[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: pakketbeschrijvingen





2015-09-21 15:17 GMT+02:00 Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>:
Dag Martijn,

<snip>
 
Begrijp ik het goed dat dit praktisch het volgende zou betekenen:

1. De vertaling kan gebeuren via de webinterface of rechtstreeks via de
mailinglijst.
2. Indien een vertaling via de webinterface gebeurde, wordt die
automatisch doorgestuurd naar de mailinglijst voor nazicht.
3. Na discussie op de mailinglijst, of als die discussie uitblijft wat
we op de mailinglijst beschouwen als een impliciete goedkeuring van de
vertaling, kan de vertaler de vertaling na een redelijke termijn (een of
twee weken) aanleveren.


Ik begrijp in deze context niet precies wat je bedoelt met "aanleveren". Het model wat ik aan zat te denken is ongeveer dat een vertaling wordt geaccepteerd als twee mensen goedkeuren, of na een week als een goedkeurt, of na twee weken geen reactie.

Nog een vraagje daarbij: als iemand via de webinterface een vertaling
maakte, wordt het dan voor hem/haar mogelijk om al dan niet na discussie
en na de bovengenoemde redelijke termijn, zijn/haar vertaling ook aan te
leveren via de webinterface?


Zoals ik zei begrijp ik niet aanleveren in dit context. Maar als de bovenstaande criteria bereikt wordt zal de vertaling automatisch door het systeem geaccepteerd worden en gepushed worden naar de Debian servers.

Wat ik vooral goed vind aan dit idee is dat het de zichtbaarheid van de vertalingen verhoogt. De email zou ook links kunnen bevatten om direct aan te passen of te accepteren. En dan hebben mensen veel meer het idee dat het ergens aan toe bijdraagt. Vooral voor de kleinere teams is dit goed (de grotere hebben andere manieren om dit aan te pakken). Als dit een beetje werkt dat zou het voor andere teams ook handig zijn.


Martijn


Reply to: