[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

pluxml 5.5-1: Please update debconf PO translation for the package pluxml



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for pluxml. One
single-word string was added to the English template, and is now missing in
your translation.  I would be grateful if you could take the time and update
it.  Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against
pluxml.

The deadline for receiving the updated translation is
Mon, 08 Aug 2016 23:36:50 +0200.

Thanks in advance,

# Dutch translation of pluxml debconf templates.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the pluxml package.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pluxml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pluxml@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-08 18:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-18 22:49+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "apache2"
msgstr "apache2"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "lighttpd"
msgstr "lighttpd"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Web servers to configure:"
msgstr "In te stellen webservers:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"PluXml can run on any web server supporting PHP, but only listed web servers "
"can be configured automatically by this package."
msgstr ""
"PluXml kan uitgevoerd worden op elke webserver die PHP ondersteunt, maar "
"enkel de webservers uit de lijst kunnen door dit pakket automatisch "
"ingesteld worden."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Please select the web servers that should be configured for PluXml."
msgstr ""
"Gelieve de webservers te kiezen die voor PluXml ingesteld moeten worden."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Note that you will have to make sure a PHP interpreter is enabled for the "
"web server."
msgstr ""
"Merk op dat u er moet over waken dat de PHP-vertolker voor de webserver "
"geactiveerd is."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Should the web server(s) be reloaded?"
msgstr "Moeten de webservers opnieuw geladen worden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"To activate the configuration for PluXml, the web server(s) have to be "
"reloaded."
msgstr ""
"Om de instellingen voor PluXml effectief te maken, moeten de webservers "
"opnieuw geladen worden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Accepting this option will reload the web server(s) when the installation is "
"complete, otherwise you will have to do that yourself."
msgstr ""
"Indien u akkoord gaat met deze optie, zullen de webservers opnieuw geladen "
"worden na het beëindigen van de configuratie. Anders zult u dat zelf moeten "
"doen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Purge blog data on package removal?"
msgstr "Bloginhoud opruimen bij het verwijderen van het pakket?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "PluXml will store all blog data in /var/lib/pluxml."
msgstr "PluXml zal alle bloginhoud opslaan in /var/lib/pluxml."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Accepting this option will remove all blog data when this package is purged, "
"which will leave you with a tidy system but may cause data loss if you purge "
"an operational blog."
msgstr ""
"Indien u akkoord gaat met deze optie, zal alle bloginhoud verwijderd worden "
"bij het opruimen van dit pakket, hetgeen u een netjes opgeruimd systeem zal "
"opleveren, maar ook gegevensverlies kan veroorzaken indien u een "
"operationele blog opruimt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Allow editing the configuration files from the web interface?"
msgstr ""
"Toelaten dat de configuratiebestanden bewerkt worden via de webinterface?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"PluXml includes a web-based configuration interface that allows the user to "
"change blog settings, including the list of registered users. To be usable, "
"it requires the web server to have write permission to the configuration "
"files."
msgstr ""
"PluXml bevat een webgebaseerde toegang tot de configuratie-instellingen, "
"waardoor de gebruiker de instellingen van de blog kan bewerken met inbegrip "
"van de lijst van geregistreerde gebruikers. Opdat die toegang bruikbaar zou "
"zijn moet de webserver schrijfrechten hebben op de configuratiebestanden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Accepting this option will give the web server write permissions to the "
"configuration files. These files will still be readable and editable by hand "
"regardless of whether or not you accept this option."
msgstr ""
"Door akkoord te gaan met deze optie verleent u de webserver schrijfrechten "
"op de configuratiebestanden. Ongeacht of u deze optie al dan niet aanvaardt, "
"blijven die bestanden handmatig leesbaar en schrijfbaar."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "German"
msgstr "Duits"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "English"
msgstr "Engels"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "French"
msgstr "Frans"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "Occitan"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "Polish"
msgstr "Pools"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugees"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"

#. Type: select
#. Default
#. You must NOT translate this string, but you can change its value.  You should
#. put your language two-letter code (if it is among the possible choices, see
#. Choices-C from the templates file if in doubt) so that it becomes the default
#. for users of that language
#. DO NOT TRANSLATE what is inside brackets!
#: ../templates:6002
msgid "en[ translators, please see comment in PO files]"
msgstr "nl[ translators, please see comment in PO files]"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6003
msgid "Blog default language:"
msgstr "Standaardtaal voor de blog:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6003
msgid ""
"Please choose the default language of this blog, which will be used for the "
"public pages."
msgstr ""
"Gelieve de standaardtaal voor deze blog in te stellen. Die zal gebruikt "
"worden voor de publieke pagina's."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6003
msgid ""
"Registered blog contributors will be able to choose their language for the "
"administration pages."
msgstr ""
"Aangemelde bloggers zullen de mogelijkheid hebben om hun taal te kiezen voor "
"de pagina's die met het beheer te maken hebben."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Blog title:"
msgstr "Titel van de blog:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Please choose a title for this blog. It will be displayed at the top of each "
"page and in the browser window title."
msgstr ""
"Gelieve een titel voor deze blog te kiezen. Die zal zichtbaar zijn bovenaan "
"elke pagina en in de titelbalk van het browservenster."

#. Type: string
#. Default
#. This is the default blog description (subtitle); official translations of
#. this string are available at
#. <https://github.com/pluxml/PluXml/tree/master/core/lang/$LANG/install.php>
#. (replace $LANG by your language code), under the name "L_SITE_DESCRIPTION".
#: ../templates:8001
msgid "Blog or CMS, XML powered!"
msgstr "Blog of Cms in XML !"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8002
msgid "Blog description or subtitle:"
msgstr "Beschrijving of ondertitel van de blog:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
"Please choose a short description for this blog. It will be displayed as a "
"subtitle at the top of each page and in the browser window title."
msgstr ""
"Gelieve een korte beschrijving te kiezen voor deze blog. Die zal zichtbaar "
"zijn als een ondertitel bovenaan elke pagina en in de titelbalk van het "
"browservenster."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Administrator real name:"
msgstr "De echte naam van de beheerder:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please enter the real name associated with the blog administrator account."
msgstr ""
"Gelieve de echte naam te vermelden die gekoppeld is aan het "
"beheerdersaccount van de blog."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"This name will be displayed for articles written with the administrator "
"account."
msgstr ""
"Deze naam zal zichtbaar zijn in artikels die met dit beheerdersaccount "
"geschreven werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Administrator username:"
msgstr "Gebruikersnaam van de beheerder:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Please enter a name for the administrator account, which will be used to "
"manage PluXml's configuration, users, and content. The username should only "
"contain lowercase ASCII letters."
msgstr ""
"Geef een gebruikersnaam op voor het beheerdersaccount. Die zal gebruikt "
"worden om de instellingen van PluXml te beheren, alsook voor het beheer van "
"zijn gebruikers en van zijn inhoud. Deze gebruikersnaam mag enkel kleine "
"letters in ASCII bevatten."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Administrator password:"
msgstr "Wachtwoord van de beheerder:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Please choose a password for the blog administrator account."
msgstr ""
"Gelieve een wachtwoord te kiezen voor het beheerdersaccount van de blog."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Confirm password:"
msgstr "Bevestig het wachtwoord:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please enter the same password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Gelieve hetzelfde wachtwoord opnieuw in te voeren om mogelijke tikfouten uit "
"te sluiten."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Password input error"
msgstr "Fout bij het invoeren van het wachtwoord"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr ""
"De twee ingevoerde wachtwoorden waren niet identiek. Gelieve opnieuw te "
"proberen."

Reply to: