[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: pakketbeschrijvingen



Dag Martijn,

Martijn van Oosterhout schreef op vr 18-09-2015 om 08:52 [+0200]:
> 
> 2015-09-08 22:03 GMT+02:00 Frans Spiesschaert
> <Frans.Spiesschaert@yucom.be>:
>         > Omdat ddtp ook een e-mail interface heeft heb ik heb met faw
>         afgesproken
>         > dat ik dit mailtje even naar de lijst zou sturen. Wat denken
>         jullie
>         > ervan om de web-interface uit te zetten en de vertaling en
>         review via
>         > deze lijst te laten lopen? Dan kan de vertaler bij geen
>         commentaar na
>         > een week of wat de vertaling gewoon aanleveren in plaats van
>         dat er
>         > niets gebeurt.
>         
>         Wat de Nederlandstalige inspanningen inzake
>         internationalisering
>         betreft, ben ik er een grote voorstander van om alle
>         werkzaamheden op
>         één centrale plaats te coördineren. Ik denk dat de
>         mailinglijst van ons
>         "Debian Dutch l10n Team" in dat verband de aangewezen plek is.
>         Of het uitzetten van de webinterface van ddtp daarvoor
>         noodzakelijk is,
>         weet ik niet. We zouden die ook gewoon kunnen laten voor wat
>         ze is. Ik
>         weet niet of mijn vrees terecht is, maar ik ben bang dat ik
>         anders
>         misschien ook
>         http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/nl/wordlist kwijt
>         zou kunnen raken. En op die lijst doe ik tijdens vertalingen
>         geregeld
>         een beroep.
>         
> 
> 
> Een andere mogelijkheid is om te regelen dat alle vertalingen die
> mensen invoeren op de webinterface doogestuurd worden naar deze lijst.
> Dat een vertaling automatisch na een week geaccepteerd wordt kan
> zowiezo geregeld worden, alleen ik heb het nooit aangezet vanwege het
> feit dat helemaal niemand het meer zou controleren. Ik zie het
> doorsturen van de vertalingen wel een mooie oplossing eigenlijk...

Begrijp ik het goed dat dit praktisch het volgende zou betekenen:

1. De vertaling kan gebeuren via de webinterface of rechtstreeks via de
mailinglijst.
2. Indien een vertaling via de webinterface gebeurde, wordt die
automatisch doorgestuurd naar de mailinglijst voor nazicht.
3. Na discussie op de mailinglijst, of als die discussie uitblijft wat
we op de mailinglijst beschouwen als een impliciete goedkeuring van de
vertaling, kan de vertaler de vertaling na een redelijke termijn (een of
twee weken) aanleveren.

Nog een vraagje daarbij: als iemand via de webinterface een vertaling
maakte, wordt het dan voor hem/haar mogelijk om al dan niet na discussie
en na de bovengenoemde redelijke termijn, zijn/haar vertaling ook aan te
leveren via de webinterface?

Dank je om mee te helpen zoeken naar een werkbare procedure.
> 
> 
> Martijn
> 

-- 
Groetjes,
Frans

===
http://www.frans-spiesschaert.homenet.org
http://home.base.be/vt6362833/

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: