[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR]: po-debconf://dbconfig-common Re: dbconfig-common 2.0.6: Please update debconf PO translation for the package dbconfig-common



Goede avond Paul,

Op 15 december 2016 06:57 schreef Paul Gevers <elbrus@debian.org>:
>
> <snip>
>
> > Kan er iemand deze controleren? Wel heb ik opgemerkt dat als ik het
> > aangepaste bestand terug open,
>
> Het is de gewoonte [0] op deze lijst om het onderwerp van de e-mail die
> je hiervoor gebruikt aan te passen (heb ik bij deze dus maar gedaan),
> zodat dit ook terug te vinden is op [1] @anderen, weten jullie hier meer
> van?

Ik zal erop letten dat het onderwerp van de e-mail wordt aangepast.
M'n mail wordt nu verstuurd vanuit gmail. Lijkt me beter om het vb. vanuit
Thunderbird te behandelen.

<knip>

> Het is niet ongebruikelijk om de hele vertaling langs te lopen. Heb je
> dat gedaan, of alleen naar de fuzzy/missing velden gekeken?

Alleen naar de fuzzy en ontbrekende velden. Ik controleer het volledige bestand.

> #: ../dbconfig-common.templates:3001
>  msgid "Remember database passwords permanently in debconf?"
> -msgstr ""
> +msgstr "Database wachtwoorden permanent opslaan in debconf?"
>
> Volgens mij zou het databasewachtwoorden moeten zijn in correct NL.

OK, zal ik aanpassen.

> +"Tijdens het instellen, opwaarderen, of verwijderen van pakketten met "
> +"dbconfig-common, zijn database wachtwoorden van beheerders niveau nodig. "
>
> Idem + beheerdersniveau

Klopt. Ik zal op de regels van het samenvoegen van woorden moeten letten.

>  msgid ""
>  "Alternatively the passwords can be permanently remembered in the debconf "
>  "database (which is protected by Unix file permissions), though this is
> less "
>  "secure and thus not the default setting."
>  msgstr ""
> +"Als alternatief kunnen de paswoorden permanent worden opgeslagen in de "
>
> Elders (volgens mij ook in de rest van de vertaling) gebruik je
> wachtwoorden i.p.v. paswoorden.

Aangepast.

Aanpassingen zijn doorgevoerd maar ik overlees even de volledige vertaling en
zal dan het po bestand op de lijst posten.

Paul en Frans, bedankt voor jullie tijd en extra toelichtingen.

Met vriendelijke groeten,
Benedict

Reply to: