[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://senlin



Dag iedereen,

In bijlage een bijgewerkte versie van de vertaling van de
debconf-teksten voor senlin. Ook in bijlage een diff-bestand
met de verschillen tegenover de vorige versie.

-- 
Groetjes,
Frans

# Dutch translation of senlin debconf templates.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the senlin package.
# Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2012.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: senlin_1.0.0-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: senlin@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-23 13:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-25 11:12+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../senlin-common.templates:2001
msgid "Set up a database for Senlin?"
msgstr "Een database opzetten voor Senlin?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../senlin-common.templates:2001
#| msgid ""
#| "No database has been set up for senlin-registry or senlin-api to use. "
#| "Before continuing, you should make sure you have the following "
#| "information:"
msgid ""
"No database has been set up for Senlin to use. Before continuing, you should "
"make sure you have the following information:"
msgstr ""
"Er werd geen database opgezet om door Senlin gebruikt te worden. Voor u "
"doorgaat moet u beschikken over de volgende informatie:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../senlin-common.templates:2001
msgid ""
" * the type of database that you want to use;\n"
" * the database server hostname (that server must allow TCP connections from "
"this\n"
"   machine);\n"
" * a username and password to access the database."
msgstr ""
" * het soort database dat u wilt gebruiken;\n"
" * de computernaam van de databaseserver (die server moet\n"
"   TCP-verbindingen vanaf deze computer toestaan);\n"
" * een gebruikersnaam en een wachtwoord om toegang te krijgen tot de "
"database."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../senlin-common.templates:2001
msgid ""
"If some of these requirements are missing, do not choose this option and run "
"with regular SQLite support."
msgstr ""
"Indien sommige van deze gegevens ontbreken, moet u deze optie niet kiezen en "
"de toepassing gebruiken met gewone SQLite-ondersteuning."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../senlin-common.templates:2001
msgid ""
"You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow "
"senlin-common\"."
msgstr ""
"U kunt deze instelling later wijzigen door het uitvoeren van \"dpkg-"
"reconfigure -plow senlin-common\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../senlin-common.templates:3001
msgid "Authentication server hostname:"
msgstr "Computernaam van de authenticatieserver:"

#. Type: string
#. Description
#: ../senlin-common.templates:3001
#| msgid ""
#| "Please specify the hostname of the authentication server for Senlin. "
#| "Typically this is also the hostname of the OpenStack Identity Service "
#| "(Keystone)."
msgid ""
"Please specify the hostname of the authentication server. Typically this is "
"also the hostname of the OpenStack Identity Service (Keystone)."
msgstr ""
"Geef de computernaam van de authenticatieserver op. Meestal is dit ook de "
"computernaam van de OpenStack Identiteitsdienst (Keystone)."

#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it aside with your translation. Example for French:
#. proprietaire ("tenant")
#: ../senlin-common.templates:4001
msgid "Authentication server tenant name:"
msgstr "Naam van de cliëntruimte (tenant) op de authenticatieserver:"

#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it aside with your translation. Example for French:
#. proprietaire ("tenant")
#: ../senlin-common.templates:4001
msgid "Please specify the authentication server tenant name."
msgstr ""
"Geef de naam op van de cliëntruimte (tenant) op de authenticatieserver."

#. Type: string
#. Description
#: ../senlin-common.templates:5001
msgid "Authentication server username:"
msgstr "Gebruikersnaam op de authenticatieserver:"

#. Type: string
#. Description
#: ../senlin-common.templates:5001
msgid "Please specify the username to use with the authentication server."
msgstr ""
"Geef de gebruikersnaam op die op de authenticatieserver gebruikt moet worden."

#. Type: password
#. Description
#: ../senlin-common.templates:6001
msgid "Authentication server password:"
msgstr "Wachtwoord op de authenticatieserver:"

#. Type: password
#. Description
#: ../senlin-common.templates:6001
msgid "Please specify the password to use with the authentication server."
msgstr ""
"Geef het wachtwoord op dat op de authenticatieserver gebruikt moet worden."

#. Type: string
#. Description
#: ../senlin-common.templates:7001
msgid "IP address of your RabbitMQ host:"
msgstr "IP-adres van uw RabbitMQ-computer:"

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../senlin-common.templates:7001 ../senlin-common.templates:8001
#: ../senlin-common.templates:9001
msgid ""
"In order to interoperate with other components of OpenStack, this package "
"needs to connect to a central RabbitMQ server."
msgstr ""
"Om met andere componenten van OpenStack samen te werken, moet dit pakket een "
"verbinding maken met een centrale RabbitMQ-server."

#. Type: string
#. Description
#: ../senlin-common.templates:7001
msgid "Please specify the IP address of that server."
msgstr "Geef het IP-adres op van die server."

#. Type: string
#. Description
#: ../senlin-common.templates:8001
msgid "Username for connection to the RabbitMQ server:"
msgstr "Gebruikersnaam voor de verbinding met de RabbitMQ-server:"

#. Type: string
#. Description
#: ../senlin-common.templates:8001
msgid "Please specify the username used to connect to the RabbitMQ server."
msgstr ""
"Geef de gebruikersnaam op waarmee verbinding gemaakt wordt met de RabbitMQ-"
"server."

#. Type: password
#. Description
#: ../senlin-common.templates:9001
msgid "Password for connection to the RabbitMQ server:"
msgstr "Wachtwoord voor de verbinding met de RabbitMQ-server:"

#. Type: password
#. Description
#: ../senlin-common.templates:9001
msgid "Please specify the password used to connect to the RabbitMQ server."
msgstr ""
"Geef het wachtwoord op dat gebruikt wordt om verbinding te maken met de "
"RabbitMQ-server."

#~ msgid "keystone"
#~ msgstr "keystone"

#~ msgid "caching"
#~ msgstr "opgeslagen in cache"

#~ msgid "keystone+caching"
#~ msgstr "keystone + opgeslagen in cache"

#~ msgid "cachemanagement"
#~ msgstr "cachebeheer"

#~ msgid "keystone+cachemanagement"
#~ msgstr "keystone + cachebeheer"

#~ msgid "Pipeline flavor:"
#~ msgstr "Soort pijp:"

#~| msgid "Please specify the flavor of pipeline to be used by Senlin."
#~ msgid "Please specify the flavor of the pipeline to be used by Senlin."
#~ msgstr "Gelieve te specificeren welk soort pijp Senlin moet gebruiken."

#~ msgid ""
#~ "If you use the OpenStack Identity Service (Keystone), you might want to "
#~ "select \"keystone\". If you don't use this service, you can safely choose "
#~ "\"caching\" only."
#~ msgstr ""
#~ "Als u de OpenStack identiteitsserver (Keystone) gebruikt wilt u hier "
#~ "wellicht \"keystone\" kiezen. Als u deze dienst niet gebruikt kunt u "
#~ "gewoon \"caching\" kiezen."

#~ msgid "Register Senlin in the Keystone endpoint catalog?"
#~ msgstr "Senlin registreren in de catalogus van toegangspunten van keystone?"

#~ msgid ""
#~ "Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be "
#~ "accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone "
#~ "endpoint-create\". This can be done automatically now."
#~ msgstr ""
#~ "Elke OpenStackdienst (elke API) moet geregistreerd worden om toegankelijk "
#~ "te zijn. Dit gebeurt aan de hand van \"keystone service-create\" en "
#~ "\"keystone endpoint-create\". Dit kan nu automatisch gedaan worden."

#~ msgid ""
#~ "Note that you will need to have an up and running Keystone server on "
#~ "which to connect using the Keystone authentication token."
#~ msgstr ""
#~ "Merk op dat u hiervoor een volledig werkende keystone-server nodig heeft, "
#~ "waarmee een verbinding gemaakt wordt met behulp van het "
#~ "authenticatiebewijs voor Keystone."

#~ msgid "Keystone server IP address:"
#~ msgstr "IP-adres van de Keystone-server:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the IP address of the Keystone server, so that senlin-api "
#~ "can contact Keystone to do the Senlin service and endpoint creation."
#~ msgstr ""
#~ "Gelieve het IP-adres van de Keystone-server op te geven, zodat senlin-api "
#~ "met Keystone kan verbinden om de Senlin-service en het troegangspunt aan "
#~ "te maken."

#~ msgid "Keystone authentication token:"
#~ msgstr "Authenticatiebewijs voor Keystone:"

#~ msgid ""
#~ "To configure its endpoint in Keystone, senlin-api needs the Keystone "
#~ "authentication token."
#~ msgstr ""
#~ "Om zijn toegangspunt te kunnen aanmaken in Keystone, heeft senlin-api het "
#~ "authenticatiebewijs voor Keystone nodig."

#~ msgid "Senlin endpoint IP address:"
#~ msgstr "IP-adres van het toegangspunt voor Senlin:"

#~ msgid "Please enter the IP address that will be used to contact Senlin."
#~ msgstr ""
#~ "Gelieve het IP-adres in te voeren dat gebruikt zal worden om contact te "
#~ "maken met Senlin."

#~ msgid ""
#~ "This IP address should be accessible from the clients that will use this "
#~ "service, so if you are installing a public cloud, this should be a public "
#~ "IP address."
#~ msgstr ""
#~ "Dit IP-adres moet bereikbaar zijn voor de clients die van deze service "
#~ "gebruik zullen maken. Indien u een openbare cloud installeert, moet dit "
#~ "dus een algemeen bereikbaar IP-adres zijn."

#~ msgid "Name of the region to register:"
#~ msgstr "Naam van de te registreren regio:"

#~ msgid ""
#~ "OpenStack supports using availability zones, with each region "
#~ "representing a location. Please enter the zone that you wish to use when "
#~ "registering the endpoint."
#~ msgstr ""
#~ "Openstack ondersteunt het gebruik van zones van beschikbaarheid, waarbij "
#~ "elke regio een locatie vertegenwoordigt. Geef aan welke zone u wenst te "
#~ "gebruiken bij het registreren van het toegangspunt."

#~ msgid "Auth server URL:"
#~ msgstr "URL van de auth-server:"
--- projecten/vertaal/debconf/senlin_1.0.0-1_nl.po	2016-04-25 10:58:53.825931940 +0200
+++ projecten/vertaal/debconf/senlin_1.0.0-1_bijgewerkt_nl.po	2016-04-25 11:12:11.187869585 +0200
@@ -2,14 +2,14 @@
 # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the senlin package.
 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2012.
-# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014.
+# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: senlin 2012.1~e3-4\n"
+"Project-Id-Version: senlin_1.0.0-1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: senlin@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-01-23 13:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-26 22:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-25 11:12+0200\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -17,17 +17,17 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../senlin-common.templates:2001
 msgid "Set up a database for Senlin?"
-msgstr "Een database voor Senlin opzetten?"
+msgstr "Een database opzetten voor Senlin?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../senlin-common.templates:2001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "No database has been set up for senlin-registry or senlin-api to use. "
 #| "Before continuing, you should make sure you have the following "
@@ -36,8 +36,8 @@
 "No database has been set up for Senlin to use. Before continuing, you should "
 "make sure you have the following information:"
 msgstr ""
-"Er werd geen database opgezet voor het register van Senlin noch voor de API "
-"van Senlin. Voor u doorgaat moet u beschikken over de volgende informatie:"
+"Er werd geen database opgezet om door Senlin gebruikt te worden. Voor u "
+"doorgaat moet u beschikken over de volgende informatie:"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -49,10 +49,11 @@
 "   machine);\n"
 " * a username and password to access the database."
 msgstr ""
-" * het type database dat u wenst te gebruiken;\n"
-" * de computernaam van de databeseserver (die server moet\n"
-"   TCP-verbindingen vanaf deze computer accepteren);\n"
-" * een gebruikersnaam en wachtwoord voor toegang tot de database."
+" * het soort database dat u wilt gebruiken;\n"
+" * de computernaam van de databaseserver (die server moet\n"
+"   TCP-verbindingen vanaf deze computer toestaan);\n"
+" * een gebruikersnaam en een wachtwoord om toegang te krijgen tot de "
+"database."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -71,8 +72,8 @@
 "You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow "
 "senlin-common\"."
 msgstr ""
-"U kunt deze instelling later wijzigen met het commando \"dpkg-reconfigure -"
-"plow senlin-common\"."
+"U kunt deze instelling later wijzigen door het uitvoeren van \"dpkg-"
+"reconfigure -plow senlin-common\"."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -83,7 +84,6 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../senlin-common.templates:3001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please specify the hostname of the authentication server for Senlin. "
 #| "Typically this is also the hostname of the OpenStack Identity Service "
@@ -92,8 +92,8 @@
 "Please specify the hostname of the authentication server. Typically this is "
 "also the hostname of the OpenStack Identity Service (Keystone)."
 msgstr ""
-"Geef de computernaam van de authenticatieserver voor Senlin. Meestal is dit "
-"ook de computernaam van de OpenStack identiteitsserver (Keystone)."
+"Geef de computernaam van de authenticatieserver op. Meestal is dit ook de "
+"computernaam van de OpenStack Identiteitsdienst (Keystone)."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -106,7 +106,7 @@
 #. proprietaire ("tenant")
 #: ../senlin-common.templates:4001
 msgid "Authentication server tenant name:"
-msgstr "Naam van de clientruimte (tenant) op de authenticatieserver:"
+msgstr "Naam van de cliëntruimte (tenant) op de authenticatieserver:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -120,32 +120,33 @@
 #: ../senlin-common.templates:4001
 msgid "Please specify the authentication server tenant name."
 msgstr ""
-"Gelieve de naam te vermelden van de clientruimte (tenant) op de "
-"authenticatieserver"
+"Geef de naam op van de cliëntruimte (tenant) op de authenticatieserver."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../senlin-common.templates:5001
 msgid "Authentication server username:"
-msgstr "Gebruikersnaam voor de authenticatieserver:"
+msgstr "Gebruikersnaam op de authenticatieserver:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../senlin-common.templates:5001
 msgid "Please specify the username to use with the authentication server."
-msgstr "Geef de gebruikersnaam op voor de authenticatieserver."
+msgstr ""
+"Geef de gebruikersnaam op die op de authenticatieserver gebruikt moet worden."
 
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../senlin-common.templates:6001
 msgid "Authentication server password:"
-msgstr "Wachtwoord voor de authenticatieserver:"
+msgstr "Wachtwoord op de authenticatieserver:"
 
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../senlin-common.templates:6001
 msgid "Please specify the password to use with the authentication server."
-msgstr "Geef het wachtwoord op voor de authenticatieserver."
+msgstr ""
+"Geef het wachtwoord op dat op de authenticatieserver gebruikt moet worden."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -165,14 +166,14 @@
 "In order to interoperate with other components of OpenStack, this package "
 "needs to connect to a central RabbitMQ server."
 msgstr ""
-"Om te kunnen samenwerken met andere componenten van OpenStack, moet dit "
-"pakket verbinding kunnen maken met een centrale RabbitMQ-server."
+"Om met andere componenten van OpenStack samen te werken, moet dit pakket een "
+"verbinding maken met een centrale RabbitMQ-server."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../senlin-common.templates:7001
 msgid "Please specify the IP address of that server."
-msgstr "Geef heet IP-adres op van die server."
+msgstr "Geef het IP-adres op van die server."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -185,8 +186,8 @@
 #: ../senlin-common.templates:8001
 msgid "Please specify the username used to connect to the RabbitMQ server."
 msgstr ""
-"Geef de gebruikersnaam op die u nodig heeft om verbinding te maken met de "
-"RabbitMQ-server."
+"Geef de gebruikersnaam op waarmee verbinding gemaakt wordt met de RabbitMQ-"
+"server."
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -199,8 +200,8 @@
 #: ../senlin-common.templates:9001
 msgid "Please specify the password used to connect to the RabbitMQ server."
 msgstr ""
-"Gelieve het wachtwoord te geven dat u nodig heeft om verbinding te maken met "
-"de RabbitMQ-server."
+"Geef het wachtwoord op dat gebruikt wordt om verbinding te maken met de "
+"RabbitMQ-server."
 
 #~ msgid "keystone"
 #~ msgstr "keystone"

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: