood.\n"

msgid " ...waiting for child to terminate.\n"
msgstr " ...wachten op het beëindigen van kind-proces.\n"

msgid " ...terminated.\n"
msgstr " ...beëindigd.\n"

#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"

msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
"  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
"  -m, -p,\n"
"  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
"                                keep the same shell\n"
"  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
"\n"
msgstr ""
"Gebruik: su [opties] [GEBRUIKERSNAAM]\n"
"\n"
"Opties:\n"
"  -c, --command COMMANDO        geef COMMANDO mee aan de aangeroepen shell\n"
"  -h, --help                    toon deze hulptekst en sluit af\n"
"  -, -l, --login                maak van de shell een aanmeld-shell\n"
"  -m, -p,\n"
"  --preserve-environment        stel de omgevingsvariabelen niet opnieuw\n"
"                                in, en behoud dezelfde shell\n"
"  -s, --shell SHELL             gebruik SHELL i.p.v. de standaardshell\n"
"                                opgegeven in /etc/passwd\n"
"\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Genegeerd)\n"

#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "U bent niet gerechtigd om 'su %s' uit te voeren\n"

msgid "(Enter your own password)"
msgstr "(U dient uw eigen wachtwoord in te voeren)"

#, c-format
msgid "%s: Authentication failure\n"
msgstr "%s: authenticatie is mislukt\n"

#, c-format
msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
msgstr "%s: U bent niet gerechtigd om op dat tijdstip 'su' uit te voeren\n"

#, c-format
msgid "No passwd entry for user '%s'\n"
msgstr "Geen wachtwoordregel voor gebruiker '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: dient uitgevoerd te worden vanaf een terminal\n"

#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: fout %d\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot drop the controlling terminal\n"
msgstr "%s: kan de sturende terminal niet sluiten\n"

#, c-format
msgid "Cannot execute %s\n"
msgstr "Kan %s niet uitvoeren\n"

msgid "No password file"
msgstr "Geen wachtwoordbestand"

msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr "TIOCSCTTY is mislukt"

msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "Geen wachtwoordregel voor 'root'"

msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"U dient control-d in te tikken om op de normale manier op te starten,\n"
"(of het beheerderswachtwoord om de systeemonderhoudsmodus in te gaan):"

msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "Systeemonderhoudsmodus wordt opgestart"

#, c-format
msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n"
msgstr "%s: %s werd aangemaakt, maar kon niet verwijderd worden\n"

#, c-format
msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
msgstr "%s: de %s-instellingen in %s zullen genegeerd worden\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgstr "%s: kan geen nieuw bestand met standaardwaarden aanmaken\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: kan het nieuwe bestand met standaardwaarden niet openen\n"

#, c-format
msgid "%s: line too long in %s: %s..."
msgstr "%s: de regel in %s is te lang: %s..."

#, c-format
msgid "%s: Cannot create backup file (%s): %s\n"
msgstr "%s: kan back-upbestand (%s) niet aanmaken: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: rename: %s: %s\n"
msgstr "%s: hernoemen: %s: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
msgstr "%s: groep '%s' is een NIS-groep.\n"

#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: te veel groepen gespecificeerd (max %d).\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] LOGIN\n"
"       %s -D\n"
"       %s -D [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [opties] GEBRUIKERSNAAM\n"
"       %s -D\n"
"       %s -D [opties]\n"
"\n"
"Opties:\n"

msgid ""
"  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the home directory of "
"the\n"
"                                new account\n"
msgstr ""
"  -b, --base-dir BASIS_MAP      basismap voor de thuismap van het nieuwe\n"
"                                account\n"

msgid "  -c, --comment COMMENT         GECOS field of the new account\n"
msgstr "  -c, --comment COMMENTAAR      GECOS-veld van het nieuwe account\n"

msgid "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory of the new account\n"
msgstr "  -d, --home-dir THUIS_MAP      thuismap van het nieuwe account\n"

msgid ""
"  -D, --defaults                print or change default useradd "
"configuration\n"
msgstr ""
"  -D, --defaults                toon of wijzig de standaardinstellingen\n"
"                                van het commando useradd\n"

msgid "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  expiration date of the new account\n"
msgstr ""
"  -e, --expiredate VERVAL_DATUM  datum waarop het nieuwe account vervalt\n"

msgid ""
"  -f, --inactive INACTIVE       password inactivity period of the new "
"account\n"
msgstr ""
"  -f, --inactive INACTIEF       periode waarin het wachtwoord van het\n"
"                                nieuwe account niet-actief kan zijn\n"

msgid ""
"  -g, --gid GROUP               name or ID of the primary group of the new\n"
"                                account\n"
msgstr ""
"  -g, --gid GROUP               naam of ID van de primaire groep van het\n"
"                                nieuwe account\n"

msgid ""
"  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups of the new\n"
"                                account\n"
msgstr ""
"  -G, --groups GROEPEN          lijst van bijkomende groepen voor het "
"nieuwe\n"
"                                account\n"

msgid ""
"  -k, --skel SKEL_DIR           use this alternative skeleton directory\n"
msgstr "  -k, --skel SKELET_MAP         gebruik deze alternatieve skelet-map\n"

msgid ""
"  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
"                                faillog databases\n"
msgstr ""
"  -l, --no-log-init             voeg de gebruiker niet toe aan de\n"
"                                gegevensbestanden van lastlog en faillog\n"

msgid "  -m, --create-home             create the user's home directory\n"
msgstr ""
"  -m, --create-home             maak de thuismap voor de gebruiker aan\n"

msgid ""
"  -M, --no-create-home          do not create the user's home directory\n"
msgstr ""
"  -M, --no-create-home          maak de thuismap voor de gebruiker niet aan\n"

msgid ""
"  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
"                                the user\n"
msgstr ""
"  -N, --no-user-group           maak geen groep aan met dezelfde naam\n"
"                                als de gebruiker\n"

msgid ""
"  -o, --non-unique              allow to create users with duplicate\n"
"                                (non-unique) UID\n"
msgstr ""
"  -o, --non-unique              laat toe om gebruikers aan te maken\n"
"                                met identiek (niet-uniek) UID\n"

msgid "  -p, --password PASSWORD       encrypted password of the new account\n"
msgstr ""
"  -p, --password WACHTWOORD     versleuteld wachtwoord voor het nieuwe "
"account\n"

msgid "  -s, --shell SHELL             login shell of the new account\n"
msgstr ""
"  -s, --shell SHELL             aanmeld-shell voor het nieuwe account\n"

msgid "  -u, --uid UID                 user ID of the new account\n"
msgstr "  -u, --uid UID                 gebruikers-ID van het nieuwe account\n"

msgid ""
"  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
"user\n"
msgstr ""
"  -U, --user-group              maak een groep met de naam van de gebruiker\n"

msgid ""
"  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
"mapping\n"
msgstr ""
"  -Z, --selinux-user SEUSER     gebruik een specifieke SEUSER om de\n"
"                                gebruikerskoppeling voor SELinux te maken\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: ongeldige basismap '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
msgstr "%s: ongeldig commentaar '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
msgstr "%s: ongeldige thuismap '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: schaduwwachtwoorden zijn vereist voor -e\n"

#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s: schaduwwachtwoorden zijn vereist voor -f\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid field '%s'\n"
msgstr "%s: ongeldig veld '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
msgstr "%s: ongeldige shell '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
msgstr "%s: -Z vereist dat SELinux geactiveerd is in de kernel\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
msgstr ""
"%s: opnieuw instellen van de faillog-post voor UID %lu is mislukt: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
msgstr ""
"%s: opnieuw instellen van de lastlog-post voor UID %lu is mislukt: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry\n"
msgstr "%s: voorbereiden van het nieuwe %s-element is mislukt\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: kan map %s niet aanmaken\n"

msgid "Creating mailbox file"
msgstr "Postvak-bestand wordt aangemaakt"

msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
"De 'mail'-groep is niet gevonden. Het postvak-bestand van de gebruiker wordt "
"aangemaakt met rechten-modus 0600.\n"

msgid "Setting mailbox file permissions"
msgstr "Bestandsrechten van postvak-bestand worden ingesteld"

#, c-format
msgid "%s: user '%s' already exists\n"
msgstr "%s: gebruiker '%s' bestaat al\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr ""
"%s: groep %s bestaat - om deze gebruiker aan die groep toe te voegen dient u "
"-g te gebruiken.\n"

#, c-format
msgid "%s: can't create user\n"
msgstr "%s: kan gebruiker niet aanmaken\n"

#, c-format
msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
msgstr "%s: UID %lu is niet uniek\n"

#, c-format
msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n"
msgstr "%s: tcb-map voor %s aanmaken is mislukt\n"

#, c-format
msgid "%s: can't create group\n"
msgstr "%s: kan groep niet aanmaken\n"

#, c-format
msgid "%s: can't create subordinate user IDs\n"
msgstr "%s: kan ondergeschikte gebruiker-ID's niet aanmaken\n"

#, c-format
msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
msgstr "%s: kan ondergeschikte groep-ID's niet aanmaken\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgstr ""
"%s: waarschuwing: de thuismap bestaat reeds.\n"
"Er worden geen bestanden uit de skelet-map ernaartoe gekopieerd.\n"

#, c-format
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
msgstr ""
"%s: waarschuwing: de koppeling van gebruikersnaam %s aan SELinux-gebruiker "
"%s is mislukt.\n"

msgid ""
"  -f, --force                   force removal of files,\n"
"                                even if not owned by user\n"
msgstr ""
"  -f, --force                   geforceerde verwijdering van bestanden,\n"
"                                ook als ze geen eigendom van gebruiker zijn\n"

msgid "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
msgstr "  -r, --remove                  verwijder thuismap en postvak\n"

msgid ""
"  -Z, --selinux-user            remove any SELinux user mapping for the "
"user\n"
msgstr ""
"  -Z, --selinux-user            verwijder elke koppeling met een SELinux-"
"gebruiker\n"
"                                voor de gebruiker\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n"
msgstr ""
"%s: groep %s wordt niet verwijderd omdat het niet de primaire groep is van "
"gebruiker %s.\n"

#, c-format
msgid "%s: group %s not removed because it has other members.\n"
msgstr "%s: groep %s wordt niet verwijderd omdat hij nog andere leden telt.\n"

#, c-format
msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
msgstr ""
"%s: groep %s is de primaire groep van een andere gebruiker en wordt niet "
"verwijderd.\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot remove entry %lu from %s\n"
msgstr "%s: kan item %lu niet verwijderen uit %s\n"

#, c-format
msgid "%s: %s mail spool (%s) not found\n"
msgstr "%s: %s postvak (%s) niet gevonden\n"

#, c-format
msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
msgstr "%s: waarschuwing: kan %s niet verwijderen: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: %s is niet van %s, wordt niet verwijderd\n"

#, c-format
msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n"
msgstr "%s: kan geen geheugen toekennen, tcb-item van %s niet verwijderd.\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n"
msgstr "%s: afgeven van rechten is mislukt: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n"
msgstr "%s: kan de inhoud van %s niet verwijderen: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n"
msgstr "%s: kan de tcb-bestanden voor %s niet verwijderen: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s: gebruiker %s is een NIS-gebruiker\n"

#, c-format
msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
msgstr "%s: %s thuismap (%s) niet gevonden\n"

#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr ""
"%s: map %s wordt niet verwijderd (het zou de thuismap van gebruiker %s "
"verwijderen)\n"

#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: fout tijdens verwijderen van map %s\n"

#, c-format
msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
msgstr ""
"%s: waarschuwing: verwijderen van de koppeling van gebruikersnaam %s aan een "
"SELinux-gebruiker is mislukt.\n"

msgid "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
msgstr "  -c, --comment COMMENTAAR      nieuwe inhoud van het GECOS-veld\n"

msgid ""
"  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
msgstr ""
"  -d, --home THUIS_MAP          nieuwe thuismap voor het gebruikersaccount\n"

msgid ""
"  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
msgstr ""
"  -e, --expiredate VERVAL_DATUM  stel account-vervaldag in op VERVAL_DATUM\n"

msgid ""
"  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
"                                to INACTIVE\n"
msgstr ""
"  -f, --inactive INACTIEF       stel na het verlopen van het wachtwoord de\n"
"                                niet-actieve periode ervan in op INACTIEF\n"

msgid "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
msgstr ""
"  -g, --gid GROEP               forceer het gebruik van GROEP als nieuwe "
"primaire\n"
"                                groep\n"

msgid "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
msgstr "  -G, --groups GROEPEN          nieuwe lijst van bijkomende GROEPEN\n"

msgid ""
"  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
"                                mentioned by the -G option without removing\n"
"                                him/her from other groups\n"
msgstr ""
"  -a, --append                  voeg de gebruiker toe aan de bijkomende "
"GROEPEN,\n"
"                                vermeld bij de optie -G, zonder hem/haar\n"
"                                te verwijderen uit andere groepen\n"

msgid "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
msgstr "  -l, --login NIEUWE_NAAM       nieuwe waarde voor de gebruikersnaam\n"

msgid "  -L, --lock                    lock the user account\n"
msgstr "  -L, --lock                    vergrendel het gebruikersaccount\n"

msgid ""
"  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
"                                new location (use only with -d)\n"
msgstr ""
"  -m, --move-home               verplaats de inhoud van de thuismap naar de\n"
"                                nieuwe locatie (enkel gebruiken met -d)\n"

msgid ""
"  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
msgstr ""
"  -o, --non-unique              gebruik van een identiek (niet-uniek) UID "
"toestaan\n"

msgid ""
"  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
msgstr ""
"  -p, --password WACHTWOORD     gebruik versleuteld wachtwoord als nieuw "
"wachtwoord\n"

msgid "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
msgstr "  -u, --uid UID                 nieuw UID voor het gebruikersaccount\n"

msgid "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
msgstr "  -U, --unlock                  ontgrendel het gebruikersaccount\n"

msgid "  -v, --add-subuids FIRST-LAST  add range of subordinate uids\n"
msgstr "  -v, --add-subuids VAN-TOT     voeg ondergeschikt UID-bereik toe\n"

msgid "  -V, --del-subuids FIRST-LAST  remove range of subordinate uids\n"
msgstr "  -V, --del-subuids VAN-TOT     verwijder ondergeschikt UID-bereik\n"

msgid "  -w, --add-subgids FIRST-LAST  add range of subordinate gids\n"
msgstr "  -w, --add-subgids VAN-TOT     voeg ondergeschikt GID-bereik toe\n"

msgid "  -W, --del-subgids FIRST-LAST  remove range of subordinate gids\n"
msgstr "  -W, --del-subgids VAN-TOT     verwijder ondergeschikt GID-bereik\n"

msgid ""
"  -Z, --selinux-user SEUSER     new SELinux user mapping for the user "
"account\n"
msgstr ""
"  -Z, --selinux-user SEUSER     nieuwe koppeling met SELinux-gebruiker voor "
"het\n"
"                                gebruikersaccount\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
msgstr ""
"%s: het wachtwoord van de gebruiker ontgrendelen zou resulteren in een "
"account\n"
"zonder wachtwoord.\n"
"U zou een wachtwoord moeten instellen met 'usermod -p' om het wachtwoord "
"van\n"
"deze gebruiker te ontgrendelen.\n"

#, c-format
msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
msgstr "%s: gebruiker '%s' bestaat al in %s\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid subordinate uid range '%s'\n"
msgstr "%s: ongeldig ondergeschikt UID-bereik '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid subordinate gid range '%s'\n"
msgstr "%s: ongeldig ondergeschikt GID-bereik '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: no options\n"
msgstr "%s: geen opties\n"

#, c-format
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
msgstr "%s: de opties -L, -p, en -U zijn exclusief\n"

#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: schaduwwachtwoorden zijn vereist voor opties -e en -f\n"

#, c-format
msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
msgstr "%s: UID '%lu' bestaat reeds\n"

#, c-format
msgid "%s: %s does not exist, you cannot use the flags %s or %s\n"
msgstr "%s: %s bestaat niet, u kunt de vlaggen %s of %s niet gebruiken\n"

#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: map %s bestaat al\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed "
"and no home directories are created.\n"
msgstr ""
"%s: De vroegere thuismap (%s) was geen map. Ze werd niet verwijderd en er "
"werden geen thuismappen aangemaakt.\n"

#, c-format
msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory"
msgstr "%s: de thuismap van eigenaar veranderen is mislukt"

#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
msgstr ""
"%s: waarschuwing: volledig verwijderen van de oude thuismap %s is mislukt"

#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: kan map %s niet hernoemen naar %s\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgstr ""
"%s: kopiëren van de lastlog-post van gebruiker %lu naar gebruiker %lu is "
"mislukt: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgstr ""
"%s: kopiëren van de faillog-post van gebruiker %lu naar gebruiker %lu is "
"mislukt: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: waarschuwing: %s is niet van %s\n"

msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "aanpassen van de postvak-eigenaar is mislukt"

msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "hernoemen van het postvak is mislukt"

#, c-format
msgid "%s: failed to remove uid range %lu-%lu from '%s'\n"
msgstr "%s: verwijderen van UID-bereik %lu-%lu van '%s' is mislukt\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to add uid range %lu-%lu from '%s'\n"
msgstr "%s: toevoegen van UID-bereik %lu-%lu vanuit '%s' is mislukt\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to remove gid range %lu-%lu from '%s'\n"
msgstr "%s: verwijderen van GID-bereik %lu-%lu van '%s' is mislukt\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to add gid range %lu-%lu from '%s'\n"
msgstr "%s: toevoegen van GID-bereik %lu-%lu vanuit '%s' is mislukt\n"

#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command '%s' to do so.\n"
msgstr ""
"U heeft %s gewijzigd.\n"
"Uit consistentieoverwegingen zou u %s moeten wijzigen.\n"
"Gebruik het commando '%s' om dit te doen.\n"

msgid "  -g, --group                   edit group database\n"
msgstr "  -g, --group                   bewerk de groepsdatabase\n"

msgid "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
msgstr "  -p, --passwd                  bewerk de wachtwoorddatabase\n"

msgid "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
msgstr ""
"  -s, --shadow                  bewerk de shadow- of de gshadow-database\n"

msgid "  -u, --user                    which user's tcb shadow file to edit\n"
msgstr ""
"  -u, --user                    tcb-schaduwbestand van bepaalde gebruiker "
"bewerken\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to remove %s\n"
msgstr "%s: verwijderen van %s is mislukt\n"

#, c-format
msgid "%s: %s is unchanged\n"
msgstr "%s: %s is niet veranderd\n"

msgid "failed to create scratch directory"
msgstr "aanmaken van initiële map is mislukt"

msgid "failed to drop privileges"
msgstr "afgeven van rechten is mislukt"

msgid "Couldn't get file context"
msgstr "Kon bestandscontext niet verkrijgen"

msgid "setfscreatecon () failed"
msgstr "setfscreatecon () is mislukt"

msgid "failed to gain privileges"
msgstr "verwerven van rechten is mislukt"

msgid "Couldn't lock file"
msgstr "Kon bestand niet vergrendelen"

msgid "Couldn't make backup"
msgstr "Kon geen reservekopie maken"

#, c-format
msgid "%s: %s: %s\n"
msgstr "%s: %s: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: %s returned with status %d\n"
msgstr "%s: %s sloot af met status %d\n"

#, c-format
msgid "%s: %s killed by signal %d\n"
msgstr "%s: %s werd gedood door signaal %d\n"

msgid "failed to open scratch file"
msgstr "initieel bestand openen is mislukt\n"

msgid "failed to unlink scratch file"
msgstr "ontkoppelen van initieel bestand is mislukt"

msgid "failed to stat edited file"
msgstr "opvragen van status van bewerkt bestand is mislukt"

msgid "failed to allocate memory"
msgstr "geheugen toekennen is mislukt"

msgid "failed to create backup file"
msgstr "maken van reservekopie is mislukt"

#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: kan %s niet herstellen: %s (uw aanpassingen staan in %s)\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
msgstr "%s: tcb-map van %s vinden is mislukt\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Usage: %s [input]\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: vipw [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr "Gebruik: %s [invoer]\n"

#~ msgid "malloc(%d) failed\n"
#~ msgstr "malloc(%d) is mislukt\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
#~| "\n"
#~| "Options:\n"
#~| "  -d, --lastday LAST_DAY        set last password change to LAST_DAY\n"
#~| "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
#~| "EXPIRE_DATE\n"
#~| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~| "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
#~| "                                to INACTIVE\n"
#~| "  -l, --list                    show account aging information\n"
#~| "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
#~| "password\n"
#~| "                                change to MIN_DAYS\n"
#~| "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
#~| "password\n"
#~| "                                change to MAX_DAYS\n"
#~| "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to "
#~| "WARN_DAYS\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
#~ "LAST_DAY\n"
#~ "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
#~ "EXPIRE_DATE\n"
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~ "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
#~ "                                to INACTIVE\n"
#~ "  -l, --list                    show account aging information\n"
#~ "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
#~ "password\n"
#~ "                                change to MIN_DAYS\n"
#~ "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
#~ "password\n"
#~ "                                change to MAX_DAYS\n"
#~ "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: chage [opties] [GEBRUIKERSNAAM]\n"
#~ "\n"
#~ "Opties:\n"
#~ "  -d, --lastday LAATSTE_DAG     stel 'laatste wachtwoordaanpassing' in "
#~ "op\n"
#~ "                                LAATSTE_DAG\n"
#~ "  -E, --expiredate VERVALDATUM  stel account-vervaldatum in op "
#~ "VERVALDATUM\n"
#~ "  -h, --help                    geef deze boodschap weer en sluit af\n"
#~ "  -I, --inactive INACTIEF       stel 'wachtwoord inactief na "
#~ "vervaldatum'\n"
#~ "                                in op INACTIEF\n"
#~ "  -l, --list                    geef account-verouderingsinformatie weer\n"
#~ "  -m, --mindays MIN_DAGEN       stel minimum aantal dagen tussen\n"
#~ "                                wachtwoordaanpassingen in op MIN_DAGEN\n"
#~ "  -M, --maxdays MAX_DAGEN       stel maximum aantal dagen tussen\n"
#~ "                                wachtwoordaanpassingen in op MAX_DAGEN\n"
#~ "  -W, --warndays WAARSCH_DAGEN  stel aantal dagen met waarschuwing voor\n"
#~ "                                vervallen account in op WAARSCH_DAGEN\n"
#~ "\n"

#~ msgid "%s: PAM authentication failed\n"
#~ msgstr "%s: PAM-authentificatie is mislukt\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
#~ "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: %s [-f volledige_naam] [-r kamer_nr] [-w tel_werk]\n"
#~ "         [-h tel_thuis] [-o varia] [gebruiker]\n"

#~ msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: %s [-f volledige_naam] [-r kamer_nr] [-w tel_werk] [-h "
#~ "tel_thuis]\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
#~ "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~ "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
#~ "                                the MD5 algorithm\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: chpasswd [opties]\n"
#~ "\n"
#~ "Opties:\n"
#~ "  -e, --encrypted     opgegeven wachtwoorden zijn versleuteld\n"
#~ "  -h, --help          toon dit bericht en sluit af\n"
#~ "  -m, --md5           maak gebruik van MD5-versleuteling i.p.v. DES "
#~ "wanneer\n"
#~ "                      opgegeven wachtwoorden niet versleuteld zijn\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~ "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: chsh [opties] GEBRUIKERSNAAM\n"
#~ "\n"
#~ "Opties:\n"
#~ "  -h, --help                    toon deze boodschap en sluit af\n"
#~ "  -r, --shell SHELL             nieuwe aanmeld-shell voor "
#~ "gebruikersaccount\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
#~ msgstr "Gebruik: expiry {-f|-c}\n"

#, fuzzy
#~| msgid "%s: cannot open file %s\n"
#~ msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: kan bestand %s niet openen\n"

#~ msgid "Usage: groupdel group\n"
#~ msgstr "Gebruik: groupdel groep\n"

#~ msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
#~ msgstr "Gebruik: %s [-r] [-s] [groep [gshaduw]]\n"

#~ msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
#~ msgstr "Gebruik: %s [-r] [-s] [groep]\n"

#~ msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
#~ msgstr "%s: -s en -r zijn niet compatibel\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Usage: groupdel group\n"
#~ msgid "Usage: grpconv\n"
#~ msgstr "Gebruik: groupdel groep\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Usage: groupdel group\n"
#~ msgid "Usage: grpunconv\n"
#~ msgstr "Gebruik: groupdel groep\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: lastlog [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than "
#~ "DAYS\n"
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~ "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent "
#~ "than DAYS\n"
#~ "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified "
#~ "LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: lastlog [opties]\n"
#~ "\n"
#~ "Opties:\n"
#~ "  -b, --before DAGEN  toon enkel de lastlog-ingangen die ouder zijn dan\n"
#~ "                      DAGEN\n"
#~ "  -h, --help          toon dit bericht en sluit af\n"
#~ "  -t, --time DAGEN    print enkel lastlog-records van de laatste DAGEN "
#~ "dagen\n"
#~ "  -u, --user LOGIN    print het lastlog-record van de gebruiker LOGIN\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
#~| "\n"
#~| "Options:\n"
#~| "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
#~| "  -d, --delete                  delete the password for the named "
#~| "account\n"
#~| "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
#~| "account\n"
#~| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~| "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
#~| "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
#~| "                                to INACTIVE\n"
#~| "  -l, --lock                    lock the named account\n"
#~| "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
#~| "password\n"
#~| "                                change to MIN_DAYS\n"
#~| "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
#~| "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY "
#~| "repository\n"
#~| "  -S, --status                  report password status on the named "
#~| "account\n"
#~| "  -u, --unlock                  unlock the named account\n"
#~| "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to "
#~| "WARN_DAYS\n"
#~| "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
#~| "password\n"
#~| "                                change to MAX_DAYS\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
#~ "  -d, --delete                  delete the password for the named "
#~ "account\n"
#~ "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
#~ "account\n"
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~ "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
#~ "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
#~ "                                to INACTIVE\n"
#~ "  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
#~ "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
#~ "password\n"
#~ "                                change to MIN_DAYS\n"
#~ "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
#~ "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
#~ "  -S, --status                  report password status on the named "
#~ "account\n"
#~ "  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
#~ "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
#~ "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before "
#~ "password\n"
#~ "                                change to MAX_DAYS\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: passwd [opties] [GEBRUIKERSNAAM]\n"
#~ "\n"
#~ "Opties:\n"
#~ "  -a, --all                     geef wachtwoordstatus van alle accounts "
#~ "weer\n"
#~ "  -d, --delete                  verwijder het wachtwoord voor de\n"
#~ "                                genoemde account\n"
#~ "  -e, --expire                  doe het wachtwoord vervallen voor de\n"
#~ "                                genoemde account\n"
#~ "  -h, --help                    toon deze boodschap en sluit af\n"
#~ "  -k, --keep-tokens             verander wachtwoord indien het vervallen "
#~ "is\n"
#~ "  -i, --inactive INACTIEF       maak wachtwoord inactief als INACTIEF\n"
#~ "                                wanneer het vervalt\n"
#~ "  -l, --lock                    vergrendel de genoemde account\n"
#~ "  -n, --mindays MIN_DAGEN       stel het minimum aantal dagen voor\n"
#~ "                                veranderen van het wachtwoord in op "
#~ "MIN_DAGEN\n"
#~ "  -q, --quiet                   stille modus\n"
#~ "  -r, --repository REPOSITORY   verander wachtwoord in REPOSITORY "
#~ "opslagplaats\n"
#~ "  -S, --status                  geef de wachtwoordstatus van de genoemde\n"
#~ "                                account weer\n"
#~ "  -u, --unlock                  ontgrendel de genoemde account\n"
#~ "  -w, --warndays WAARSCH_DAGEN  stel het aantal dagen met waarschuwing "
#~ "in\n"
#~ "                                op WAARSCH_DAGEN\n"
#~ "  -x, --maxdays MAX_DAGEN       stel het maximum aantal dagen voor\n"
#~ "                                wachtwoordverandering in op MAX_DAGEN\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
#~ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [passwd]\n"
#~ msgstr "Gebruik: %s [-q] [-r] [-s] [wachtwoord [shaduw]]\n"

#~ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
#~ msgstr "Gebruik: %s [-q] [-r] [-s] [wachtwoord [shaduw]]\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Usage: id\n"
#~ msgid "Usage: pwconv\n"
#~ msgstr "Gebruik: id\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Usage: id\n"
#~ msgid "Usage: pwunconv\n"
#~ msgstr "Gebruik: id\n"

#~ msgid "Unknown id: %s\n"
#~ msgstr "Onbekend ID: %s\n"

#~ msgid "No shell\n"
#~ msgstr "Geen shell\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -f, --force                   force removal of files,\n"
#~ "                                even if not owned by user\n"
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~ "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: userdel [opties] GEBRUIKERSNAAM\n"
#~ "\n"
#~ "Opties:\n"
#~ "  -f, --force                   dwing verwijderen van bestanden af,\n"
#~ "                                ook wanneer de gebruiker niet de eigenaar "
#~ "is\n"
#~ "  -h, --help                    toon deze helbboodschap en sluit af\n"
#~ "  -r, --remove                  verwijder de thuismap en het mailbox-"
#~ "bestand\n"
#~ "\n"

#~ msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
#~ msgstr "%s: gebruiker %s is momenteel aangemeld\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
#~ "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
#~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
#~ "EXPIRE_DATE\n"
#~ "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
#~ "                                to INACTIVE\n"
#~ "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
#~ "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
#~ "  -a, --append                  append the user to the supplemental "
#~ "GROUPS\n"
#~ "                                mentioned by the -G option without "
#~ "removing\n"
#~ "                                him/her from other groups\n"
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~ "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
#~ "  -L, --lock                    lock the user account\n"
#~ "  -m, --move-home               move contents of the home directory to "
#~ "the\n"
#~ "                                new location (use only with -d)\n"
#~ "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
#~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
#~ "password\n"
#~ "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
#~ "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
#~ "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: usermod [opties] GEBRUIKERSNAAM\n"
#~ "\n"
#~ "Opties:\n"
#~ "  -a, --append GROEP            voeg gebruiker toe aan de extra groep "
#~ "GROEP\n"
#~ "  -c, --comment OPMERKING       de nieuwe waarde voor het GECOS-veld\n"
#~ "  -d, --home-dir THUIS_MAP      nieuwe thuismap voor de "
#~ "gebruikersaccount\n"
#~ "  -e, --expiredate VERVALDATUM  stel de vervaldatum in op VERVALDATUM\n"
#~ "  -f, --inactive INACTIEF       stel het 'wachtwoord inactief na verval'\n"
#~ "                                in op INACTIEF\n"
#~ "  -g, --gid GROEP               dwing gebruik van GROEP af als de nieuwe\n"
#~ "                                aanmeldgroep\n"
#~ "  -G, --groups GROEPEN          lijst met aanvullende groepen\n"
#~ "  -h, --help                    geef deze boodschap weer en sluit af\n"
#~ "  -l, --login GEBRUIKERSNAAM    nieuwe gebruikersnaam\n"
#~ "  -L, --lock                    vergrendel de gebruikersaccount\n"
#~ "  -m, --move-home               verplaats de thuismap naar een nieuwe "
#~ "locatie\n"
#~ "                                (enkel gebruiken in combinatie met optie -"
#~ "d)\n"
#~ "  -o, --non-unique              laat dubbele (niet-unieke) UID toe\n"
#~ "  -p, --password WACHTWOORD     gebruik versleuteld wachtwoord als het\n"
#~ "                                nieuwe wachtwoord\n"
#~ "  -s, --shell SHELL             gebruik gegeven shell als aanmeld-shell\n"
#~ "                                voor de gebruikersaccount\n"
#~ "  -u, --uid UID                 nieuwe UID voor de gebruikersaccount\n"
#~ "  -U, --unlock                  ontgrendel de gebruikersaccount\n"
#~ "\n"

#~ msgid "%s: no flags given\n"
#~ msgstr "%s: geen opties gegeven\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Usage: vipw [options]\n"
#~| "\n"
#~| "Options:\n"
#~| "  -g, --group                   edit group database\n"
#~| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~| "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
#~| "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
#~| "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: vipw [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -g, --group                   edit group database\n"
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~ "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
#~ "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
#~ "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
#~ "  -u, --user                    which user's tcb shadow file to edit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: vipw [opties]\n"
#~ "\n"
#~ "Opties:\n"
#~ "  -g, --group                   de groepdatabase bewerken\n"
#~ "  -h, --help                    toon deze boodschap en sluit af\n"
#~ "  -p, --passwd                  passwd-database bewerken\n"
#~ "  -q, --quiet                   stille modus\n"
#~ "  -s, --shadow                  shadow- of gshadow-database bewerken\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Usage: %s [input]\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr "Gebruik: %s [invoer]\n"

#~ msgid "%s: can't create %s\n"
#~ msgstr "%s: kan %s niet aanmaken\n"

#~ msgid "%s: can't chown %s\n"
#~ msgstr "%s: kan chown %s niet uitvoeren\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Usage: faillog [options]\n"
#~| "\n"
#~| "Options:\n"
#~| "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
#~| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~| "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock accout to SEC "
#~| "seconds\n"
#~| "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to "
#~| "MAX\n"
#~| "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
#~| "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
#~| "DAYS\n"
#~| "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
#~| "failure\n"
#~| "                                counters and limits (if used with -r, -m "
#~| "or -l\n"
#~| "                                options) only for user with LOGIN\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: faillog [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~ "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
#~ "seconds\n"
#~ "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
#~ "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
#~ "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
#~ "DAYS\n"
#~ "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
#~ "failure\n"
#~ "                                counters and limits (if used with -r, -m "
#~ "or -l\n"
#~ "                                options) only for user with LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: faillog [opties]\n"
#~ "\n"
#~ "Opties:\n"
#~ "  -a, --all             toon de faillog-records van alle gebruikers\n"
#~ "  -h, --help            toon dit bericht en sluit af\n"
#~ "  -l, --lock-time SEC   Bevries accounts SEC seconden na mislukt "
#~ "aanmelden\n"
#~ "  -m, --maximum MAX     stel maximaal aantal mislukte aanmeldingen in op "
#~ "MAX\n"
#~ "  -r, --reset           herbegin de tellers voor mislukte aanmeldingen\n"
#~ "  -t, --time AANTAL     geef alle faillog records van de laatste AANTAL\n"
#~ "                        dagen weer\n"
#~ "   -u, --user LOGIN     geef faillog-record weer en onderhoud "
#~ "mislukking-\n"
#~ "                        tellers en limieten (indien de -r, -m or -l "
#~ "opties\n"
#~ "                        gebruikt worden), maar enkel voor gebruiker "
#~ "LOGIN\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
#~ "                                specified group already exists\n"
#~ "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
#~ "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
#~ "                                (non-unique) GID\n"
#~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
#~ "  -r, --system                  create a system account\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: groupadd [opties] GROEP\n"
#~ "\n"
#~ "Opties:\n"
#~ "  -f, --force                   succesvolle afsluitstatus afdwingen ook\n"
#~ "                                als de opgegeven groep reeds bestaat\n"
#~ "  -g, --gid GID                 nieuwe groep krijgt de opgegeven GID\n"
#~ "  -h, --help                    geef deze boodschap weer en sluit af\n"
#~ "  -K, --key SLEUTEL=WAARDE      overstijgt standaardwaarden\n"
#~ "                                uit /etc/login.defs\n"
#~ "  -o, --non-unique              laat aanmaken van groep met dubbele\n"
#~ "                                (niet-unieke) GID toe\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~ "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
#~ "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
#~ "GROUP\n"
#~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
#~ "password\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: groupmod [opties] GROEP\n"
#~ "\n"
#~ "Opties:\n"
#~ "  -g, --gid GID                 groep krijgt deze nieuwe GID\n"
#~ "  -h, --help                    geef deze boodschap weer en sluit af\n"
#~ "  -n, --new-name NIEUWE_NAAM    groep krijgt deze nieuwe naam\n"
#~ "  -o, --non-unique              laat aanmaken van groep met dubbele\n"
#~ "                                (niet-unieke) GID toe\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
#~ "                                home directory\n"
#~ "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
#~ "account\n"
#~ "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
#~ "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
#~ "                                configuration\n"
#~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
#~ "EXPIRE_DATE\n"
#~ "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
#~ "                                to INACTIVE\n"
#~ "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
#~ "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
#~ "                                user account\n"
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~ "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
#~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
#~ "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
#~ "                                faillog databases\n"
#~ "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
#~ "                                account\n"
#~ "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
#~ "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
#~ "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
#~ "as\n"
#~ "                                the user\n"
#~ "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
#~ "                                (non-unique) UID\n"
#~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
#~ "                                account\n"
#~ "  -r, --system                  create a system account\n"
#~ "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
#~ "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
#~ "account\n"
#~ "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
#~ "user\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: useradd [opties] GEBRUIKERSNAAM\n"
#~ "\n"
#~ "Opties:\n"
#~ "  -b, --base-dir BASIS_MAP      basismap voor de thuismap van de nieuwe\n"
#~ "                                gebruikersaccount\n"
#~ "  -c, --comment OPMERKING       stel het GECOS-veld voor de nieuwe\n"
#~ "                                gebruikersaccount in\n"
#~ "  -d, --home-dir THUIS_MAP      thuismap voor de nieuwe "
#~ "gebruikersaccount\n"
#~ "  -D, --defaults                print de aangepaste useradd-"
#~ "configuratie,\n"
#~ "                                of sla deze op\n"
#~ "  -e, --expiredate VERVALDATUM  stel de vervaldatum in op VERVALDATUM\n"
#~ "  -f, --inactive INACTIVE       stel het 'wachtwoord inactief na verval'\n"
#~ "                                in op INACTIEF\n"
#~ "  -g, --gid GROEP               dwing gebruik van GROEP voor de nieuwe\n"
#~ "                                gebruikersaccount af\n"
#~ "  -G, --groups GROEPEN          lijst met aanvullende groepen voor de\n"
#~ "                                gebruikersaccount\n"
#~ "  -h, --help                    geef deze boodschap weer en sluit af\n"
#~ "  -k, --skel SKEL_MAP           gebruik een alternatief map-skelet\n"
#~ "  -K, --key SLEUTEL=WAARDE      overstijg de standaardwaarden uit\n"
#~ "                                /etc/login.defs\n"
#~ "  -m, --create-home             maak een thuismap aan voor de nieuwe\n"
#~ "                                gebruikersaccount\n"
#~ "  -o, --non-unique              laat het aanmaken van gebruikersaccounts\n"
#~ "                                met een dubbele (niet-unieke) UID toe\n"
#~ "  -p, --password WACHTWOORD     gebruik versleuteld wachtwoord voor de\n"
#~ "                                nieuwe gebruikersaccount\n"
#~ "  -s, --shell SHELL             gebruik gegeven shell als aanmeld-shell\n"
#~ "                                voor de gebruikersaccount\n"
#~ "  -u, --uid UID                 gebruik UID voor de nieuwe "
#~ "gebruikersaccount\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Password set to expire."
#~ msgstr "Uw wachtwoord gaat vervallen."

#~ msgid "%s: can't lock password file\n"
#~ msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet vergrendelen\n"

#~ msgid "%s: can't open password file\n"
#~ msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet openen\n"

#~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordenbestand niet vergrendelen\n"

#~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordenbestand niet openen\n"

#~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: kan het schaduwwachtwoordbestand niet herschrijven\n"

#~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
#~ msgstr "%s: kan het wachtwoordbestand niet herschrijven\n"

#~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordbestand niet bijwerken\n"

#~ msgid "\tFull Name: %s\n"
#~ msgstr "\tVolledige naam: %s\n"

#~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
#~ msgstr "\tKamernummer: %s\n"

#~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
#~ msgstr "\tTelefoon werk: %s\n"

#~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
#~ msgstr "\tTelefoon thuis: %s\n"

#~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kan het wachtwoordbestand niet vergrendelen; probeer het later nog eens.\n"

#~ msgid "Cannot open the password file.\n"
#~ msgstr "Kan het wachtwoordbestand niet openen.\n"

#~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
#~ msgstr "%s: %s is niet gevonden in /etc/passwd\n"

#~ msgid "Error updating the password entry.\n"
#~ msgstr "Fout tijdens het bijwerken van de wachtwoordingang.\n"

#~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
#~ msgstr "Kan de aanpassingen aan het wachtwoordbestand niet vastleggen.\n"

#~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
#~ msgstr "Kan het wachtwoordbestand niet ontgrendelen.\n"

#~ msgid "%s: can't lock group file\n"
#~ msgstr "%s: kan groepbestand niet vergrendelen\n"

#~ msgid "%s: can't open group file\n"
#~ msgstr "%s: kan groepbestand niet openen\n"

#~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
#~ msgstr "%s: kan het 'gshadow'-bestand niet vergrendelen\n"

#~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
#~ msgstr "%s: kan het schaduwbestand niet openen\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
#~ msgstr "%s: fout tijdens bijwerken van schaduwbestand\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: error updating group file\n"
#~ msgstr ":%s: fout tijdens bijwerken groepingang\n"

#~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
#~ msgstr "%s: regel %d: onbekende groep %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
#~ msgstr "%s: regel %d: kan ingang niet bijwerken\n"

#~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
#~ msgstr "%s: kan het 'shadow'-bestand niet vergrendelen\n"

#~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
#~ msgstr "%s: fout tijdens bijwerken van schaduwbestand\n"

#~ msgid "%s: error updating password file\n"
#~ msgstr "%s: fout tijdens bijwerken van wachtwoordbestand\n"

#~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
#~ msgstr "%s: regel %d: onbekende gebruiker %s\n"

#~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
#~ msgstr "%s: regel %d: kan wachtwoordingang niet bijwerken\n"

#~ msgid "%s: unknown user\n"
#~ msgstr "%s: onbekende gebruiker\n"

#~ msgid "Unknown User: %s\n"
#~ msgstr "Onbekende gebruiker %s\n"

#~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
#~ msgstr "Gebruik: %s [-r|-R] groep\n"

#~ msgid "       %s [-a user] group\n"
#~ msgstr "         %s [-a gebruiker] groep\n"

#~ msgid "       %s [-d user] group\n"
#~ msgstr "         %s [-d gebruiker] groep\n"

#~ msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
#~ msgstr "         %s [-A gebruiker,...] [-M gebruiker,...] groep\n"

#~ msgid "       %s [-M user,...] group\n"
#~ msgstr "         %s [-M gebruiker,...] groep\n"

#~ msgid "%s: can't get lock\n"
#~ msgstr "%s: kan geen vergrendeling verkrijgen\n"

#~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
#~ msgstr "%s: kan geen schaduwvergrendeling verkrijgen\n"

#~ msgid "%s: can't open file\n"
#~ msgstr "%s: kan bestand niet openen\n"

#~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
#~ msgstr "%s: kan schaduwbestand niet herschrijven\n"

#~ msgid "%s: can't unlock file\n"
#~ msgstr "%s: kan bestand niet ontgrendelen\n"

#~ msgid "%s: can't update entry\n"
#~ msgstr "%s: kan ingang niet bijwerken\n"

#~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
#~ msgstr "%s: kan schaduwingang niet bijwerken\n"

#~ msgid "unknown group: %s\n"
#~ msgstr "onbekende groep: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't close file\n"
#~ msgstr "%s: kan bestand niet openen\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
#~ msgstr "%s: kan het schaduwbestand niet openen\n"

#~ msgid "Who are you?\n"
#~ msgstr "Wie bent u?\n"

#~ msgid "%s: unknown member %s\n"
#~ msgstr "%s: onbekende gebruiker %s\n"

#~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
#~ msgstr "%s: fout tijdens toevoegen nieuwe groepingang\n"

#~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
#~ msgstr "%s: kan groepbestand niet herschrijven\n"

#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet herschrijven\n"

#~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
#~ msgstr "%s: kan groepbestand niet vergrendelen\n"

#~ msgid "%s: unable to open group file\n"
#~ msgstr "%s: kan groepbestand niet openen\n"

#~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet vergrendelen\n"

#~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet openen\n"

#~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
#~ msgstr "%s: GID %u is niet uniek\n"

#~ msgid "%s: error removing group entry\n"
#~ msgstr "%s: fout bij het verwijderen van de groepingang\n"

#~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
#~ msgstr "%s: fout tijdens het verwijderen van de schaduwgroepingang\n"

#~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
#~ msgstr "%s: kan de primaire groep van een gebruiker niet verwijderen.\n"

#~ msgid "Member to remove could not be found\n"
#~ msgstr "Te verwijderen lid kon niet gevonden worden\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: groupmems -a GEBRUIKERSNAAM | -d GEBRUIKERSNAAM | -D | -l [-g "
#~ "GROEPNAAM]\n"

#~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
#~ msgstr "Alleen root kan gebruikers toevoegen aan verschillende groepen\n"

#~ msgid "Group access is required\n"
#~ msgstr "Groeptoegang is vereist\n"

#~ msgid "Not primary owner of current group\n"
#~ msgstr "Niet de primaire eigenaar van de huidige groep\n"

#~ msgid "PAM authentication failed for\n"
#~ msgstr "PAM-authentificatie is mislukt\n"

#~ msgid "Unable to lock group file\n"
#~ msgstr "Kan groepbestand niet vergrendelen\n"

#~ msgid "Cannot close group file\n"
#~ msgstr "Kan groepbestand niet sluiten\n"

#~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
#~ msgstr "%s: %s is niet gevonden in /etc/group\n"

#~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
#~ msgstr "%s: %u is geen unieke GID\n"

#~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
#~ msgstr "%s: %s is geen unieke naam\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
#~ msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet herschrijven\n"

#~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
#~ msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet vergrendelen\n"

#~ msgid "%s: unable to open password file\n"
#~ msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet openen\n"

#~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
#~ msgstr "%s: kan schaduwingang voor %s niet bijwerken\n"

#~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
#~ msgstr "%s: kan ingang voor groep %s niet bijwerken\n"

#~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet vergrendelen\n"

#~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet openen\n"

#~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
#~ msgstr "%s: kan schaduwgroep %s niet verwijderen\n"

#~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet bijwerken\n"

#~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet verwijderen\n"

#~ msgid "unknown UID: %u\n"
#~ msgstr "onbekende UID: %u\n"

#~ msgid "unknown GID: %lu\n"
#~ msgstr "onbekende GID: %lu\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
#~ msgstr "%s: groep %s bestaan niet\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
#~ msgstr "%s: gebruiker %s bestaat niet\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
#~ msgstr "%s: ongeldige gebruikersnaam '%s'\n"

#~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
#~ msgstr "%s: kan /etc/passwd niet vergrendelen.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
#~ msgstr "%s: kan /etc/passwd niet vergrendelen.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
#~ msgstr "%s: kan /etc/passwd niet vergrendelen.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
#~ msgstr "%s: kan /etc/passwd niet vergrendelen.\n"

#~ msgid "%s: can't open files\n"
#~ msgstr "%s: kan bestanden niet openen\n"

#~ msgid "%s: error updating files\n"
#~ msgstr "%s: fout tijdens bijwerken bestanden\n"

#~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
#~ msgstr "%s: kan 'passwd'-ingang voor %s niet bijwerken\n"

#~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
#~ msgstr "%s: kan 'passwd'-bestand niet vergrendelen\n"

#~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
#~ msgstr "%s: kan 'passwd'-bestand niet openen\n"

#~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
#~ msgstr "%s: kan schaduwingang voor %s niet verwijderen\n"

#~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
#~ msgstr "%s: kan 'passwd'-bestand niet bijwerken\n"

#~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
#~ msgstr "%s: kan ingang voor gebruiker %s niet bijwerken\n"

#~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordbestand niet verwijderen\n"

#~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
#~ msgstr "%s: onbekende GID %s\n"

#~ msgid "%s: unknown group %s\n"
#~ msgstr "%s: onbekende groep %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
#~ msgstr "%s: onvoldoende geheugen in update_gshadow()\n"

#~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
#~ msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet herschrijven\n"

#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordbestand niet herschrijven\n"

#~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordbestand niet vergrendelen\n"

#~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordbestand niet openen\n"

#~ msgid "%s: error locking group file\n"
#~ msgstr "%s: fout tijdens vergrendelen groepbestand\n"

#~ msgid "%s: error opening group file\n"
#~ msgstr "%s: fout tijdens openen groepbestand\n"

#~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: fout tijdens vergrendelen schaduwgroepbestand\n"

#~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: fout tijdens openen schaduwgroepbestand\n"

#~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
#~ msgstr "%s: fout tijdens toevoegen nieuwe wachtwoordingang\n"

#~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
#~ msgstr "%s: fout tijdens toevoegen schaduwwachtwoordingang\n"

#~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: waarschuwing: CREATE_HOME wordt niet ondersteund, u dient in plaats "
#~ "hiervan -m te gebruiken.\n"

#~ msgid "%s: error updating group entry\n"
#~ msgstr ":%s: fout tijdens bijwerken groepingang\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
#~ msgstr ":%s: fout tijdens bijwerken groepingang\n"

#~ msgid "%s: cannot open group file\n"
#~ msgstr "%s: kan groepbestand niet openen\n"

#~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet openen\n"

#~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
#~ msgstr "%s: fout tijdens verwijderen wachtwoordingang\n"

#~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
#~ msgstr "%s: fout tijdens verwijderen schaduwwachtwoordingang\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
#~ msgstr "%s: fout tijdens toevoegen nieuwe groepingang\n"

#~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
#~ msgstr "%s: UID %lu is niet uniek\n"

#~ msgid "%s: error changing password entry\n"
#~ msgstr "%s: fout tijdens aanpassen wachtwoordingang\n"

#~ msgid "%s: error removing password entry\n"
#~ msgstr "%s: fout tijdens verwijderen wachtwoordingang\n"

#~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
#~ msgstr "%s: fout tijdens verwijderen schaduwwachtwoordingang\n"

#~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
#~ msgstr "%s: kan geen unieke GID verkrijgen\n"

#~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
#~ msgstr " op `%.100s' vanaf `%.200s'"

#~ msgid " on '%.100s'"
#~ msgstr " op `%.100s'"

#~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
#~ msgstr "%s: regel %d: kan geen UID aanmaken\n"

#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s: naam %s is niet uniek\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
#~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
#~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
#~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: chpasswd [opties]\n"
#~ "\n"
#~ "Opties:\n"
#~ "  -e, --encrypted\topgegeven wachtwoorden zijn versleuteld\n"
#~ "  -h, --help\t\ttoon dit bericht en sluit af\n"
#~ "  -m, --md5\t\tmaak gebruik van MD5-versleuteling wanneer\n"
#~ "\t\t\tde opgegeven wachtwoorden niet versleuteld zijn\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "No password.\n"
#~ msgstr "Geen wachtwoordbestand\n"

#~ msgid "Sorry.\n"
#~ msgstr "Sorry.\n"

#~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
#~ msgstr "Sorry, het wachtwoord voor %s kan nog niet veranderd worden.\n"

#~ msgid "Sorry."
#~ msgstr "Sorry."
--- shadow_1_4.2-2_nl.po	2014-11-15 00:04:02.000000000 +0100
+++ shadow_1_4.4-4_nl.po	2017-06-03 22:05:17.436852468 +0200
@@ -5,17 +5,17 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
+"Project-Id-Version: shadow_1_4.4-4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-20 19:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-15 00:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-18 14:03-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-03 22:05+0200\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #, c-format
@@ -47,7 +47,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: nscd exited with status %d\n"
-msgstr "%s: nscd sloot af met satus %d\n"
+msgstr "%s: nscd sloot af met status %d\n"
 
 msgid "Password: "
 msgstr "Wachtwoord: "
@@ -460,7 +433,10 @@
 msgstr "%s: krijg geen toegang tot chroot-map %s: %s\n"
 
 #, c-format
-#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
+msgid "%s: cannot chdir to chroot directory %s: %s\n"
+msgstr "%s: kan chdir naar chroot-map %s niet uitvoeren: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n"
 msgstr "%s: chroot naar map %s lukt niet: %s\n"
 
@@ -842,7 +808,12 @@
 msgstr "%s: regel %d: nieuw wachtwoord ontbreekt\n"
 
 #, c-format
-#| msgid "%s: group %s does not exist\n"
+msgid "%s: failed to crypt password with salt '%s': %s\n"
+msgstr ""
+"%s: mislukte versleuteling van het wachtwoord met toegevoegde willekeurige "
+"bits (salt) '%s': %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
 msgstr "%s: regel %d: groep '%s' bestaan niet\n"
 
@@ -955,15 +920,12 @@
 "                                counters and limits (if used with -r, -m,\n"
 "                                or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
 msgstr ""
-"  -u, --user GEBRUIKER/BEREIK   toon aanmeldfouten of beheer tellers en "
-"limieten\n"
-"                                van mislukte aanmeldingen (indien "
-"gecombineerd\n"
-"                                met -r, -m of -l) voor de gegeven GEBRUIKERS"
-"(s)\n"
+"  -u, --user GEBRUIKER/BEREIK   toon aanmeldfouten of beheer tellers en\n"
+"                                limieten van mislukte aanmeldingen\n"
+"                                (indien gecombineerd met -r, -m of -l)\n"
+"                                voor de gegeven GEBRUIKERS(s)\n"
 
 #, c-format
-#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
 msgid "%s: Failed to get the entry for UID %lu\n"
 msgstr "%s: kon regel betreffende UID %lu niet opvragen\n"
 
@@ -1177,8 +1124,14 @@
 msgid "%s: Cannot setup cleanup service.\n"
 msgstr "%s: kan opschoningsdienst niet instellen.\n"
 
+msgid ""
+"  -f, --force                   delete group even if it is the primary group "
+"of a user\n"
+msgstr ""
+"  -f, --force                   verwijder groep, ook al is het\n"
+"                                de primaire groep van een gebruiker\n"
+
 #, c-format
-#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
 msgstr "%s: kan item '%s' uit %s niet verwijderen\n"
 
@@ -1417,6 +1360,20 @@
 "DAGEN\n"
 
 msgid ""
+"  -C, --clear                   clear lastlog record of an user (usable only "
+"with -u)\n"
+msgstr ""
+"  -C, --clear                   maak lastlog-informatie over een\n"
+"                                gebruiker leeg (enkel met -u te gebruiken)\n"
+
+msgid ""
+"  -S, --set                     set lastlog record to current time (usable "
+"only with -u)\n"
+msgstr ""
+"  -S, --set                     stel lastlog-informatie in op de\n"
+"                                huidige tijd (enkel met -u te gebruiken)\n"
+
+msgid ""
 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
 "DAYS\n"
 msgstr ""
@@ -1438,6 +1395,22 @@
 msgstr "**Heeft zich nog nooit aangemeld**"
 
 #, c-format
+msgid "%s: Failed to update the entry for UID %lu\n"
+msgstr "%s: Bijwerken van de gegevens voor UID %lu mislukte\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Failed to update the lastlog file\n"
+msgstr "%s: Bijwerken van lastlog-bestand mislukte\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Option -C cannot be used together with option -S\n"
+msgstr "%s: Optie -C kan niet samen met optie -S gebruikt worden\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Options -C and -S require option -u to specify the user\n"
+msgstr "%s: Opties -C en -S vereisen optie -u om de gebruiker aan te duiden\n"
+
+#, c-format
 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
 msgstr "Gebruik: %s [-p] [naam]\n"
 
@@ -1471,17 +1444,6 @@
 "[Verbinding verbreken omzeild -- aanmelden van root is toegelaten.]"
 
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Login timed out after %d seconds.\n"
-msgid ""
-"\n"
-"Login timed out after %u seconds.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Aanmelding is na %u seconden verlopen.\n"
-
-#, c-format
 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
 msgstr "%s: Kan mogelijk niet functioneren zonder effectieve root\n"
 
@@ -1491,6 +1453,14 @@
 "niveau \"sh\""
 
 #, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login timed out after %u seconds.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aanmelding is na %u seconden verlopen.\n"
+
+#, c-format
 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
 msgstr "aanmelding: PAM-fout, er wordt afgebroken: %s\n"
 
@@ -1566,6 +1533,12 @@
 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
 msgstr "Gebruik: sg groep [[-c] commando]\n"
 
+#, c-format
+msgid "%s: failed to crypt password with previous salt: %s\n"
+msgstr ""
+"%s: versleuteling van het wachtwoord met eerder toegevoegde willekeurige "
+"bits (salt) mislukte: %s\n"
+
 msgid "Invalid password.\n"
 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
 
@@ -1636,6 +1606,18 @@
 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
 msgstr "%s: regel %d: kan element niet bijwerken\n"
 
+#, c-format
+msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n"
+msgstr "%s: voorbereiden van het nieuwe %s-element is mislukt\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: can't find subordinate user range\n"
+msgstr "%s: kan ondergeschikt gebruikersbereik niet vinden\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: can't find subordinate group range\n"
+msgstr "%s: kan ondergeschikt groepsbereik niet vinden\n"
+
 msgid ""
 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
 msgstr ""
@@ -1929,14 +1897,7 @@
 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
 msgstr "Gelieve uw EIGEN wachtwoord in te voeren voor authenticatie.\n"
 
-msgid " ...killed.\n"
-msgstr " ...gedood.\n"
-
-msgid " ...waiting for child to terminate.\n"
-msgstr " ...wachten op het beëindigen van kind-proces.\n"
-
 #, c-format
-#| msgid "%s: cannot lock file %s\n"
 msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
 msgstr "%s: kan geen nieuwe gebruikersshell starten\n"
 
@@ -1951,13 +1912,19 @@
 msgid "Session terminated, terminating shell..."
 msgstr "Sessie beëindigd, shell wordt afgesloten..."
 
-#, c-format
-msgid "%s: %s\n"
-msgstr "%s: %s\n"
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " ...gedood.\n"
+
+msgid " ...waiting for child to terminate.\n"
+msgstr " ...wachten op het beëindigen van kind-proces.\n"
 
 msgid " ...terminated.\n"
 msgstr " ...beëindigd.\n"
 
+#, c-format
+msgid "%s: %s\n"
+msgstr "%s: %s\n"
+
 msgid ""
 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
 "\n"
@@ -2256,6 +2214,10 @@
 "%s: opnieuw instellen van de lastlog-post voor UID %lu is mislukt: %s\n"
 
 #, c-format
+msgid "%s: failed to prepare the new %s entry\n"
+msgstr "%s: voorbereiden van het nieuwe %s-element is mislukt\n"
+
+#, c-format
 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
 msgstr "%s: kan map %s niet aanmaken\n"
 
@@ -2302,6 +2261,14 @@
 msgstr "%s: kan groep niet aanmaken\n"
 
 #, c-format
+msgid "%s: can't create subordinate user IDs\n"
+msgstr "%s: kan ondergeschikte gebruiker-ID's niet aanmaken\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
+msgstr "%s: kan ondergeschikte groep-ID's niet aanmaken\n"
+
+#, c-format
 msgid ""
 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
@@ -2353,7 +2318,10 @@
 "verwijderd.\n"
 
 #, c-format
-#| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
+msgid "%s: cannot remove entry %lu from %s\n"
+msgstr "%s: kan item %lu niet verwijderen uit %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "%s: %s mail spool (%s) not found\n"
 msgstr "%s: %s postvak (%s) niet gevonden\n"
 
@@ -2480,6 +2443,18 @@
 msgid "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
 msgstr "  -U, --unlock                  ontgrendel het gebruikersaccount\n"
 
+msgid "  -v, --add-subuids FIRST-LAST  add range of subordinate uids\n"
+msgstr "  -v, --add-subuids VAN-TOT     voeg ondergeschikt UID-bereik toe\n"
+
+msgid "  -V, --del-subuids FIRST-LAST  remove range of subordinate uids\n"
+msgstr "  -V, --del-subuids VAN-TOT     verwijder ondergeschikt UID-bereik\n"
+
+msgid "  -w, --add-subgids FIRST-LAST  add range of subordinate gids\n"
+msgstr "  -w, --add-subgids VAN-TOT     voeg ondergeschikt GID-bereik toe\n"
+
+msgid "  -W, --del-subgids FIRST-LAST  remove range of subordinate gids\n"
+msgstr "  -W, --del-subgids VAN-TOT     verwijder ondergeschikt GID-bereik\n"
+
 msgid ""
 "  -Z, --selinux-user SEUSER     new SELinux user mapping for the user "
 "account\n"
@@ -2506,7 +2480,14 @@
 msgstr "%s: gebruiker '%s' bestaat al in %s\n"
 
 #, c-format
-#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
+msgid "%s: invalid subordinate uid range '%s'\n"
+msgstr "%s: ongeldig ondergeschikt UID-bereik '%s'\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: invalid subordinate gid range '%s'\n"
+msgstr "%s: ongeldig ondergeschikt GID-bereik '%s'\n"
+
+#, c-format
 msgid "%s: no options\n"
 msgstr "%s: geen opties\n"
 
@@ -2524,6 +2504,10 @@
 msgstr "%s: UID '%lu' bestaat reeds\n"
 
 #, c-format
+msgid "%s: %s does not exist, you cannot use the flags %s or %s\n"
+msgstr "%s: %s bestaat niet, u kunt de vlaggen %s of %s niet gebruiken\n"
+
+#, c-format
 msgid "%s: directory %s exists\n"
 msgstr "%s: map %s bestaat al\n"
 
@@ -2572,6 +2555,22 @@
 msgstr "hernoemen van het postvak is mislukt"
 
 #, c-format
+msgid "%s: failed to remove uid range %lu-%lu from '%s'\n"
+msgstr "%s: verwijderen van UID-bereik %lu-%lu van '%s' is mislukt\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: failed to add uid range %lu-%lu from '%s'\n"
+msgstr "%s: toevoegen van UID-bereik %lu-%lu vanuit '%s' is mislukt\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove gid range %lu-%lu from '%s'\n"
+msgstr "%s: verwijderen van GID-bereik %lu-%lu van '%s' is mislukt\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: failed to add gid range %lu-%lu from '%s'\n"
+msgstr "%s: toevoegen van GID-bereik %lu-%lu vanuit '%s' is mislukt\n"
+
+#, c-format
 msgid ""
 "You have modified %s.\n"
 "You may need to modify %s for consistency.\n"
@@ -2633,7 +2624,18 @@
 msgid "Couldn't make backup"
 msgstr "Kon geen reservekopie maken"
 
-#| msgid "Unable to open group file\n"
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s\n"
+msgstr "%s: %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s returned with status %d\n"
+msgstr "%s: %s sloot af met status %d\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s killed by signal %d\n"
+msgstr "%s: %s werd gedood door signaal %d\n"
+
 msgid "failed to open scratch file"
 msgstr "initieel bestand openen is mislukt\n"
 

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: