[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://gnupg2



Dag iedereen,

In bijlage een vertaling voor gnupg, versie 2.0.28-1 en een diff met de
wijzigingen ten opzichte van de vorige vertaling (voor versie 2.0.26-6).

-- 
Groetjes,
Frans

===
http://www.frans-spiesschaert.homenet.org
http://home.base.be/vt6362833/

# Dutch translations for package gnupg2.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnupg package.
# Automatically generated, 2006.
#
# All this catalog "translates" are quotation characters.
# The msgids must be ASCII and therefore cannot contain real quotation
# characters, only substitutes like grave accent (0x60), apostrophe (0x27)
# and double quote (0x22). These substitutes look strange; see
# http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/quotes.html
#
# This catalog translates grave accent (0x60) and apostrophe (0x27) to
# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019).
# It also translates pairs of apostrophe (0x27) to
# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019)
# and pairs of quotation mark (0x22) to
# left double quotation mark (U+201C) and right double quotation mark (U+201D).
#
# When output to an UTF-8 terminal, the quotation characters appear perfectly.
# When output to an ISO-8859-1 terminal, the single quotation marks are
# transliterated to apostrophes (by iconv in glibc 2.2 or newer) or to
# grave/acute accent (by libiconv), and the double quotation marks are
# transliterated to 0x22.
# When output to an ASCII terminal, the single quotation marks are
# transliterated to apostrophes, and the double quotation marks are
# transliterated to 0x22.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 2.0.28\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-02 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-05 18:09+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#: agent/call-pinentry.c:254
#, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "verwerven van de pinentry-vergrendeling is mislukt: %s\n"

#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
#. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
#. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
#. a literal one.  The actual to be translated text starts after
#. the second vertical bar.
#: agent/call-pinentry.c:428
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr "|pinentry-label|_OK"

#: agent/call-pinentry.c:429
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr "|pinentry-label|_Annuleren"

#: agent/call-pinentry.c:430
#| msgid "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr "|pinentry-label|_ja"

#: agent/call-pinentry.c:431
#| msgid "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr "|pinentry-label|_Nee"

#: agent/call-pinentry.c:432
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr "|pinentry-label|Pincode:"

#: agent/call-pinentry.c:433
#| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr "|pinentry-label|_Bewaren in de wachtwoordmanager"

#: agent/call-pinentry.c:434
#| msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "Wilt U uw wachtwoordzin echt zichtbaar maken op het scherm?"

#: agent/call-pinentry.c:436
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr "|pinentry-tt|Wachtwoordzin zichtbaar maken"

#: agent/call-pinentry.c:437
#| msgid "invalid passphrase"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "|pinentry-tt|Wachtwoordzin verbergen"

#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
#: agent/call-pinentry.c:683
msgid "Quality:"
msgstr "Kwaliteit:"

#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
#. string to describe what this is about.  The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
#: agent/call-pinentry.c:705
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
"De kwaliteit van de hierboven ingevoerde wachtwoordzin.\n"
"Vraag aan uw systeembeheerder nadere toelichting bij\n"
"de gehanteerde criteria voor het meten van de kwaliteit."

#: agent/call-pinentry.c:772
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
"Voer uw pincode in, zodat de geheime sleutel voor deze sessie ontgrendeld "
"kan worden"

#: agent/call-pinentry.c:775
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr ""
"Voer uw wachtwoordzin in, zodat de geheime sleutel voor deze sessie "
"ontgrendeld kan worden"

#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#: agent/call-pinentry.c:851
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr "SETERROR %s (poging %d van %d)"

#: agent/call-pinentry.c:876 agent/call-pinentry.c:888
msgid "PIN too long"
msgstr "Pincode is te lang"

#: agent/call-pinentry.c:877
msgid "Passphrase too long"
msgstr "Wachtwoordzin is te lang"

#: agent/call-pinentry.c:885
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Ongeldige tekens in de pincode"

#: agent/call-pinentry.c:890
msgid "PIN too short"
msgstr "Pincode is te kort"

#: agent/call-pinentry.c:902
msgid "Bad PIN"
msgstr "Slechte pincode"

#: agent/call-pinentry.c:903
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "Slechte wachtwoordzin"

#: agent/call-pinentry.c:946
msgid "Passphrase"
msgstr "Wachtwoordzin"

#: agent/command-ssh.c:595
#, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "ssh-sleutels groter dan %d bits worden niet ondersteund\n"

#: agent/command-ssh.c:763 g10/card-util.c:834 g10/exec.c:476 g10/gpg.c:1143
#: g10/keygen.c:3419 g10/keygen.c:3452 g10/keyring.c:1265 g10/keyring.c:1597
#: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:397 g10/sign.c:801 g10/sign.c:1110
#: g10/tdbio.c:554 jnlib/dotlock.c:316
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "kan `%s' niet aanmaken: %s\n"

#: agent/command-ssh.c:775 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:788
#: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
#: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1144 g10/import.c:209 g10/keygen.c:2902
#: g10/keyring.c:1623 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:382
#: g10/plaintext.c:511 g10/sign.c:783 g10/sign.c:978 g10/sign.c:1094
#: g10/sign.c:1250 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:558
#: g10/tdbio.c:622 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:2048
#: sm/gpgsm.c:2078 sm/gpgsm.c:2116 sm/gpgsm.c:2154 sm/qualified.c:66
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "kan `%s' niet openen: %s\n"

#: agent/command-ssh.c:2110 agent/command-ssh.c:2128
#, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "fout bij het opvragen van het serienummer van de kaart: %s\n"

#: agent/command-ssh.c:2114
#, c-format
msgid "detected card with S/N: %s\n"
msgstr "kaart gevonden met serienummer: %s\n"

#: agent/command-ssh.c:2119
#, c-format
msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
msgstr ""
"fout bij het ophalen van de kaart van de ID van de standaard "
"authenticatiesleutel: %s\n"

#: agent/command-ssh.c:2139
#, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "geen bruikbare kaartsleutel gevonden: %s\n"

#: agent/command-ssh.c:2189
#, c-format
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
msgstr "verheimelijken van de sleutel is mislukt: %s\n"

#: agent/command-ssh.c:2204
#, c-format
msgid "error writing key: %s\n"
msgstr "fout bij het wegschrijven van de sleutel: %s\n"

#: agent/command-ssh.c:2498
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
"Een ssh-proces vroeg om het gebruik van sleutel%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AWilt u "
"dit toestaan?"

#: agent/command-ssh.c:2505
msgid "Allow"
msgstr "Toestaan"

#: agent/command-ssh.c:2505
msgid "Deny"
msgstr "Verbieden"

#: agent/command-ssh.c:2514
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
msgstr "Voer de wachtwoordzin in voor de ssh-sleutel%%0A  %F%%0A  (%c)"

#: agent/command-ssh.c:2833 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "Gelieve deze wachtwoordzin nogmaals in te voeren"

#: agent/command-ssh.c:2858
#, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
"Gelieve een wachtwoordzin in te voeren ter beveiliging van de verkregen "
"geheime sleutel%%0A   %s%%0A   %s%%0Abinnen de sleutelopslagplaats van de "
"gpg-agent"

#: agent/command-ssh.c:2896 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
#: tools/symcryptrun.c:436
msgid "does not match - try again"
msgstr "komt niet overeen - probeer opnieuw"

#: agent/command-ssh.c:3408
#, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "een gegevensstroom vanuit de socket doen ontstaan is mislukt: %s\n"

#: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:991
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr "Plaats de kaart met serienummer"

#: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:992
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
msgstr "Verwijder de huidige kaart en plaats die met serienummer"

#: agent/divert-scd.c:200
msgid "Admin PIN"
msgstr "Pincode van de beheerder"

#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
#: agent/divert-scd.c:205
msgid "PUK"
msgstr "PUK-code"

#: agent/divert-scd.c:212
msgid "Reset Code"
msgstr "Reset-Code"

#: agent/divert-scd.c:238
#, c-format
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
msgstr "%s%%0A%%0AGebruik het numeriek pad van de kaartlezer als input."

#: agent/divert-scd.c:287
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Herhaal deze Reset-Code"

#: agent/divert-scd.c:289
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Herhaal deze PUK-code"

#: agent/divert-scd.c:290
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Herhaal deze pincode"

#: agent/divert-scd.c:295
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "Reset-Code was niet tweemaal hetzelfde; probeer opnieuw"

#: agent/divert-scd.c:297
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "PUK-code was niet tweemaal hetzelfde; probeer opnieuw"

#: agent/divert-scd.c:298
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "Pincode was niet tweemaal hetzelfde; probeer opnieuw"

#: agent/divert-scd.c:310
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "Gelieve de pincode%s%s%s in te voeren om de kaart te ontgrendelen"

#: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:384 sm/export.c:638 sm/export.c:654
#: sm/import.c:667 sm/import.c:692
#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "fout bij het maken van een tijdelijk bestand: %s\n"

#: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:675
#, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "fout bij het schrijven naar het tijdelijk bestand: %s\n"

#: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Voer nieuwe wachtwoordzin in"

#: agent/genkey.c:167
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Die toch gebruiken"

#: agent/genkey.c:193
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
"at least %u character long."
msgid_plural ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
"at least %u characters long."
msgstr[0] ""
"Waarschuwing: u heeft een onveilige wachtwoordzin ingevoerd.%%0AEen "
"wachtwoordzin moet minstens %u teken lang zijn."
msgstr[1] ""
"Waarschuwing: u heeft een onveilige wachtwoordzin ingevoerd.%%0AEen "
"wachtwoordzin moet minstens %u tekens lang zijn."

#: agent/genkey.c:214
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
"contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
"contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
"Waarschuwing: u heeft een onveilige wachtwoordzin ingevoerd.%%0AEen "
"wachtwoordzin moet minstens %u cijfer of%%0A speciaal teken bevatten."
msgstr[1] ""
"Waarschuwing: u heeft een onveilige wachtwoordzin ingevoerd.%%0AEen "
"wachtwoordzin moet minstens %u cijfers of%%0A speciale tekens bevatten."

#: agent/genkey.c:237
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
"a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
"Waarschuwing: u heeft een onveilige wachtwoordzin ingevoerd.%%0AEen "
"wachtwoordzin mag geen bekende term zijn of overeenkomen met%%0A een bepaald "
"patroon."

#: agent/genkey.c:253
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
"U heeft geen wachtwoordzin ingevoerd!!%0AEen lege wachtwoordzin is niet "
"toegestaan."

#: agent/genkey.c:255
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
"U heeft geen wachtwoordzin ingevoerd - dit is meestal en slecht idee!"
"%0AGelieve te bevestigen dat u uw sleutel op geen enkele manier wenst te "
"beveiligen."

#: agent/genkey.c:264
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr "Ja, een beveiliging is onnodig"

#: agent/genkey.c:308
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr ""
"Gelieve de wachtwoordzin in te voeren ter%0Abeveiliging van uw nieuwe sleutel"

#: agent/genkey.c:431
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "Gelieve de nieuwe wachtwoordzin in te voeren"

#: agent/gpg-agent.c:134 agent/preset-passphrase.c:75 scd/scdaemon.c:105
#: tools/gpg-check-pattern.c:70
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@Opties:\n"
" "

#: agent/gpg-agent.c:136 scd/scdaemon.c:110
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "uitvoeren als achtergronddienst (daemon-modus)"

#: agent/gpg-agent.c:137 scd/scdaemon.c:107
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "uitvoeren in servermodus (voorgronddienst)"

#: agent/gpg-agent.c:138 g10/gpg.c:501 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
#: scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69
#: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:166
msgid "verbose"
msgstr "gedetailleerd"

#: agent/gpg-agent.c:139 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:112
#: sm/gpgsm.c:282
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "wees wat stiller"

#: agent/gpg-agent.c:140 scd/scdaemon.c:113
msgid "sh-style command output"
msgstr "commando-uitvoer in sh-formaat"

#: agent/gpg-agent.c:141 scd/scdaemon.c:114
msgid "csh-style command output"
msgstr "commando-uitvoer in csh-formaat"

#: agent/gpg-agent.c:142 scd/scdaemon.c:115 sm/gpgsm.c:312
#: tools/symcryptrun.c:169
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|BESTAND|de opties inlezen vanuit BESTAND"

#: agent/gpg-agent.c:147 scd/scdaemon.c:125
msgid "do not detach from the console"
msgstr "niet van de console loskoppelen"

#: agent/gpg-agent.c:148
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr "het toetsenbord en de muis niet kapen"

#: agent/gpg-agent.c:149 tools/symcryptrun.c:168
msgid "use a log file for the server"
msgstr "gebruik een logboekbestand voor de server"

#: agent/gpg-agent.c:151
msgid "use a standard location for the socket"
msgstr "gebruik een standaardlocatie voor de socket"

#: agent/gpg-agent.c:154
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "|PROG|PROG gebruiken als programma voor het invoeren van de pincode"

#: agent/gpg-agent.c:157
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr "|PROG|PROG gebruiken als het programma voor de SC-achtergronddienst"

#: agent/gpg-agent.c:158
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "gebruik de SC-achtergronddienst niet"

#: agent/gpg-agent.c:170
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "verzoeken om de TTY te wijzigen negeren"

#: agent/gpg-agent.c:172
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "verzoeken om het grafisch beeldscherm te wijzigen negeren"

#: agent/gpg-agent.c:175
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "|N|in de cache geladen pincodes laten verlopen na N seconden"

#: agent/gpg-agent.c:188
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr ""
"maak bij het ondertekenen geen gebruik van het cachegeheugen met de pincodes"

#: agent/gpg-agent.c:190
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr "clients niet toestaan om sleutels als \"betrouwbaar\" te markeren"

#: agent/gpg-agent.c:193
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "het vooraf instellen van de wachtwoordzin toestaan"

#: agent/gpg-agent.c:194
msgid "enable ssh support"
msgstr "ssh-ondersteuning mogelijk maken"

#: agent/gpg-agent.c:197
msgid "enable putty support"
msgstr "putty-ondersteuning mogelijk maken"

#: agent/gpg-agent.c:203
#| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "het gebruik van een externe wachtwoordcache niet toestaan"

#: agent/gpg-agent.c:205
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
msgstr "|BESTAND|schrijf omgevingsinstellingen ook weg naar BESTAND"

#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address.  This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
#: agent/gpg-agent.c:370 agent/preset-passphrase.c:97 agent/protect-tool.c:164
#: g10/gpg.c:836 g10/gpgv.c:114 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:256
#: sm/gpgsm.c:519 tools/gpg-connect-agent.c:181 tools/gpgconf.c:102
#: tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:141
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr "Gelieve fouten te signaleren aan <@EMAIL@>.\n"

#: agent/gpg-agent.c:379
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Gebruik: gpg-agent [opties] (-h voor hulp)"

#: agent/gpg-agent.c:381
msgid ""
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for GnuPG\n"
msgstr ""
"Syntaxis:  gpg-agent [opties] [opdracht [argumenten]]\n"
"Beheer van geheime sleutels van GnuPG\n"

#: agent/gpg-agent.c:427 g10/gpg.c:1028 scd/scdaemon.c:328 sm/gpgsm.c:669
#, c-format
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
msgstr "ongeldig debug-niveau `%s' opgegeven\n"

#: agent/gpg-agent.c:656 agent/protect-tool.c:1034 g10/gpgv.c:155
#: kbx/kbxutil.c:428 scd/scdaemon.c:441 sm/gpgsm.c:912 sm/gpgsm.c:915
#: tools/symcryptrun.c:998 tools/gpg-check-pattern.c:177
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "%s is te oud (heb %s nodig, heb %s)\n"

#: agent/gpg-agent.c:771 g10/gpg.c:2136 scd/scdaemon.c:527 sm/gpgsm.c:1014
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOOT: geen bestand `%s' met standaardopties\n"

#: agent/gpg-agent.c:782 agent/gpg-agent.c:1409 g10/gpg.c:2140
#: scd/scdaemon.c:532 sm/gpgsm.c:1018 tools/symcryptrun.c:931
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "optiebestand `%s': %s\n"

#: agent/gpg-agent.c:790 g10/gpg.c:2147 scd/scdaemon.c:540 sm/gpgsm.c:1025
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "inlezen van opties uit `%s'\n"

#: agent/gpg-agent.c:1177 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
#: g10/plaintext.c:162
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "fout bij het aanmaken van `%s': %s\n"

#: agent/gpg-agent.c:1522 agent/gpg-agent.c:1640 agent/gpg-agent.c:1644
#: agent/gpg-agent.c:1685 agent/gpg-agent.c:1689 g10/exec.c:191
#: g10/openfile.c:458 scd/scdaemon.c:1040 sm/keydb.c:103
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "kan map `%s' niet maken: %s\n"

#: agent/gpg-agent.c:1536 scd/scdaemon.c:1054
msgid "name of socket too long\n"
msgstr "socketnaam is te lang\n"

#: agent/gpg-agent.c:1559 scd/scdaemon.c:1077
#, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "kan socket niet aanmaken: %s\n"

#: agent/gpg-agent.c:1568
#, c-format
msgid "socket name `%s' is too long\n"
msgstr "socketnaam `%s' is te lang\n"

#: agent/gpg-agent.c:1586
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr ""
"er is al een instantie van gpg-agent actief - er wordt geen nieuwe "
"opgestart\n"

#: agent/gpg-agent.c:1597 scd/scdaemon.c:1096
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "fout bij het verkrijgen van nonce voor de socket\n"

#: agent/gpg-agent.c:1602 scd/scdaemon.c:1099
#, c-format
msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
msgstr "fout bij de het verbinden van de socket met `%s': %s\n"

#: agent/gpg-agent.c:1614 scd/scdaemon.c:1108
#, c-format
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr "listen() is mislukt: %s\n"

#: agent/gpg-agent.c:1620 scd/scdaemon.c:1115
#, c-format
msgid "listening on socket `%s'\n"
msgstr "er wordt geluisterd op socket `%s'\n"

#: agent/gpg-agent.c:1648 agent/gpg-agent.c:1695 g10/openfile.c:461
#: sm/keydb.c:106
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "map `%s' aangemaakt\n"

#: agent/gpg-agent.c:1701
#, c-format
msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
msgstr "opvragen van status van `%s' mislukte: %s\n"

#: agent/gpg-agent.c:1705
#, c-format
msgid "can't use `%s' as home directory\n"
msgstr "kan map `%s' niet gebruiken als thuismap\n"

#: agent/gpg-agent.c:1838 scd/scdaemon.c:1131
#, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "fout bij het lezen van nonce op bestandsindicator %d: %s\n"

#: agent/gpg-agent.c:2053
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "verwerker 0x%lx voor bestandsindicator %d werd gestart\n"

#: agent/gpg-agent.c:2058
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "verwerker 0x%lx voor bestandsindicator %d werd beëindigd\n"

#: agent/gpg-agent.c:2078
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "ssh-verwerker 0x%lx voor bestandsindicator %d werd gestart\n"

#: agent/gpg-agent.c:2083
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "ssh-verwerker 0x%lx voor bestandsindicator %d werd beëindigd\n"

#: agent/gpg-agent.c:2242 scd/scdaemon.c:1268
#, c-format
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "pth_select mislukte: %s - er wordt 1s gewacht\n"

#: agent/gpg-agent.c:2365 scd/scdaemon.c:1335
#, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s %s gestopt\n"

#: agent/gpg-agent.c:2501
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "er is geen instantie van gpg-agent actief tijdens deze sessie\n"

#: agent/gpg-agent.c:2512 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:403
#: tools/gpg-connect-agent.c:2168
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "ongeldig formaat van de omgevingsvariabele GPG_AGENT_INFO\n"

#: agent/gpg-agent.c:2525 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:415
#: tools/gpg-connect-agent.c:2179
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "protocolversie %d van gpg-agent wordt niet ondersteund\n"

#: agent/preset-passphrase.c:101
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Gebruik: gpg-preset-passphrase [opties] SLEUTELHENDEL (-h voor hulp)\n"

#: agent/preset-passphrase.c:104
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
"Syntaxis: gpg-preset-passphrase [opties] SLEUTELHENDEL\n"
"Onderhoud van de wachtwoordcache\n"

#: agent/protect-tool.c:114 g10/gpg.c:385 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:186
#: tools/gpgconf.c:60
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Commando's:\n"
" "

#: agent/protect-tool.c:128 g10/gpg.c:454 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
#: sm/gpgsm.c:226 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
#: tools/symcryptrun.c:159
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opties:\n"
" "

#: agent/protect-tool.c:167
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Gebruik: gpg-protect-tool [opties] (-h voor hulp)\n"

#: agent/protect-tool.c:169
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
"Syntaxis: gpg-protect-tool [opties] [argumenten]\n"
"Hulpmiddel voor het onderhoud van de geheime sleutels\n"

#: agent/protect-tool.c:1166
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr ""
"Voer de wachtwoordzin in om de beveiliging van het PKCS#12-object op te "
"heffen."

#: agent/protect-tool.c:1171
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Voer de wachtwoordzin in om het nieuwe PKCS#12-object te beveiligen."

#: agent/protect-tool.c:1177
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
"Voer de wachtwoordzin in om het in het GnuPG-systeem geïmporteerde object te "
"beveiligen."

#: agent/protect-tool.c:1182
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
"Gelieve de wachtwoordzin of de pincode in te voeren\n"
"dit is nodig om deze bewerking te voltooien."

#: agent/protect-tool.c:1187 tools/symcryptrun.c:437
msgid "Passphrase:"
msgstr "Wachtwoordzin:"

#: agent/protect-tool.c:1192 tools/symcryptrun.c:448
msgid "cancelled\n"
msgstr "geannuleerd\n"

#: agent/protect-tool.c:1194 tools/symcryptrun.c:444
#, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "fout bij het opvragen van de wachtwoordzin: %s\n"

#: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
#, c-format
msgid "error opening `%s': %s\n"
msgstr "fout bij het openen van `%s': %s\n"

#: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
#, c-format
msgid "file `%s', line %d: %s\n"
msgstr "bestand `%s', regel %d: %s\n"

#: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
#, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
msgstr "instructie \"%s\" genegeerd in `%s', regel %d\n"

#: agent/trustlist.c:185
#, c-format
msgid "system trustlist `%s' not available\n"
msgstr "de lijst `%s' over systeembetrouwbaarheid is niet beschikbaar\n"

#: agent/trustlist.c:229
#, c-format
msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "slechte vingerafdruk in `%s', regel %d\n"

#: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
#, c-format
msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgstr "ongeldige sleutelparameter in `%s', regel %d\n"

#: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
#, c-format
msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
msgstr "fout bij het lezen van `%s', regel %d: %s\n"

#: agent/trustlist.c:400 agent/trustlist.c:450
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr "fout bij het lezen van de lijst van vertrouwde stamcertificaten\n"

#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break.  The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string.  If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#: agent/trustlist.c:611
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
"Vertrouwt u er uiterst sterk op dat%%0A  \"%s\"%%0Aop een correcte wijze "
"gebruikerscertificaten certificeert?"

#: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:467
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:469
msgid "No"
msgstr "Nee"

#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break.  The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string.  If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#: agent/trustlist.c:654
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A  %s"
msgstr ""
"Gelieve te verifiëren of het certificaat dat geïdentificeerd werd als:%%0A  "
"\"%s\"%%0Avolgende vingerafdruk heeft:%%0A  %s"

#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
#: agent/trustlist.c:668
msgid "Correct"
msgstr "Juist"

#: agent/trustlist.c:668
msgid "Wrong"
msgstr "Fout"

#: agent/findkey.c:157
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
"Noot: Deze wachtwoordzin werd nog nooit gewijzigd.%0AGelieve hem nu te "
"wijzigen."

#: agent/findkey.c:173
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
"it now."
msgstr ""
"Deze wachtwoordzin werd niet meer gewijzigd%%0Asinds %.4s-%.2s-%.2s. Gelieve "
"hem nu te wijzigen."

#: agent/findkey.c:187 agent/findkey.c:194
msgid "Change passphrase"
msgstr "Wijzig de wachtwoordzin"

#: agent/findkey.c:195
msgid "I'll change it later"
msgstr "Ik zal hem later wijzigen"

#: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1488
#: tools/gpgconf-comp.c:1827
#, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "fout bij het maken van een pijp: %s\n"

#: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
#, c-format
msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
msgstr "kan de pijp met fdopen niet openen om eruit te lezen: %s\n"

#: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1002
#, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "fout bij het starten van een nieuw proces (fork): %s\n"

#: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr "wachten op het einde van proces %d is mislukt: %s\n"

#: common/exechelp.c:819
#, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "fout bij het opvragen van de afsluitcode van proces %d: %s\n"

#: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:877
#, c-format
msgid "error running `%s': exit status %d\n"
msgstr "fout bij het uitvoeren van `%s': afsluitstatus %d\n"

#: common/exechelp.c:870
#, c-format
msgid "error running `%s': probably not installed\n"
msgstr "fout bij het uitvoeren van `%s': wellicht niet geïnstalleerd\n"

#: common/exechelp.c:885
#, c-format
msgid "error running `%s': terminated\n"
msgstr "fout bij het uitvoeren van `%s': gestopt\n"

#: common/http.c:1682
#, c-format
msgid "error creating socket: %s\n"
msgstr "fout bij het maken van een socket: %s\n"

#: common/http.c:1733
msgid "host not found"
msgstr "computer niet gevonden"

#: common/simple-pwquery.c:338
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent is niet beschikbaar tijdens deze sessie\n"

#: common/simple-pwquery.c:395
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "kan geen verbinding maken met `%s': %s\n"

#: common/simple-pwquery.c:406
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "probleem in de communicatie met gpg-agent\n"

#: common/simple-pwquery.c:416
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "problemen bij het instellen van de opties voor gpg-agent\n"

#: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
msgid "canceled by user\n"
msgstr "afgebroken door de gebruiker\n"

#: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "probleem met de agent\n"

#: common/sysutils.c:111
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "het is niet mogelijk om core-dumps uit te schakelen: %s\n"

#: common/sysutils.c:206
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "Waarschuwing: onveilige eigendomsinstellingen op %s \"%s\"\n"

#: common/sysutils.c:238
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "Waarschuwing: onveilige toegangsrechten op %s \"%s\"\n"

#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:35 common/yesno.c:72
msgid "yes"
msgstr "yes|ja"

#: common/yesno.c:36 common/yesno.c:77
msgid "yY"
msgstr "yYjJ"

#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:38 common/yesno.c:74
msgid "no"
msgstr "no|nee"

#: common/yesno.c:39 common/yesno.c:78
msgid "nN"
msgstr "nN"

#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:76
msgid "quit"
msgstr "quit|stoppen"

#: common/yesno.c:79
msgid "qQ"
msgstr "qQsS"

#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:113
msgid "okay|okay"
msgstr "okay|oké|ok|OK"

#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:115
msgid "cancel|cancel"
msgstr "cancel|cancelen|annuleren"

#: common/yesno.c:116
msgid "oO"
msgstr "oO"

#: common/yesno.c:117
msgid "cC"
msgstr "cCaA"

#: common/miscellaneous.c:77
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr ""
"over de limiet van het beveiligde geheugen bij het reserveren van %lu bytes"

#: common/miscellaneous.c:80
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr "over de geheugenlimiet bij het reserveren van %lu bytes"

#: common/asshelp.c:293 tools/gpg-connect-agent.c:2129
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
msgstr "er is geen instantie van gpg-agent actief - er wordt een gestart\n"

#: common/asshelp.c:349
#, c-format
msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
msgstr "er wordt %d seconden gewacht terwijl de agent opstart\n"

#: common/asshelp.c:426
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
msgstr ""
"kan geen verbinding krijgen met de agent - er wordt een noodoplossing "
"geprobeerd\n"

#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim.  It will not be printed.
#: common/audit.c:474
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr "|audit-log-result|Goed"

#: common/audit.c:477
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr "|audit-log-result|Slecht"

#: common/audit.c:479
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr "|audit-log-result|Niet ondersteund"

#: common/audit.c:481
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "|audit-log-result|Geen certificaat"

#: common/audit.c:483
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "|audit-log-result|Niet geactiveerd"

#: common/audit.c:485
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr "|audit-log-result|Fout"

#: common/audit.c:487
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "|audit-log-result|Niet gebruikt"

#: common/audit.c:489
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "|audit-log-result|Oké"

#: common/audit.c:491
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "|audit-log-result|Overgeslagen"

#: common/audit.c:493
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "|audit-log-result|Sommige"

#: common/audit.c:726
msgid "Certificate chain available"
msgstr "Ketting van certificaten is beschikbaar"

#: common/audit.c:733
msgid "root certificate missing"
msgstr "stamcertificaat ontbreekt"

#: common/audit.c:759
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr "Versleutelen van gegevens is geslaagd"

#: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
msgid "Data available"
msgstr "Er zijn gegevens beschikbaar"

#: common/audit.c:767
msgid "Session key created"
msgstr "Sessiesleutel aangemaakt"

#: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
#, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "algoritme: %s"

#: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
#, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr "niet ondersteund algoritme: %s"

#: common/audit.c:778 common/audit.c:925
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "lijkt niet versleuteld te zijn"

#: common/audit.c:784 common/audit.c:933
msgid "Number of recipients"
msgstr "Aantal ontvangers"

#: common/audit.c:792 common/audit.c:956
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr "Ontvanger %d"

#: common/audit.c:825
msgid "Data signing succeeded"
msgstr "Gegevens ondertekenen is gelukt"

#: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
#, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "algoritme voor het hashen van gegevens: %s"

#: common/audit.c:862
#, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "Ondertekenaar %d"

#: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
#, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "algoritme voor het hashen van attributen: %s"

#: common/audit.c:901
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr "Gegevens versleutelen is gelukt"

#: common/audit.c:910
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "Versleutelingsalgoritme wordt ondersteund"

#: common/audit.c:993
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "Verificatie van gegevens is gelukt"

#: common/audit.c:1002
msgid "Signature available"
msgstr "Ondertekening is beschikbaar"

#: common/audit.c:1024
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "Gegevens ontleden is gelukt"

#: common/audit.c:1036
#, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "slecht algoritme voor het hashen van gegevens: %s"

#: common/audit.c:1051
#, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Handtekening %d"

#: common/audit.c:1079
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Ketting van certificaten is geldig"

#: common/audit.c:1090
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "Stamcertificaat is betrouwbaar"

#: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:991
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "geen enkele lijst van intrekkingen gevonden voor het certificaat"

#: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1001
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "de beschikbare lijst van intrekkingen is te oud"

#: common/audit.c:1119
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr ""
"Verificatie van de certificaten met de lijst van intrekkingen en met OCSP"

#: common/audit.c:1139
msgid "Included certificates"
msgstr "Ingesloten certificaten"

#: common/audit.c:1194
msgid "No audit log entries."
msgstr "Geen invoer in het auditlogboek."

#: common/audit.c:1243
msgid "Unknown operation"
msgstr "Onbekende bewerking"

#: common/audit.c:1261
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr "Gpg-Agent kan gebruikt worden"

#: common/audit.c:1271
msgid "Dirmngr usable"
msgstr "Dirmngr kan gebruikt worden"

#: common/audit.c:1307
#, c-format
msgid "No help available for `%s'."
msgstr "Geen hulp beschikbaar voor `%s'."

#: common/helpfile.c:80
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "regel met rommel wordt genegeerd"

#: common/gettime.c:503
msgid "[none]"
msgstr "[geen]"

#: g10/armor.c:379
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "harnas: %s\n"

#: g10/armor.c:444
msgid "invalid armor header: "
msgstr "ongeldige harnas-intro: "

#: g10/armor.c:455
msgid "armor header: "
msgstr "harnas-intro: "

#: g10/armor.c:468
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "ongeldige intro van de handtekening in klare tekst\n"

#: g10/armor.c:481
msgid "unknown armor header: "
msgstr "onbekende harnas-intro: "

#: g10/armor.c:542
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "geneste ondertekeningen in klare tekst\n"

#: g10/armor.c:677
msgid "unexpected armor: "
msgstr "onverwacht harnas: "

#: g10/armor.c:689
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "door liggend streepje afgeschermde regel is ongeldig: "

#: g10/armor.c:844 g10/armor.c:1468
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "ongeldig radix64-teken %02X overgeslagen\n"

#: g10/armor.c:887
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "voortijdig bestandseinde (eof) (geen CRC)\n"

#: g10/armor.c:921
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "voortijdig bestandseinde (eof) (in CRC)\n"

#: g10/armor.c:929
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "ongeldige CRC\n"

#: g10/armor.c:933 g10/armor.c:1505
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC-fout; %06lX - %06lX\n"

#: g10/armor.c:953
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "voortijdig bestandseinde (eof) (in de epiloog)\n"

#: g10/armor.c:957
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "fout in epiloogregel\n"

#: g10/armor.c:1282
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "geen geldige OpenPGP-gegevens gevonden.\n"

#: g10/armor.c:1287
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "ongeldig harnas: de regel is langer dan %d tekens\n"

#: g10/armor.c:1291
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"harnas bevat een 'quoted printable'-teken - wellicht werd een defecte MTA "
"(mail-server) gebruikt\n"

#: g10/build-packet.c:977
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"een notatiebenaming mag enkel afdrukbare tekens of spaties bevatten, en moet "
"eindigen met een '='-teken\n"

#: g10/build-packet.c:989
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "een notatiebenaming voor een gebruiker moet het teken '@' bevatten\n"

#: g10/build-packet.c:995
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr ""
"een notatiebenaming mag niet meer dan een keer het teken '@' bevatten\n"

#: g10/build-packet.c:1013
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "een notatiewaarde mag geen enkel controleteken bevatten\n"

#: g10/build-packet.c:1047 g10/build-packet.c:1056
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "WAARSCHUWING: ongeldige notatiegegevens gevonden\n"

#: g10/build-packet.c:1078 g10/build-packet.c:1080
msgid "not human readable"
msgstr "niet leesbaar door de gebruiker"

#: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:375
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGP-kaart is niet beschikbaar: %s\n"

#: g10/card-util.c:90
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "OpenPGP-kaartnummer %s gevonden\n"

#: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1774 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1553
#: g10/keygen.c:3093 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "dit is niet mogelijk in automatische modus\n"

#: g10/card-util.c:106
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Dit commando is enkel beschikbaar voor kaarten van versie 2\n"

#: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2147
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "Reset-Code niet of niet langer beschikbaar\n"

#: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1459 g10/card-util.c:1569
#: g10/keyedit.c:425 g10/keyedit.c:446 g10/keyedit.c:460 g10/keygen.c:1637
#: g10/keygen.c:1734 sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:249
#: sm/certreqgen-ui.c:283
msgid "Your selection? "
msgstr "Uw keuze? "

#: g10/card-util.c:273 g10/card-util.c:323
msgid "[not set]"
msgstr "[niet ingesteld]"

#: g10/card-util.c:513
msgid "male"
msgstr "man"

#: g10/card-util.c:514
msgid "female"
msgstr "vrouw"

#: g10/card-util.c:514
msgid "unspecified"
msgstr "niet gespecificeerd"

#: g10/card-util.c:541
msgid "not forced"
msgstr "niet geforceerd"

#: g10/card-util.c:541
msgid "forced"
msgstr "geforceerd"

#: g10/card-util.c:632
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Fout: Alleen platte ASCII is momenteel toegestaan.\n"

#: g10/card-util.c:634
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Fout: U mag het teken \"<\" niet gebruiken.\n"

#: g10/card-util.c:636
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Fout: Dubbele spaties gebruiken is niet toegestaan.\n"

#: g10/card-util.c:653
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Achternaam van de kaarthouder: "

#: g10/card-util.c:655
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Voornaam van de kaarthouder: "

#: g10/card-util.c:673
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fout: Volledige naam is te lang (de limiet is %d tekens).\n"

#: g10/card-util.c:694
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL voor het ophalen van de publieke sleutel: "

#: g10/card-util.c:702
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fout: URL is te lang (de limiet is %d tekens).\n"

#: g10/card-util.c:795 tools/no-libgcrypt.c:30
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "fout bij het reserveren van voldoende geheugen: %s\n"

#: g10/card-util.c:807 g10/import.c:307
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "fout bij het lezen van `%s': %s\n"

#: g10/card-util.c:840
#, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "fout bij het wegschrijven van `%s': %s\n"

#: g10/card-util.c:867
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Aanmeldgegevens (accountnaam): "

#: g10/card-util.c:877
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fout: Aanmeldgegevens zijn te lang (de limiet is %d tekens).\n"

#: g10/card-util.c:913
msgid "Private DO data: "
msgstr "Geheime DO-gegevens: "

#: g10/card-util.c:923
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fout: Geheime DO is te lang (de limiet is %d tekens).\n"

#: g10/card-util.c:1006
msgid "Language preferences: "
msgstr "Taalvoorkeuren: "

#: g10/card-util.c:1014
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Fout: ongeldige lengte van de voorkeursinformatie.\n"

#: g10/card-util.c:1023
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Fout: ongeldige tekens in voorkeursinformatie.\n"

#: g10/card-util.c:1045
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Geslacht ((M)Man, (F)Vrouw of spatie): "

#: g10/card-util.c:1059
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Fout: ongeldig antwoord.\n"

#: g10/card-util.c:1081
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "CA-vingerafdruk: "

#: g10/card-util.c:1104
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Fout: ongeldig opgemaakte vingerafdruk.\n"

#: g10/card-util.c:1154
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "sleutelbewerking is niet mogelijk: %s\n"

#: g10/card-util.c:1155
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "geen OpenPGP-kaart"

#: g10/card-util.c:1168
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "fout bij het ophalen van de gegevens van de huidige sleutel: %s\n"

#: g10/card-util.c:1255
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Bestaande sleutel vervangen? (j/N) "

#: g10/card-util.c:1271
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
"      If the key generation does not succeed, please check the\n"
"      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
"NOOT: Het kan niet gegarandeerd worden dat de kaart\n"
"      de gevraagde grootte ondersteunt.\n"
"      Indien het aanmaken van de sleutel niet lukt, moet u de documentatie\n"
"      bij uw kaart raadplegen om na te gaan welke groottes toegelaten zijn.\n"

#: g10/card-util.c:1296
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Welke sleutelgrootte wilt u voor de Ondertekeningssleutel? (%u) "

#: g10/card-util.c:1298
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Welke sleutelgrootte wilt u voor de Encryptiesleutel? (%u) "

#: g10/card-util.c:1299
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Welke sleutelgrootte wilt u voor de Authenticatiesleutel? (%u) "

#: g10/card-util.c:1310 g10/keygen.c:1868 g10/keygen.c:1874
#: sm/certreqgen-ui.c:194
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "afgerond naar %u bits\n"

#: g10/card-util.c:1318 g10/keygen.c:1855 sm/certreqgen-ui.c:184
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "%s sleutelgrootte moet vallen binnen het bereik %u-%u\n"

#: g10/card-util.c:1323
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
"De kaart zal nu opnieuw ingesteld worden om een sleutel van %u bits aan te "
"maken\n"

#: g10/card-util.c:1343
#, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr ""
"fout bij het veranderen van de grootte van sleutel %d naar %u bits: %s\n"

#: g10/card-util.c:1365
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Een externe reservekopie maken van de encryptiesleutel? (J/n) "

#: g10/card-util.c:1379
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "NOOT: sleutels worden al op de kaart bewaard!\n"

#: g10/card-util.c:1382
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Bestaande sleutels vervangen? (j/N) "

#: g10/card-util.c:1394
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
"   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Gelieve te noteren dat de fabrieksinstellingen voor de pincodes de volgende "
"zijn:\n"
"   pincode = `%s'     Beheerderspincode = `%s'\n"
"U wordt aangeraden deze te wijzigen met het commando --change-pin\n"

#: g10/card-util.c:1450
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Selecteer het type sleutel dat aangemaakt moet worden:\n"

#: g10/card-util.c:1452 g10/card-util.c:1560
msgid "   (1) Signature key\n"
msgstr "   (1) Ondertekeningssleutel\n"

#: g10/card-util.c:1453 g10/card-util.c:1562
msgid "   (2) Encryption key\n"
msgstr "   (2) Encryptiesleutel\n"

#: g10/card-util.c:1454 g10/card-util.c:1564
msgid "   (3) Authentication key\n"
msgstr "   (3) Authenticatiesleutel\n"

#: g10/card-util.c:1470 g10/card-util.c:1589 g10/keyedit.c:946
#: g10/keygen.c:1656 g10/keygen.c:1684 g10/keygen.c:1786 g10/revoke.c:683
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Ongeldige keuze.\n"

#: g10/card-util.c:1557
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Geef aan waar de sleutel moet opgeslagen worden:\n"

#: g10/card-util.c:1601
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "onbekend sleutelbeveiligingsalgoritme\n"

#: g10/card-util.c:1606
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "geheime delen van de sleutel zijn niet beschikbaar\n"

#: g10/card-util.c:1611
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "geheime sleutel staat reeds op de kaart\n"

#: g10/card-util.c:1624
#, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "fout bij het wegschrijven van de sleutel naar de kaart: %s\n"

#: g10/card-util.c:1683 g10/keyedit.c:1383
msgid "quit this menu"
msgstr "dit menu verlaten"

#: g10/card-util.c:1685
msgid "show admin commands"
msgstr "toon beheerderscommando's"

#: g10/card-util.c:1686 g10/keyedit.c:1386
msgid "show this help"
msgstr "toon deze hulp"

#: g10/card-util.c:1688
msgid "list all available data"
msgstr "toon alle beschikbare gegevens"

#: g10/card-util.c:1691
msgid "change card holder's name"
msgstr "verander de naam van de kaarthouder"

#: g10/card-util.c:1692
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "verander de URL waarvan de sleutel opgehaald moet worden"

#: g10/card-util.c:1693
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "haal de sleutel op van de URL die op de kaart vermeld staat"

#: g10/card-util.c:1694
msgid "change the login name"
msgstr "verander de aanmeldnaam"

#: g10/card-util.c:1695
msgid "change the language preferences"
msgstr "verander de taalvoorkeuren"

#: g10/card-util.c:1696
msgid "change card holder's sex"
msgstr "verander het geslacht van de kaarthouder"

#: g10/card-util.c:1697
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "verander een CA-vingerafdruk"

#: g10/card-util.c:1698
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
"schakel de parameter die om een pincode vraagt bij het ondertekenen aan/uit"

#: g10/card-util.c:1699
msgid "generate new keys"
msgstr "maak nieuwe sleutels aan"

#: g10/card-util.c:1700
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "menu voor het wijzigen of ontgrendelen van de pincode"

#: g10/card-util.c:1701
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "controleer de pincode en toon alle gegevens"

#: g10/card-util.c:1702
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr "ontgrendel de pincode met behulp van een Reset-Code"

#: g10/card-util.c:1824
msgid "gpg/card> "
msgstr "gpg/kaart> "

#: g10/card-util.c:1865
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Enkel de beheerder kan dit commando uitvoeren\n"

#: g10/card-util.c:1896
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Beheerderscommando's zijn toegestaan\n"

#: g10/card-util.c:1898
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Beheerderscommando's zijn niet toegestaan\n"

#: g10/card-util.c:1989 g10/keyedit.c:2307
msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
msgstr "Ongeldig commando  (probeer \"help\")\n"

#: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output werkt niet voor dit commando\n"

#: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:4095 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:726
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "kan `%s' niet openen\n"

#: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:1574 g10/keyedit.c:3576
#: g10/keyserver.c:1886 g10/revoke.c:226
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "sleutel \"%s\" niet gevonden: %s\n"

#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2555 g10/keyserver.c:1900
#: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "fout tijdens het lezen van sleutelblok: %s\n"

#: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(tenzij u de sleutel via de vingerafdruk specificeert)\n"

#: g10/delkey.c:133
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr ""
"dit is onmogelijk in automatische modus zonder de parameter \"--yes\"\n"

#: g10/delkey.c:145
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Deze sleutel uit de sleutelring verwijderen? (j/N) "

#: g10/delkey.c:153
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Dit is een geheime sleutel! - echt verwijderen? (j/N) "

#: g10/delkey.c:163
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "verwijderen van sleutelblok is mislukt: %s\n"

#: g10/delkey.c:173
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "de betrouwbaarheidsgegevens werden gewist\n"

#: g10/delkey.c:204
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "een geheime sleutel fungeert als publieke sleutel \"%s\"!\n"

#: g10/delkey.c:206
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr ""
"gebruik de optie \"--delete-secret-keys\" om hem eerst te verwijderen.\n"

#: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1269
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "fout bij het maken van de wachtwoordzin: %s\n"

#: g10/encode.c:232
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "kan geen symmetrisch ESK-pakket gebruiken omwille van de S2K-modus\n"

#: g10/encode.c:246
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "versleutelingsalgoritme %s wordt gebruikt\n"

#: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' is reeds gecomprimeerd\n"

#: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:564
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "WAARSCHUWING: `%s' is een leeg bestand\n"

#: g10/encode.c:485
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"U kunt enkel versleutelen naar RSA-sleutels van 2048 bits of minder in de "
"modus --pgp2\n"

#: g10/encode.c:510
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "lezen van `%s'\n"

#: g10/encode.c:541
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"het is onmogelijk om het IDEA-versleutelingsalgoritme te gebruiken voor al "
"de sleutels waarnaar u versleutelt.\n"

#: g10/encode.c:559
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: het dwingend opleggen van het symmetrisch "
"versleutelingsalgoritme %s (%d) gaat in tegen de voorkeuren van de "
"ontvanger\n"

#: g10/encode.c:655 g10/sign.c:939
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: het dwingend opleggen van het compressiealgoritme %s (%d) gaat "
"in tegen de voorkeuren van de ontvanger\n"

#: g10/encode.c:751
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"het dwingend opleggen van het symmetrisch versleutelingsalgoritme %s (%d) "
"gaat in tegen de voorkeuren van de ontvanger\n"

#: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:867
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "u mag %s niet gebruiken in de %s-modus\n"

#: g10/encode.c:848
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s versleuteld voor: \"%s\"\n"

#: g10/encr-data.c:93 g10/mainproc.c:297
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s versleutelde gegevens\n"

#: g10/encr-data.c:96 g10/mainproc.c:301
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "versleuteld met onbekend algoritme %d\n"

#: g10/encr-data.c:159 sm/decrypt.c:126
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: het bericht is versleuteld met een zwakke sleutel in het "
"symmetrische versleutelingsalgoritme.\n"

#: g10/encr-data.c:171
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "probleem met het verwerken van het versleutelde pakket\n"

#: g10/exec.c:60
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "het uitvoeren van externe programma's wordt niet ondersteund\n"

#: g10/exec.c:311
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"het aanroepen van externe programma's is uitgeschakeld omdat de "
"toegangsrechten van het optiebestand onveilig zijn\n"

#: g10/exec.c:341
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"dit platform heeft tijdelijke bestanden nodig bij het aanroepen van externe "
"programma's\n"

#: g10/exec.c:419
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "kan programma `%s' niet uitvoeren: %s\n"

#: g10/exec.c:422
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "kan shell `%s' niet uitvoeren: %s\n"

#: g10/exec.c:513
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "systeemfout bij het aanroepen van een extern programma: %s\n"

#: g10/exec.c:524 g10/exec.c:591
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "onnatuurlijk einde van het externe programma\n"

#: g10/exec.c:539
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "niet in staat om het externe programma uit te voeren\n"

#: g10/exec.c:556
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "niet in staat om het antwoord van het externe programma te lezen: %s\n"

#: g10/exec.c:602 g10/exec.c:609
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: tijdelijk bestand (%s) `%s' kan niet verwijderd worden: %s\n"

#: g10/exec.c:614
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "WAARSCHUWING: tijdelijke map `%s' kan niet verwijderd worden: %s\n"

#: g10/export.c:61
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "exporteer handtekeningen die gemarkeerd staan als uitsluitend lokaal"

#: g10/export.c:63
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
"exporteer identiteitsattributen van gebruikers (meestal identiteitsfoto's)"

#: g10/export.c:65
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "exporteer intrekkingssleutels die als \"gevoelig\" gemarkeerd zijn"

#: g10/export.c:67
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "verwijder de wachtwoordzin van de geëxporteerde subsleutels"

#: g10/export.c:69
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "verwijder de onbruikbare delen van de sleutel tijdens het exporteren"

#: g10/export.c:71
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "verwijder zo veel mogelijk van de sleutel tijdens het exporteren"

#: g10/export.c:73
msgid "export keys in an S-expression based format"
msgstr "exporteer sleutels in een formaat gebaseerd op een S-expressie"

#: g10/export.c:338
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "het exporteren van geheime sleutels is niet toegestaan\n"

#: g10/export.c:367
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "sleutel %s: niet beveiligd - overgeslagen\n"

#: g10/export.c:375
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "sleutel %s: sleutel van het type PGP 2.x - overgeslagen\n"

#: g10/export.c:386
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "sleutel %s: sleutelmateriaal op kaart - overgeslagen\n"

#: g10/export.c:537
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr "sta op het punt om een onbeveiligde subsleutel te exporteren\n"

#: g10/export.c:560
#, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "wegnemen van de beveiliging van de subsleutel is mislukt: %s\n"

#: g10/export.c:584
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: geheime sleutel %s heeft geen eenvoudige SK-controlesom\n"

#: g10/export.c:633
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "WAARSCHUWING: er werd niets geëxporteerd\n"

#: g10/getkey.c:153
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "te veel regels in de pk-cache - gedeactiveerd\n"

#: g10/getkey.c:176
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Gebruikers-ID niet gevonden]"

#: g10/getkey.c:512 g10/getkey.c:2825
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "sleutel %s: geheime sleutel zonder publieke sleutel - overgeslagen\n"

#: g10/getkey.c:1126
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr "`%s' automatisch opgehaald via %s\n"

#: g10/getkey.c:1131
#, c-format
msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
msgstr "fout bij het ophalen van `%s' via %s: %s\n"

#: g10/getkey.c:1133
msgid "No fingerprint"
msgstr "Geen vingerafdruk"

#: g10/getkey.c:1949
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Ongeldige sleutel %s is geldig gemaakt met --allow-non-selfsigned-uid\n"

#: g10/getkey.c:2552 g10/keyedit.c:3901
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "geen geheime subsleutel voor publieke subsleutel %s - overgeslagen\n"

#: g10/getkey.c:2778
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "subsleutel %s wordt gebruikt in plaats van primaire sleutel %s\n"

#: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:188
msgid "make a signature"
msgstr "maak een ondertekening"

#: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:189
msgid "make a clear text signature"
msgstr "maak een ondertekening in klare tekst"

#: g10/gpg.c:389 sm/gpgsm.c:190
msgid "make a detached signature"
msgstr "maak een ontkoppelde ondertekening"

#: g10/gpg.c:390 sm/gpgsm.c:191
msgid "encrypt data"
msgstr "versleutel gegevens"

#: g10/gpg.c:392 sm/gpgsm.c:192
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "enkel versleutelen met het symmetrisch versleutelingsalgoritme"

#: g10/gpg.c:394 sm/gpgsm.c:193
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "ontcijfer gegevens (standaard)"

#: g10/gpg.c:396 sm/gpgsm.c:194
msgid "verify a signature"
msgstr "controleer een ondertekening"

#: g10/gpg.c:398 sm/gpgsm.c:195
msgid "list keys"
msgstr "toon sleutels"

#: g10/gpg.c:400
msgid "list keys and signatures"
msgstr "toon sleutels en ondertekeningen"

#: g10/gpg.c:401
msgid "list and check key signatures"
msgstr "toon en controleer sleutelondertekeningen"

#: g10/gpg.c:402 sm/gpgsm.c:200
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "toon sleutels en vingerafdrukken"

#: g10/gpg.c:403 sm/gpgsm.c:198
msgid "list secret keys"
msgstr "toon geheime sleutels"

#: g10/gpg.c:404 sm/gpgsm.c:201
msgid "generate a new key pair"
msgstr "maak een nieuw sleutelpaar aan"

#: g10/gpg.c:405
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "maak een intrekkingscertificaat aan"

#: g10/gpg.c:407 sm/gpgsm.c:203
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "verwijder sleutels uit de publieke sleutelring"

#: g10/gpg.c:409
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "verwijder sleutels uit de geheime sleutelring"

#: g10/gpg.c:410
msgid "sign a key"
msgstr "onderteken een sleutel"

#: g10/gpg.c:411
msgid "sign a key locally"
msgstr "onderteken een sleutel lokaal"

#: g10/gpg.c:412
msgid "sign or edit a key"
msgstr "onderteken of bewerk een sleutel"

#: g10/gpg.c:414 sm/gpgsm.c:215
msgid "change a passphrase"
msgstr "wijzig een wachtwoordzin"

#: g10/gpg.c:416
msgid "export keys"
msgstr "exporteer sleutels"

#: g10/gpg.c:417 sm/gpgsm.c:204
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exporteer sleutels naar een sleutelserver"

#: g10/gpg.c:418 sm/gpgsm.c:205
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importeer sleutels van een sleutelserver"

#: g10/gpg.c:420
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "zoek naar sleutels op een sleutelserver"

#: g10/gpg.c:422
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "alle sleutels bijwerken vanaf een sleutelserver"

#: g10/gpg.c:427
msgid "import/merge keys"
msgstr "sleutels importeren/samenvoegen"

#: g10/gpg.c:430
msgid "print the card status"
msgstr "toon de kaartstatus"

#: g10/gpg.c:431
msgid "change data on a card"
msgstr "wijzig gegevens op een kaart"

#: g10/gpg.c:432
msgid "change a card's PIN"
msgstr "wijzig de pincode van een kaart"

#: g10/gpg.c:442
msgid "update the trust database"
msgstr "werk de database met betrouwbaarheidsinformatie bij"

#: g10/gpg.c:449
msgid "print message digests"
msgstr "toon de hash-waarden van het bericht"

#: g10/gpg.c:452 sm/gpgsm.c:210
msgid "run in server mode"
msgstr "in servermodus uitvoeren"

#: g10/gpg.c:456 sm/gpgsm.c:228
msgid "create ascii armored output"
msgstr "creëer uitvoer in ascii-harnas"

#: g10/gpg.c:459 sm/gpgsm.c:241
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|GEBRUIKERS-ID|versleutel voor GEBRUIKERS-ID"

#: g10/gpg.c:472 sm/gpgsm.c:278
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr ""
"|GEBRUIKERS-ID|gebruik deze GEBRUIKERS-ID om te ondertekenen of te "
"ontcijferen"

#: g10/gpg.c:475
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|stel compressieniveau N in (0 voor geen)"

#: g10/gpg.c:481
msgid "use canonical text mode"
msgstr "gebruik de gebruikelijke tekstmodus"

#: g10/gpg.c:498 sm/gpgsm.c:280
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|BESTAND|schrijf uitvoer weg naar BESTAND"

#: g10/gpg.c:514 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:292 tools/gpgconf.c:82
msgid "do not make any changes"
msgstr "maak geen wijzigingen"

#: g10/gpg.c:515
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "niet overschrijven zonder te vragen"

#: g10/gpg.c:560
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "strikt OpenPGP-gedrag toepassen"

#: g10/gpg.c:591 sm/gpgsm.c:336
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(zie de man-pagina voor een complete lijst van alle commando's en opties)\n"

#: g10/gpg.c:594 sm/gpgsm.c:339
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
" --list-keys [names]        show keys\n"
" --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Voorbeelden:\n"
"\n"
" -se -r Bob [bestand]       onderteken en versleutel voor gebruiker Bob\n"
" --clearsign [bestand]      maak een ondertekening in klare tekst\n"
" --detach-sign [bestand]    maak een ontkoppelde ondertekening\n"
" --list-keys [namen]        toon sleutels\n"
" --fingerprint [namen]      toon vingerafdrukken\n"

#: g10/gpg.c:858
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Gebruik: gpg [opties] [bestanden] (-h voor hulp)"

#: g10/gpg.c:861
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaxis: gpg [opties] [bestanden]\n"
"Onderteken, controleer, versleutel of ontcijfer\n"
"Standaardactie is afhankelijk van de gegevensinvoer\n"

#: g10/gpg.c:872 sm/gpgsm.c:543
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Ondersteunde algoritmes:\n"

#: g10/gpg.c:875
msgid "Pubkey: "
msgstr "Publieke sleutel: "

#: g10/gpg.c:882 g10/keyedit.c:2438
msgid "Cipher: "
msgstr "Versleutelingsalgoritme: "

#: g10/gpg.c:889
msgid "Hash: "
msgstr "Hashalgoritme: "

#: g10/gpg.c:896 g10/keyedit.c:2483
msgid "Compression: "
msgstr "Compressiealgoritme: "

#: g10/gpg.c:965
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "gebruik: gpg [opties] "

#: g10/gpg.c:1179 sm/gpgsm.c:716
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "conflicterende commando's\n"

#: g10/gpg.c:1197
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "geen '='-teken gevonden in de groepsdefinitie `%s'\n"

#: g10/gpg.c:1394
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "WAARSCHUWING: onveilige eigendomsinstellingen van thuismap `%s'\n"

#: g10/gpg.c:1397
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: onveilige eigendomsinstellingen van configuratiebestand `%s'\n"

#: g10/gpg.c:1400
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr "WAARSCHUWING: onveilige eigendomsinstellingen van uitbreiding ‘%s’\n"

#: g10/gpg.c:1406
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "WAARSCHUWING: toegangsrechten van thuismap `%s' zijn onveilig\n"

#: g10/gpg.c:1409
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: toegangsrechten van configuratiebestand `%s' zijn onveilig\n"

#: g10/gpg.c:1412
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr "WAARSCHUWING: toegangsrechten van uitbreiding ‘%s’ zijn onveilig\n"

#: g10/gpg.c:1418
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: de eigendomsinstellingen van de map waarin de thuismap `%s' "
"zich bevindt, zijn onveilig\n"

#: g10/gpg.c:1421
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: de eigendomsinstellingen van de map waarin configuratiebestand "
"`%s' zich bevindt, zijn onveilig\n"

#: g10/gpg.c:1424
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: de eigendomsinstellingen van de map waarin uitbreiding `%s' "
"zich bevindt, zijn onveilig\n"

#: g10/gpg.c:1430
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: de toegangsrechten van de map waarin de thuismap `%s' zich "
"bevindt, zijn onveilig\n"

#: g10/gpg.c:1433
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: de toegangsrechten van de map waarin configuratiebestand `%s' "
"zich bevindt, zijn onveilig\n"

#: g10/gpg.c:1436
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: de toegangsrechten van de map waarin uitbreiding `%s' zich "
"bevindt, zijn onveilig\n"

#: g10/gpg.c:1616
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "onbekend configuratie-item `%s'\n"

#: g10/gpg.c:1720
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "toon identiteitsfoto's bij de lijst van sleutels"

#: g10/gpg.c:1722
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "toon richtlijn-URL's bij de lijst van handtekeningen"

#: g10/gpg.c:1724
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "toon alle notaties bij het weergeven van de lijst van handtekeningen"

#: g10/gpg.c:1726
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
"toon IETF-standaardnotaties bij het weergeven van de lijst van handtekeningen"

#: g10/gpg.c:1730
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
"toon door de gebruiker gemaakte notaties bij het weergeven van de lijst van "
"handtekeningen"

#: g10/gpg.c:1732
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr ""
"toon de URL van de voorkeurssleutelserver bij de lijst van handtekeningen"

#: g10/gpg.c:1734
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "toon de geldigheid van de gebruikers-ID bij de lijst van sleutels"

#: g10/gpg.c:1736
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
"toon de ingetrokken en verlopen gebruikers-ID's bij de lijst van sleutels"

#: g10/gpg.c:1738
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "toon de ingetrokken en vervallen subsleutels bij de lijst van sleutels"

#: g10/gpg.c:1740
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "toon de naam van de sleutelring bij de lijst van sleutels"

#: g10/gpg.c:1742
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "toon de vervaldata bij de lijst van handtekeningen"

#: g10/gpg.c:1876
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "NOOT: oud bestand `%s' met standaardopties werd genegeerd\n"

#: g10/gpg.c:1969
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "libgcrypt is te oud (heb %s nodig, heb %s)\n"

#: g10/gpg.c:2385 g10/gpg.c:3096 g10/gpg.c:3108
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOOT: %s is niet bedoeld voor normaal gebruik!\n"

#: g10/gpg.c:2569 g10/gpg.c:2581
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "`%s' is geen geldige vervaldatum voor handtekeningen\n"

#: g10/gpg.c:2663
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "`%s' is geen geldige tekenset\n"

#: g10/gpg.c:2686 g10/gpg.c:2881 g10/keyedit.c:4259
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "kon de URL van de sleutelserver niet ontleden\n"

#: g10/gpg.c:2698
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: ongeldige sleutelserveropties\n"

#: g10/gpg.c:2701
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "ongeldige sleutelserveropties\n"

#: g10/gpg.c:2708
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: ongeldige importopties\n"

#: g10/gpg.c:2711
msgid "invalid import options\n"
msgstr "ongeldige importopties\n"

#: g10/gpg.c:2718
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: ongeldige exportopties\n"

#: g10/gpg.c:2721
msgid "invalid export options\n"
msgstr "ongeldige exportopties\n"

#: g10/gpg.c:2728
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: ongeldige lijstopties\n"

#: g10/gpg.c:2731
msgid "invalid list options\n"
msgstr "ongeldige lijstopties\n"

#: g10/gpg.c:2739
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "toon identiteitsfoto's bij het controleren van de handtekening"

#: g10/gpg.c:2741
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "toon richtlijn-URL's bij het controleren van de handtekening"

#: g10/gpg.c:2743
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "toon alle notaties bij het controleren van de handtekening"

#: g10/gpg.c:2745
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "toon IETF-standaardnotaties bij het controleren van de handtekening"

#: g10/gpg.c:2749
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
"toon door de gebruiker gemaakte notaties bij het controleren van de "
"handtekening"

#: g10/gpg.c:2751
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr ""
"toon de URL van de voorkeurssleutelserver bij het controleren van de "
"handtekening"

#: g10/gpg.c:2753
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr ""
"toon de geldigheid van de gebruikers-ID bij het controleren van de "
"handtekening"

#: g10/gpg.c:2755
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
"toon de ingetrokken en vervallen gebruikers-ID's bij het controleren van de "
"handtekening"

#: g10/gpg.c:2757
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr ""
"toon enkel de primaire gebruikers-ID bij het controleren van de handtekening"

#: g10/gpg.c:2759
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr "valideer ondertekeningen met PKA-gegevens"

#: g10/gpg.c:2761
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
"verhoog de betrouwbaarheid van ondertekeningen met geldige PKA-gegevens"

#: g10/gpg.c:2768
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: ongeldige verificatieopties\n"

#: g10/gpg.c:2771
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "ongeldige verificatieopties\n"

#: g10/gpg.c:2778
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "kon het pad naar het programma %s niet instellen\n"

#: g10/gpg.c:2964
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: lijst voor het automatisch opzoeken van sleutels is ongeldig\n"

#: g10/gpg.c:2967
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "lijst voor het automatisch opzoeken van sleutels is ongeldig\n"

#: g10/gpg.c:3085 sm/gpgsm.c:1443
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "WAARSCHUWING: het programma zou een core-dump-bestand kunnen maken!\n"

#: g10/gpg.c:3089
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "WAARSCHUWING: %s heeft voorrang op %s\n"

#: g10/gpg.c:3098
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s mag niet gebruikt worden met %s!\n"

#: g10/gpg.c:3101
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s is zinloos in combinatie met %s!\n"

#: g10/gpg.c:3116
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "zal met onveilig geheugen niet werken wegens %s\n"

#: g10/gpg.c:3130
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"enkel ontkoppelde ondertekeningen of handtekeningen in klare tekst zijn "
"mogelijk in de modus --pgp2\n"

#: g10/gpg.c:3136
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "u kunt miet tegelijk ondertekenen en versleutelen in de modus --pgp2\n"

#: g10/gpg.c:3142
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "u moet bestanden (en geen pipe) gebruiken in de modus --pgp2.\n"

#: g10/gpg.c:3155
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr ""
"om een bericht te versleutelen in de modus --pgp2 is het IDEA-"
"versleutelingsalgoritme nodig\n"

#: g10/gpg.c:3223 g10/gpg.c:3247 sm/gpgsm.c:1515
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "ongeldig versleutelingsalgoritme gekozen\n"

#: g10/gpg.c:3229 g10/gpg.c:3253 sm/gpgsm.c:1521 sm/gpgsm.c:1527
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "ongeldig hashalgoritme gekozen\n"

#: g10/gpg.c:3235
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "ongeldig compressiealgoritme gekozen\n"

#: g10/gpg.c:3241
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "het gekozen hashalgoritme voor certificatie is ongeldig\n"

#: g10/gpg.c:3256
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed moet groter zijn dan 0\n"

#: g10/gpg.c:3258
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed moet groter zijn dan 1\n"

#: g10/gpg.c:3260
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth moet liggen tussen 1 en 255\n"

#: g10/gpg.c:3262
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "ongeldig default-cert-level; moet 0, 1, 2 of 3 zijn\n"

#: g10/gpg.c:3264
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "ongeldig min-cert-level; moet 1, 2 of 3 zijn\n"

#: g10/gpg.c:3267
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOOT: eenvoudige S2K-modus (0) wordt sterk afgeraden\n"

#: g10/gpg.c:3271
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "ongeldige S2K-modus; moet 0, 1 of 3 zijn\n"

#: g10/gpg.c:3278
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "ongeldige standaardvoorkeuren\n"

#: g10/gpg.c:3282
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "ongeldige voorkeuren in het persoonlijk versleutelingsalgoritme\n"

#: g10/gpg.c:3286
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "ongeldige voorkeuren in het persoonlijk hashalgoritme\n"

#: g10/gpg.c:3290
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "ongeldige voorkeuren in het persoonlijk compressiealgoritme\n"

#: g10/gpg.c:3323
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s werkt nog niet met %s\n"

#: g10/gpg.c:3370
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "u mag versleutelingsalgoritme `%s' niet gebruiken in %s-modus\n"

#: g10/gpg.c:3375
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "u mag hashalgoritme `%s' niet gebruiken in %s-modus\n"

#: g10/gpg.c:3380
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "u mag compressiealgoritme `%s' niet gebruiken in %s-modus\n"

#: g10/gpg.c:3475
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr ""
"initialiseren van de TrustDB (database van vertrouwen) is mislukt: %s\n"

#: g10/gpg.c:3486
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: er werden ontvangers (-r) opgegeven zonder dat versleuteling "
"met een publieke sleutel toegepast wordt\n"

#: g10/gpg.c:3507
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [bestandsnaam]"

#: g10/gpg.c:3514
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [bestandsnaam]"

#: g10/gpg.c:3516
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "symmetrische versleuteling van `%s' is mislukt: %s\n"

#: g10/gpg.c:3526
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [bestandsnaam]"

#: g10/gpg.c:3539
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [bestandsnaam]"

#: g10/gpg.c:3541
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "u kunt --symmetric --encrypt niet gebruiken samen met --s2k-mode 0\n"

#: g10/gpg.c:3544
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "u kunt --symmetric --encrypt niet in %s-modus gebruiken\n"

#: g10/gpg.c:3562
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [bestandsnaam]"

#: g10/gpg.c:3575
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [bestandsnaam]"

#: g10/gpg.c:3590
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [bestandsnaam]"

#: g10/gpg.c:3592
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
"u kunt --symmetric --sign --encrypt niet gebruiken samen met --s2k-mode 0\n"

#: g10/gpg.c:3595
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "u kunt --symmetric --sign --encrypt niet in %s-modus gebruiken\n"

#: g10/gpg.c:3615
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [bestandsnaam]"

#: g10/gpg.c:3624
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [bestandsnaam]"

#: g10/gpg.c:3649
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [bestandsnaam]"

#: g10/gpg.c:3657
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key gebruikers-id"

#: g10/gpg.c:3661
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key gebruikers-id"

#: g10/gpg.c:3682
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key gebruikers-id [commando's]"

#: g10/gpg.c:3698
msgid "--passwd <user-id>"
msgstr "--passwd <gebruikers-id>"

#: g10/gpg.c:3785
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "verzenden naar sleutelserver is mislukt: %s\n"

#: g10/gpg.c:3787
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "opvragen vanaf sleutelserver is mislukt: %s\n"

#: g10/gpg.c:3789
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "sleutel exporteren is mislukt: %s\n"

#: g10/gpg.c:3800
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "opzoeking op sleutelserver is mislukt: %s\n"

#: g10/gpg.c:3810
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "verversen vanaf sleutelserver is mislukt: %s\n"

#: g10/gpg.c:3861
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "ontmantelen van harnas is mislukt: %s\n"

#: g10/gpg.c:3869
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "opbouwen van harnas is mislukt: %s\n"

#: g10/gpg.c:3959
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "ongeldig hashalgoritme `%s'\n"

#: g10/gpg.c:4081
msgid "[filename]"
msgstr "[bestandsnaam]"

#: g10/gpg.c:4085
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "U kunt uw bericht typen ...\n"

#: g10/gpg.c:4399
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "de opgegeven URL voor certificeringsrichtlijnen is ongeldig\n"

#: g10/gpg.c:4401
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "de opgegeven URL voor ondertekeningsrichtlijnen is ongeldig\n"

#: g10/gpg.c:4434
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "de opgegeven URL voor de voorkeurssleutelserver is ongeldig\n"

#: g10/gpgv.c:74
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "|BESTAND|gebruik de sleutels van de sleutelring BESTAND"

#: g10/gpgv.c:76
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "maak dateringsconflicten slechts een waarschuwing waard"

#: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:326
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|schrijf statusinformatie naar deze bestandsindicator (FD)"

#: g10/gpgv.c:117
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Gebruik: gpgv [opties] [bestanden] (-h voor hulp)"

#: g10/gpgv.c:119
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Syntaxis: gpg [opties] [bestanden]\n"
"Controleer ondertekeningen via gekende en vertrouwde sleutels\n"

#: g10/helptext.c:72
msgid "No help available"
msgstr "Geen hulp beschikbaar"

#: g10/helptext.c:82
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Geen hulp beschikbaar voor `%s'"

#: g10/import.c:98
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "importeer handtekeningen die als uitsluitend lokaal zijn gemarkeerd"

#: g10/import.c:101
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
"herstel beschadigingen die ontstaan zijn bij het importeren vanuit de pks-"
"sleutelserver"

#: g10/import.c:104
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr ""
"zet de waarden in verband met betrouwbaarheid bij het importeren niet op nul"

#: g10/import.c:107
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "werk de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) niet bij na het importeren"

#: g10/import.c:110
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr ""
"maak een publieke sleutel aan bij het importeren van een geheime sleutel"

#: g10/import.c:113
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "accepteer alleen het bijwerken van bestaande sleutels"

#: g10/import.c:116
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "verwijder onbruikbare delen van de sleutel na het importeren"

#: g10/import.c:119
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "verwijder zo veel mogelijk van de sleutel na het importeren"

#: g10/import.c:293
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "blok van het type %d wordt overgeslagen\n"

#: g10/import.c:302
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu sleutels verwerkt tot dusver\n"

#: g10/import.c:324
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "          Totaal aantal verwerkt: %lu\n"

#: g10/import.c:326
#, c-format
msgid "      skipped new keys: %lu\n"
msgstr "    overgeslagen nieuwe sleutels: %lu\n"

#: g10/import.c:329
#, c-format
msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
msgstr "            zonder gebruikers-ID: %lu\n"

#: g10/import.c:331 sm/import.c:114
#, c-format
msgid "              imported: %lu"
msgstr "                    geïmporteerd: %lu"

#: g10/import.c:337 sm/import.c:118
#, c-format
msgid "             unchanged: %lu\n"
msgstr "                     onveranderd: %lu\n"

#: g10/import.c:339
#, c-format
msgid "          new user IDs: %lu\n"
msgstr "          nieuwe gebruikers-ID's: %lu\n"

#: g10/import.c:341
#, c-format
msgid "           new subkeys: %lu\n"
msgstr "              nieuwe subsleutels: %lu\n"

#: g10/import.c:343
#, c-format
msgid "        new signatures: %lu\n"
msgstr "           nieuwe handtekeningen: %lu\n"

#: g10/import.c:345
#, c-format
msgid "   new key revocations: %lu\n"
msgstr "nieuwe intrekkingen van sleutels: %lu\n"

#: g10/import.c:347 sm/import.c:120
#, c-format
msgid "      secret keys read: %lu\n"
msgstr "        gelezen geheime sleutels: %lu\n"

#: g10/import.c:349 sm/import.c:122
#, c-format
msgid "  secret keys imported: %lu\n"
msgstr "  geïmporteerde geheime sleutels: %lu\n"

#: g10/import.c:351 sm/import.c:124
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "   ongewijzigde geheime sleutels: %lu\n"

#: g10/import.c:353 sm/import.c:126
#, c-format
msgid "          not imported: %lu\n"
msgstr "               niet geïmporteerd: %lu\n"

#: g10/import.c:355
#, c-format
msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
msgstr "     opgeschoonde handtekeningen: %lu\n"

#: g10/import.c:357
#, c-format
msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr "    opgeschoonde gebruikers-ID's: %lu\n"

#: g10/import.c:659
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: sleutel %s bevat voorkeuren voor niet-beschikbare\n"
"algoritmes bij deze gebruikers-ID's:\n"

#: g10/import.c:700
#, c-format
msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr "         \"%s\": voorkeur voor versleutelingsalgoritme %s\n"

#: g10/import.c:715
#, c-format
msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "         \"%s\": voorkeur voor hashalgoritme %s\n"

#: g10/import.c:727
#, c-format
msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr "         \"%s\": voorkeur voor compressiealgoritme %s\n"

#: g10/import.c:740
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "we raden u sterk aan om uw voorkeuren aan te passen en\n"

#: g10/import.c:742
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"om deze sleutel opnieuw te distribueren om mogelijke problemen met niet-"
"overeenstemmende algoritmes te voorkomen\n"

#: g10/import.c:766
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr "u kunt uw voorkeuren bijwerken met: gpg --edit-key %s updpref save\n"

#: g10/import.c:819 g10/import.c:1253
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "sleutel %s: geen gebruikers-ID\n"

#: g10/import.c:825
#, c-format
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "sleutel %s: %s\n"

#: g10/import.c:826 g10/import.c:1228
msgid "rejected by import filter"
msgstr "verworpen door de importfilter"

#: g10/import.c:855
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "sleutel %s: beschadigingen in PKS-subsleutel hersteld\n"

#: g10/import.c:870
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "sleutel %s: niet auto-gesigneerde gebruikers-ID \"%s\" aanvaard\n"

#: g10/import.c:876
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "sleutel %s: geen geldige gebruikers-ID's\n"

#: g10/import.c:878
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr ""
"dit kan veroorzaakt worden door het ontbreken van een eigen ondertekening\n"

#: g10/import.c:888 g10/import.c:1378
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "sleutel %s: publieke sleutel niet gevonden: %s\n"

#: g10/import.c:894
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "sleutel %s: nieuwe sleutel - overgeslagen\n"

#: g10/import.c:903
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "geen sleutelring gevonden waarnaartoe geschreven kan worden: %s\n"

#: g10/import.c:908 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:805 g10/sign.c:1114
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "aan het schrijven naar `%s'\n"

#: g10/import.c:912 g10/import.c:1013 g10/import.c:1293 g10/import.c:1439
#: g10/import.c:2569 g10/import.c:2591
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "fout bij het schrijven naar sleutelring `%s': %s\n"

#: g10/import.c:932
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "sleutel %s: publieke sleutel \"%s\" geïmporteerd\n"

#: g10/import.c:956
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "sleutel %s: stemt niet overeen met onze kopie\n"

#: g10/import.c:973 g10/import.c:1396
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "sleutel %s: kan het originele sleutelblok niet vinden: %s\n"

#: g10/import.c:981 g10/import.c:1403
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "sleutel %s: kan het originele sleutelblok niet lezen: %s\n"

#: g10/import.c:1023
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "sleutel %s: \"%s\" 1 nieuwe gebruikers-ID\n"

#: g10/import.c:1026
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d nieuwe gebruikers-ID's\n"

#: g10/import.c:1029
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "sleutel %s: \"%s\" 1 nieuwe ondertekening\n"

#: g10/import.c:1032
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d nieuwe ondertekeningen\n"

#: g10/import.c:1035
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "sleutel %s: \"%s\" 1 nieuwe subsleutel\n"

#: g10/import.c:1038
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d nieuwe subsleutels\n"

#: g10/import.c:1041
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d ondertekening opgeschoond\n"

#: g10/import.c:1044
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d ondertekeningen opgeschoond\n"

#: g10/import.c:1047
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d gebruikers-ID opgeschoond\n"

#: g10/import.c:1050
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d gebruikers-ID's opgeschoond\n"

#: g10/import.c:1074
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "sleutel %s: \"%s\" niet veranderd\n"

#: g10/import.c:1227
#, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "geheime sleutel %s: %s\n"

#: g10/import.c:1247 g10/import.c:1270
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "importeren van geheime sleutels is niet toegestaan\n"

#: g10/import.c:1259
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr ""
"sleutel %s: geheime sleutel met ongeldig versleutelingsalgoritme %d - "
"overgeslagen\n"

#: g10/import.c:1287 g10/import.c:2584
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "geen standaardsleutelring voor geheime sleutels: %s\n"

#: g10/import.c:1298
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "sleutel %s: geheime sleutel geïmporteerd\n"

#: g10/import.c:1329
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "sleutel %s: reeds in sleutelring van geheime sleutels\n"

#: g10/import.c:1339
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "sleutel %s: geheime sleutel niet gevonden: %s\n"

#: g10/import.c:1371
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"sleutel %s: geen publieke sleutel - kan intrekkingscertificaat niet "
"toepassen\n"

#: g10/import.c:1414
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "sleutel %s: ongeldig intrekkingscertificaat: %s - afgewezen\n"

#: g10/import.c:1446
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "sleutel %s: \"%s\" intrekkingscertificaat geïmporteerd\n"

#: g10/import.c:1522
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "sleutel %s: geen gebruikers-ID voor ondertekening\n"

#: g10/import.c:1539
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"sleutel %s: niet ondersteund publieke-sleutelalgoritme voor gebruikers-ID "
"\"%s\"\n"

#: g10/import.c:1541
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "sleutel %s: ongeldige eigen ondertekening bij gebruikers-ID \"%s\"\n"

#: g10/import.c:1558 g10/import.c:1584 g10/import.c:1635
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "sleutel %s: niet ondersteund publieke-sleutelalgoritme\n"

#: g10/import.c:1559
#, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "sleutel %s: ongeldige rechtstreekse ondertekening van de sleutel\n"

#: g10/import.c:1573
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "sleutel %s: geen subsleutel voor de koppeling met de sleutel\n"

#: g10/import.c:1586
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "sleutel %s: ongeldige koppeling met de subsleutel\n"

#: g10/import.c:1602
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "sleutel %s: meervoudige koppeling met de subsleutel verwijderd\n"

#: g10/import.c:1624
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "sleutel %s: geen subsleutel voor het intrekken van de sleutel\n"

#: g10/import.c:1637
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "sleutel %s: ongeldige intrekking van subsleutel\n"

#: g10/import.c:1652
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "sleutel %s: meervoudige intrekking van de subsleutel verwijderd\n"

#: g10/import.c:1693
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "sleutel %s: gebruikers-ID \"%s\" overgeslagen\n"

#: g10/import.c:1714
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "sleutel %s: subsleutel overgeslagen\n"

#: g10/import.c:1741
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr ""
"sleutel %s: ondertekening (klasse 0x%02X) kan niet geëxporteerd worden - "
"overgeslagen\n"

#: g10/import.c:1751
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "sleutel %s: intrekkingscertificaat op verkeerde plek - overgeslagen\n"

#: g10/import.c:1768
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "sleutel %s: ongeldig intrekkingscertificaat: %s - overgeslagen\n"

#: g10/import.c:1782
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr ""
"sleutel %s: ondertekening van subsleutel op de verkeerde plek - "
"overgeslagen\n"

#: g10/import.c:1790
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "sleutel %s: onverwachte ondertekening klasse (0x%02X) - overgeslagen\n"

#: g10/import.c:1919
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "sleutel %s: duplicaat van gebruikers-ID gevonden - samengevoegd\n"

#: g10/import.c:1981
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: sleutel %s kan ingetrokken zijn: ophalen intrekkingssleutel "
"%s\n"

#: g10/import.c:1995
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: sleutel %s kan ingetrokken zijn: intrekkingssleutel %s niet "
"aanwezig.\n"

#: g10/import.c:2054
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "sleutel %s: \"%s\" intrekkingscertificaat toegevoegd\n"

#: g10/import.c:2088
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "sleutel %s: directe ondertekening van de sleutel toegevoegd\n"

#: g10/import.c:2489
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr ""
"NOOT: een serienummer van een sleutel stemt niet overeen met die van de "
"kaart\n"

#: g10/import.c:2497
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "NOOT: primaire sleutel is online en opgeslagen op de kaart\n"

#: g10/import.c:2499
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "NOOT: secundaire sleutel is online en opgeslagen op de kaart\n"

#: g10/keydb.c:182
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "fout bij het aanmaken van de sleutelring `%s': %s\n"

#: g10/keydb.c:188
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "sleutelring `%s' is aangemaakt\n"

#: g10/keydb.c:348 g10/keydb.c:351
#, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "bron van de sleutelblok `%s': %s\n"

#: g10/keydb.c:749
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "de cache van de sleutelring opnieuw bouwen is mislukt: %s\n"

#: g10/keyedit.c:266
msgid "[revocation]"
msgstr "[intrekking]"

#: g10/keyedit.c:267
msgid "[self-signature]"
msgstr "[eigen ondertekening]"

#: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:398
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 slechte ondertekening\n"

#: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:400
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d slechte ondertekeningen\n"

#: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:402
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr ""
"1 ondertekening werd niet gecontroleerd wegens een ontbrekende sleutel\n"

#: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:404
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr ""
"%d ondertekeningen werden niet gecontroleerd wegens ontbrekende sleutels\n"

#: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:406
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 ondertekening werd niet gecontroleerd wegens een fout\n"

#: g10/keyedit.c:355 g10/keylist.c:408
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d ondertekeningen werden niet gecontroleerd wegens fouten\n"

#: g10/keyedit.c:357
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "1 gebruikers-ID gevonden zonder geldige eigen handtekening\n"

#: g10/keyedit.c:359
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d gebruikers-ID's gevonden zonder geldige eigen handtekening\n"

#: g10/keyedit.c:415 g10/pkclist.c:262
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Geef aan in welke mate u er op vertrouwt dat deze gebruiker de sleutels van "
"andere gebruikers op correcte wijze controleert\n"
"(door het paspoort te bekijken, vingerafdrukken uit verschillende bronnen te "
"checken, enz.)\n"

#: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:274
#, c-format
msgid "  %d = I trust marginally\n"
msgstr "  %d = Ik vertrouw het maar marginaal\n"

#: g10/keyedit.c:420 g10/pkclist.c:276
#, c-format
msgid "  %d = I trust fully\n"
msgstr "  %d = Ik vertrouw het volledig\n"

#: g10/keyedit.c:439
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Geef aan hoe groot het vertrouwen mag zijn in deze betrouwbare "
"handtekening.\n"
"Als de waarde groter dan 1 is, stelt u de sleutel die u ondertekent, in de\n"
"mogelijkheid om in uw plaats handtekeningen van vertrouwen te plaatsen.\n"

#: g10/keyedit.c:455
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
"Voer een domein in als u de geldigheid van de handtekening daartoe wilt "
"beperken, laat leeg voor geen beperking.\n"

#: g10/keyedit.c:599
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" is ingetrokken."

#: g10/keyedit.c:608 g10/keyedit.c:636 g10/keyedit.c:663 g10/keyedit.c:831
#: g10/keyedit.c:896 g10/keyedit.c:1799
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Weet U zeker dat U die nog steeds wilt ondertekenen? (j/N) "

#: g10/keyedit.c:622 g10/keyedit.c:650 g10/keyedit.c:677 g10/keyedit.c:837
#: g10/keyedit.c:1805
msgid "  Unable to sign.\n"
msgstr "  Ondertekenen is niet mogelijk.\n"

#: g10/keyedit.c:627
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" is vervallen."

#: g10/keyedit.c:655
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" is niet auto-gesigneerd."

#: g10/keyedit.c:683
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" kan ondertekend worden.  "

#: g10/keyedit.c:685
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Ondertekenen? (j/N) "

#: g10/keyedit.c:707
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"De eigen ondertekening van \"%s\"\n"
"is een ondertekening van het type PGP 2.x.\n"

#: g10/keyedit.c:716
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr ""
"Wilt u ze opwaarderen tot een eigen ondertekening van het type OpenPGP? (j/"
"N) "

#: g10/keyedit.c:730
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Uw huidige ondertekening op \"%s\"\n"
"is verlopen.\n"

#: g10/keyedit.c:734
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Wilt U een nieuwe ondertekening uitgeven om de vervallen te vervangen ? (j/"
"N) "

#: g10/keyedit.c:755
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Uw huidige ondertekening op \"%s\"\n"
"is een lokale ondertekening.\n"

#: g10/keyedit.c:759
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
"Wilt u ze opwaarderen naar een ondertekening die volledig exporteerbaar is? "
"(j/N) "

#: g10/keyedit.c:780
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" was reeds lokaal ondertekend met sleutel %s\n"

#: g10/keyedit.c:783
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" was reeds ondertekend met sleutel %s\n"

#: g10/keyedit.c:788
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Wilt u die toch opnieuw ondertekenen? (j/N) "

#: g10/keyedit.c:810
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Er valt niets te ondertekenen met sleutel %s\n"

#: g10/keyedit.c:825
msgid "This key has expired!"
msgstr "Deze sleutel is verlopen!"

#: g10/keyedit.c:843
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Deze sleutel zal vervallen op %s.\n"

#: g10/keyedit.c:849
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Wilt u uw handtekening op hetzelfde moment laten vervallen? (J/n) "

#: g10/keyedit.c:889
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"U mag geen OpenPGP-ondertekening zetten bij een sleutel van het type PGP 2.x "
"als u de modus --pgp2 gebruikt.\n"

#: g10/keyedit.c:891
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Dit zou de sleutel onbruikbaar maken met PGP 2.x.\n"

#: g10/keyedit.c:916
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Hoe zorgvuldig heeft u gecontroleerd dat de sleutel die u gaat ondertekenen\n"
"werkelijk van de hiervoor genoemde persoon is? Indien u niet goed weet wat\n"
"te antwoorden, geef dan \"0\" op\n"

#: g10/keyedit.c:921
#, c-format
msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
msgstr "   (0) Hierop geef ik geen antwoord.%s\n"

#: g10/keyedit.c:923
#, c-format
msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr "   (1) Ik heb dit helemaal niet gecontroleerd.%s\n"

#: g10/keyedit.c:925
#, c-format
msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr "   (2) Ik heb een oppervlakkige controle uitgevoerd.%s\n"

#: g10/keyedit.c:927
#, c-format
msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr "   (3) Ik heb dit zeer zorgvuldig gecontroleerd.%s\n"

#: g10/keyedit.c:933
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Uw keuze? (type `?' voor meer informatie): "

#: g10/keyedit.c:957
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u deze sleutel wilt ondertekenen met uw\n"
"sleutel \"%s\" (%s)\n"

#: g10/keyedit.c:964
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Dit zal een eigen ondertekening zijn.\n"

#: g10/keyedit.c:970
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: de ondertekening zal niet als niet-exporteerbaar\n"
"              worden gemarkeerd.\n"

#: g10/keyedit.c:978
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: de ondertekening zal niet als niet in te trekken\n"
"              worden gemarkeerd.\n"

#: g10/keyedit.c:988
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "De ondertekening zal als niet-exporteerbaar gemarkeerd worden.\n"

#: g10/keyedit.c:995
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "De ondertekening zal als niet in te trekken gemarkeerd worden.\n"

#: g10/keyedit.c:1002
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Ik heb deze sleutel helemaal niet gecontroleerd.\n"

#: g10/keyedit.c:1007
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Ik heb deze sleutel oppervlakkig gecontroleerd.\n"

#: g10/keyedit.c:1012
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Ik heb deze sleutel zeer zorgvuldig gecontroleerd.\n"

#: g10/keyedit.c:1022
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Echt ondertekenen? (j/N) "

#: g10/keyedit.c:1067 g10/keyedit.c:5027 g10/keyedit.c:5118 g10/keyedit.c:5182
#: g10/keyedit.c:5243 g10/sign.c:316
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "ondertekenen is mislukt: %s\n"

#: g10/keyedit.c:1132
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"Deze sleutel bevat slechts partiële of op de kaart opgeslagen elementen - er "
"is geen wachtwoordzin die veranderd kan worden.\n"

#: g10/keyedit.c:1143 g10/keygen.c:3799
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Deze sleutel is niet beveiligd.\n"

#: g10/keyedit.c:1147 g10/keygen.c:3786 g10/revoke.c:536
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Geheime delen van de primaire sleutel zijn niet beschikbaar.\n"

#: g10/keyedit.c:1151 g10/keygen.c:3802
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Geheime delen van de primaire sleutel staan opgeslagen op de kaart.\n"

#: g10/keyedit.c:1157 g10/keygen.c:3806
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Sleutel is beveiligd.\n"

#: g10/keyedit.c:1187
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Deze sleutel kan niet bewerkt worden: %s\n"

#: g10/keyedit.c:1193
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Voer de nieuwe wachtwoordzin voor deze geheime sleutel in.\n"
"\n"

#: g10/keyedit.c:1208 g10/keygen.c:2316
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "de wachtwoordzin is niet twee keer dezelfde; probeer opnieuw"

#: g10/keyedit.c:1213
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"U wilt geen wachtwoordzin - Dit is wellicht een *slecht* idee!\n"
"\n"

#: g10/keyedit.c:1216
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Wilt u dit echt doen? (j/N) "

#: g10/keyedit.c:1299
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr ""
"de ondertekening van de sleutel wordt naar de juiste plaats verplaatst\n"

#: g10/keyedit.c:1385
msgid "save and quit"
msgstr "opslaan en stoppen"

#: g10/keyedit.c:1388
msgid "show key fingerprint"
msgstr "toon de vingerafdruk van de sleutel"

#: g10/keyedit.c:1389
msgid "list key and user IDs"
msgstr "toon sleutel en gebruikers-ID's"

#: g10/keyedit.c:1391
msgid "select user ID N"
msgstr "selecteer gebruikers-ID N"

#: g10/keyedit.c:1392
msgid "select subkey N"
msgstr "selecteer subsleutel N"

#: g10/keyedit.c:1393
msgid "check signatures"
msgstr "controleer handtekeningen"

#: g10/keyedit.c:1398
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
"onderteken geselecteerde gebruikers-ID's [* zie hieronder voor gerelateerde "
"commando's]"

#: g10/keyedit.c:1403
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "onderteken geselecteerde gebruikers-ID's lokaal"

#: g10/keyedit.c:1405
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr ""
"onderteken geselecteerde gebruikers-ID's met een handtekening van vertrouwen"

#: g10/keyedit.c:1407
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
"onderteken geselecteerde gebruikers-ID's met een handtekening die niet "
"ingetrokken kan worden"

#: g10/keyedit.c:1411
msgid "add a user ID"
msgstr "voeg een gebruikers-ID toe"

#: g10/keyedit.c:1413
msgid "add a photo ID"
msgstr "voeg een identiteitsfoto toe"

#: g10/keyedit.c:1415
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "verwijder geselecteerde gebruikers-ID's"

#: g10/keyedit.c:1420
msgid "add a subkey"
msgstr "voeg een subsleutel toe"

#: g10/keyedit.c:1424
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "voeg een sleutel toe op een chipkaart"

#: g10/keyedit.c:1426
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "verplaats een sleutel naar een chipkaart"

#: g10/keyedit.c:1428
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "verplaats een reservesleutel naar een chipkaart"

#: g10/keyedit.c:1432
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "verwijder de geselecteerde subsleutels"

#: g10/keyedit.c:1434
msgid "add a revocation key"
msgstr "voeg een intrekkingssleutel toe"

#: g10/keyedit.c:1436
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "verwijder ondertekeningen van de geselecteerde gebruikers-ID's"

#: g10/keyedit.c:1438
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "verander de vervaldatum van de sleutel of de geselecteerde subsleutels"

#: g10/keyedit.c:1440
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "markeer de geselecteerde gebruikers-ID als primair"

#: g10/keyedit.c:1442
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "wissel tussen de lijst met geheime en die met publieke sleutels"

#: g10/keyedit.c:1445
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "toon voorkeuren (expert)"

#: g10/keyedit.c:1447
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "toon voorkeuren (uitvoerig)"

#: g10/keyedit.c:1449
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "stel de lijst met voorkeuren in voor de geselecteerde gebruikers-ID's"

#: g10/keyedit.c:1454
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr ""
"stel de URL in van de voorkeurssleutelserver voor de geselecteerde "
"gebruikers-ID's"

#: g10/keyedit.c:1456
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "stel een notatie in voor de geselecteerde gebruikers-ID's"

#: g10/keyedit.c:1458
msgid "change the passphrase"
msgstr "wijzig de wachtwoordzin"

#: g10/keyedit.c:1462
msgid "change the ownertrust"
msgstr "wijzig de betrouwbaarheidsinformatie"

#: g10/keyedit.c:1464
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "trek de handtekeningen op de geselecteerde gebruikers-ID's in"

#: g10/keyedit.c:1466
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "trek de geselecteerde gebruikers-ID's in"

#: g10/keyedit.c:1471
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "trek de sleutel of de geselecteerde subsleutels in"

#: g10/keyedit.c:1472
msgid "enable key"
msgstr "activeer de sleutel"

#: g10/keyedit.c:1473
msgid "disable key"
msgstr "deactiveer de sleutel"

#: g10/keyedit.c:1474
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "toon de geselecteerde identiteitsfoto's"

#: g10/keyedit.c:1476
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
"comprimeer onbruikbare gebruikers-ID's en verwijder onbruikbare "
"handtekeningen van de sleutel"

#: g10/keyedit.c:1478
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
"comprimeer onbruikbare gebruikers-ID's en verwijder alle handtekeningen van "
"de sleutel"

#: g10/keyedit.c:1607
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "fout bij het lezen van het geheime sleutelblok \"%s\": %s\n"

#: g10/keyedit.c:1625
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Geheime sleutel is beschikbaar.\n"

#: g10/keyedit.c:1716
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Hiervoor is de geheime sleutel nodig.\n"

#: g10/keyedit.c:1724
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Gebruik eerst het commando \"toggle\" (wisselen).\n"

#: g10/keyedit.c:1743
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
"  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
"  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* Het commando `sign' (ondertekenen) kan worden voorafgegaan door een\n"
"  `l' (lsign) om een lokale ondertekening te maken, een `t' (tsign) om een\n"
"  handtekening van vertrouwen te plaatsen, een `nr' (nrsign) om een\n"
"  niet-intrekbare handtekening te zetten, of om het even welke combinatie\n"
"  hiervan (ltsign, tnrsign, enz.).\n"

#: g10/keyedit.c:1793
msgid "Key is revoked."
msgstr "Sleutel werd ingetrokken."

#: g10/keyedit.c:1812
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Echt alle gebruikers-ID's ondertekenen? (j/N) "

#: g10/keyedit.c:1819
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Hint: Selecteer de gebruikers-ID's die U wilt ondertekenen\n"

#: g10/keyedit.c:1828
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "Onbekend ondertekeningstype ‘%s’\n"

#: g10/keyedit.c:1851
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Dit commando is niet toegestaan in %s-modus.\n"

#: g10/keyedit.c:1873 g10/keyedit.c:1893 g10/keyedit.c:2062
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "U moet minimaal één gebruikers-ID selecteren.\n"

#: g10/keyedit.c:1875
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "U kunt de laatste gebruikers-ID niet verwijderen!\n"

#: g10/keyedit.c:1877
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Werkelijk alle geselecteerde gebruikers-ID's verwijderen? (j/N) "

#: g10/keyedit.c:1878
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Wilt u deze gebruikers-ID echt verwijderen? (j/N) "

#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
#: g10/keyedit.c:1931
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Wilt u echt de primaire sleutel verplaatsen? (j/N) "

#: g10/keyedit.c:1943
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "U moet exact één sleutel selecteren.\n"

#: g10/keyedit.c:1971
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Commando verwacht een bestandsnaam als argument\n"

#: g10/keyedit.c:1985
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "Kan `%s' niet openen: %s\n"

#: g10/keyedit.c:2002
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "Fout bij het lezen van reservesleutel van `%s': %s\n"

#: g10/keyedit.c:2026
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "U moet minimaal één sleutel selecteren.\n"

#: g10/keyedit.c:2029
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Wilt u de geselecteerde sleutels echt wissen? (j/N) "

#: g10/keyedit.c:2030
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Wilt u deze sleutel echt wissen? (j/N) "

#: g10/keyedit.c:2065
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Wilt u alle geselecteerde gebruikers-ID's echt intrekken? (j/N) "

#: g10/keyedit.c:2066
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Wilt u deze gebruikers-ID echt intrekken? (j/N) "

#: g10/keyedit.c:2084
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Wilt u echt de volledige sleutel intrekken? (j/N) "

#: g10/keyedit.c:2095
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Wilt U de geselecteerde subsleutels echt intrekken? (j/N) "

#: g10/keyedit.c:2097
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Wilt U deze subsleutel echt intrekken? (j/N) "

#: g10/keyedit.c:2148
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"Betrouwbaarheidsinformatie kan niet ingesteld worden wanneer gebruik\n"
"gemaakt wordt van een door een gebruiker zelf verstrekte vertrouwenslijst\n"

#: g10/keyedit.c:2190
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Stel voorkeurenlijst in op:\n"

#: g10/keyedit.c:2196
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"De voorkeuren voor de geselecteerde gebruikers-ID's echt aanpassen? (j/N) "

#: g10/keyedit.c:2198
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "De voorkeuren echt aanpassen? (j/N) "

#: g10/keyedit.c:2268
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Aanpassingen opslaan? (j/N) "

#: g10/keyedit.c:2271
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Stoppen zonder opslaan? (j/N) "

#: g10/keyedit.c:2281
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "aanpassen is mislukt: %s\n"

#: g10/keyedit.c:2288 g10/keyedit.c:2366
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "aanpassen van geheime gedeelte is mislukt: %s\n"

#: g10/keyedit.c:2295
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Sleutel is niet veranderd, dus er is geen aanpassing nodig.\n"

#: g10/keyedit.c:2461
msgid "Digest: "
msgstr "Hashing: "

#: g10/keyedit.c:2512
msgid "Features: "
msgstr "Functies: "

#: g10/keyedit.c:2523
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Sleutelserver zonder wijziging"

#: g10/keyedit.c:2538 g10/keylist.c:316
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Voorkeurssleutelserver: "

#: g10/keyedit.c:2546 g10/keyedit.c:2547
msgid "Notations: "
msgstr "Notaties: "

#: g10/keyedit.c:2768
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Een gebruikers-ID in een formaat PGP 2.x kent geen voorkeuren.\n"

#: g10/keyedit.c:2825
#, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "De volgende sleutel werd ingetrokken op %s door %s sleutel %s\n"

#: g10/keyedit.c:2847
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Deze sleutel kan ingetrokken zijn door %s sleutel %s"

#: g10/keyedit.c:2853
msgid "(sensitive)"
msgstr "(gevoelig)"

#: g10/keyedit.c:2869 g10/keyedit.c:2925 g10/keyedit.c:2986 g10/keyedit.c:3001
#: g10/keylist.c:202 g10/keyserver.c:539
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "aangemaakt op: %s"

#: g10/keyedit.c:2872 g10/keylist.c:834 g10/keylist.c:928 g10/mainproc.c:965
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "ingetrokken op: %s"

#: g10/keyedit.c:2874 g10/keylist.c:805 g10/keylist.c:840 g10/keylist.c:934
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "verlopen op: %s"

#: g10/keyedit.c:2876 g10/keyedit.c:2927 g10/keyedit.c:2988 g10/keyedit.c:3003
#: g10/keylist.c:204 g10/keylist.c:811 g10/keylist.c:846 g10/keylist.c:940
#: g10/keylist.c:961 g10/keyserver.c:545 g10/mainproc.c:971
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "vervaldatum: %s"

#: g10/keyedit.c:2878
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "gebruik: %s"

#: g10/keyedit.c:2893
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "betrouwbaarheid: %s"

#: g10/keyedit.c:2897
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "geldigheid: %s"

#: g10/keyedit.c:2904
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Deze sleutel werd uitgeschakeld"

#: g10/keyedit.c:2932 g10/keylist.c:208
msgid "card-no: "
msgstr "kaartnummer: "

#: g10/keyedit.c:2956
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Houd er rekening mee dat de getoonde geldigheid van de sleutel niet\n"
"noodzakelijk correct is, tenzij u de applicatie herstart.\n"

#: g10/keyedit.c:3020 g10/keyedit.c:3413 g10/keyserver.c:549
#: g10/mainproc.c:1866 g10/trustdb.c:1240 g10/trustdb.c:1768
msgid "revoked"
msgstr "ingetrokken"

#: g10/keyedit.c:3022 g10/keyedit.c:3415 g10/keyserver.c:553
#: g10/mainproc.c:1868 g10/trustdb.c:548 g10/trustdb.c:1770
msgid "expired"
msgstr "verlopen"

#: g10/keyedit.c:3087
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
"              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: Er werd geen gebruikers-ID als primair gemarkeerd. Door dit\n"
"              programma te gebruiken kan er een andere gebruikers-ID de\n"
"              veronderstelde primaire ID worden.\n"

#: g10/keyedit.c:3133
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr "Waarschuwing: Uw subsleutel voor versleutelen vervalt weldra.\n"

#: g10/keyedit.c:3134
#| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "Misschien wilt u ook zijn vervaldatum wijzigen.\n"

#: g10/keyedit.c:3195
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
"         of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: Dit is een sleutel in PGP2-formaat. Het toevoegen van een\n"
"              identiteitsfoto kan er voor zorgen dat sommige versies van "
"PGP\n"
"              deze sleutel zullen verwerpen.\n"

#: g10/keyedit.c:3200 g10/keyedit.c:3535
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Weet U zeker dat u die nog steeds wilt toevoegen? (j/N) "

#: g10/keyedit.c:3206
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr ""
"U kunt geen identiteitsfoto toevoegen aan een sleutel in PGP2-formaat.\n"

#: g10/keyedit.c:3346
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Deze goede handtekening verwijderen? (j/N/s)"

#: g10/keyedit.c:3356
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Deze ongeldige handtekening verwijderen? (j/N/s)"

#: g10/keyedit.c:3360
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Deze onbekende handtekening verwijderen? (j/N/s)"

#: g10/keyedit.c:3366
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Deze eigen handtekening echt verwijderen? (j/N)"

#: g10/keyedit.c:3380
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d handtekening verwijderd.\n"

#: g10/keyedit.c:3381
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d handtekeningen verwijderd.\n"

#: g10/keyedit.c:3384
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Niets verwijderd.\n"

#: g10/keyedit.c:3417 g10/trustdb.c:1772
msgid "invalid"
msgstr "ongeldig"

#: g10/keyedit.c:3419
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" is gecomprimeerd: %s\n"

#: g10/keyedit.c:3426
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "Gebruikers-ID \"%s\": %d handtekening verwijderd\n"

#: g10/keyedit.c:3427
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "Gebruikers-ID \"%s\": %d handtekeningen verwijderd\n"

#: g10/keyedit.c:3435
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "Gebruikers-ID \"%s\": reeds geminimaliseerd\n"

#: g10/keyedit.c:3436
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "Gebruikers-ID \"%s\": reeds opgeschoond\n"

#: g10/keyedit.c:3530
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
"cause\n"
"         some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: Dit is een sleutel van het type PGP 2.x. Het toevoegen van "
"een\n"
"              bevoegde intrekker kan er voor zorgen dat sommige PGP-versies\n"
"              deze sleutel zullen verwerpen.\n"

#: g10/keyedit.c:3541
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"U mag geen bevoegde intrekker toevoegen aan een sleutel van het type PGP 2."
"x.\n"

#: g10/keyedit.c:3561
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Geef de gebruikers-ID van de bevoegde intrekker: "

#: g10/keyedit.c:3586
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
"kan geen sleutel van het type PGP 2.x aanstellen als bevoegde intrekker\n"

#: g10/keyedit.c:3601
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "u kunt een sleutel niet aanstellen als zijn eigen bevoegde intrekker\n"

#: g10/keyedit.c:3623
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "deze sleutel is al aangesteld als bevoegde intrekker\n"

#: g10/keyedit.c:3642
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: een sleutel aanstellen als bevoegde intrekker kan niet "
"ongedaan\n"
"              gemaakt worden!\n"

#: g10/keyedit.c:3648
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Weet u zeker dat u deze sleutel wilt aanstellen als bevoegde intrekker? (j/"
"N) "

#: g10/keyedit.c:3709
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Haal de gekozen onderdelen uit de geheime sleutels.\n"

#: g10/keyedit.c:3715
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Selecteer hoogstens één subsleutel.\n"

#: g10/keyedit.c:3719
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "De vervaldatum van een subsleutel wordt veranderd.\n"

#: g10/keyedit.c:3722
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "De vervaldatum van de primaire sleutel wordt veranderd.\n"

#: g10/keyedit.c:3768
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "U kunt de vervaldatum van een v3-sleutel niet veranderen\n"

#: g10/keyedit.c:3784
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Er is geen overeenkomstige ondertekening in de geheime sleutelring\n"

#: g10/keyedit.c:3862
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr ""
"er gebeurde reeds een kruiscertificering van de ondertekening van subsleutel "
"%s\n"

#: g10/keyedit.c:3868
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
"subsleutel %s ondertekent niet en heeft dus geen kruiscertificering nodig\n"

#: g10/keyedit.c:4031
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Selecteer exact één gebruikers-ID.\n"

#: g10/keyedit.c:4070 g10/keyedit.c:4180 g10/keyedit.c:4300 g10/keyedit.c:4441
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"de eigen ondertekening in v3-stijl van gebruikers-ID \"%s\" wordt "
"overgeslagen\n"

#: g10/keyedit.c:4241
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Geef de URL van de sleutelserver van uw voorkeur: "

#: g10/keyedit.c:4321
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Weet u zeker dat u die wilt vervangen? (j/N) "

#: g10/keyedit.c:4322
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Weet u zeker dat u die wilt verwijderen? (j/N) "

#: g10/keyedit.c:4384
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Voer de notatie in: "

#: g10/keyedit.c:4533
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Doorgaan? (j/N) "

#: g10/keyedit.c:4605
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Er is geen gebruikers-ID met index %d\n"

#: g10/keyedit.c:4666
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Er is geen gebruikers-ID met hash %s\n"

#: g10/keyedit.c:4701
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Er is geen subsleutel met index %d\n"

#: g10/keyedit.c:4836
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "gebruikers-ID: \"%s\"\n"

#: g10/keyedit.c:4839 g10/keyedit.c:4933 g10/keyedit.c:4976
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "ondertekend met uw sleutel %s op %s%s%s\n"

#: g10/keyedit.c:4841 g10/keyedit.c:4935 g10/keyedit.c:4978
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (niet exporteerbaar)"

#: g10/keyedit.c:4845
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Deze ondertekening is verlopen op %s.\n"

#: g10/keyedit.c:4849
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Weet u zeker dat u die nog altijd wilt intrekken? (j/N) "

#: g10/keyedit.c:4853
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Een intrekkingscertificaat voor deze ondertekening aanmaken? (j/N) "

#: g10/keyedit.c:4904
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr "Niet door u ondertekend.\n"

#: g10/keyedit.c:4910
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "U heeft deze gebruikers-ID's op sleutel %s ondertekend:\n"

#: g10/keyedit.c:4936
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (niet intrekbaar)"

#: g10/keyedit.c:4943
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "ingetrokken door uw sleutel %s op %s\n"

#: g10/keyedit.c:4965
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "U staat op het punt deze ondertekeningen in te trekken:\n"

#: g10/keyedit.c:4985
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Wilt u deze intrekkingscertificaten echt aanmaken? (j/N) "

#: g10/keyedit.c:5015
msgid "no secret key\n"
msgstr "geen geheime sleutel\n"

#: g10/keyedit.c:5085
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "gebruikers-ID \"%s\" is reeds ingetrokken\n"

#: g10/keyedit.c:5102
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: de ondertekening van een gebruikers-ID\n"
"              is %d seconden in de toekomst gedateerd\n"

#: g10/keyedit.c:5166
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Sleutel %s is reeds ingetrokken.\n"

#: g10/keyedit.c:5228
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Subsleutel %s is reeds ingetrokken.\n"

#: g10/keyedit.c:5323
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
"%s identiteitsfoto van formaat %ld voor sleutel %s (gebruikers-ID %d) wordt "
"getoond\n"

#: g10/keygen.c:273
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "voorkeur `%s' heeft duplicaat\n"

#: g10/keygen.c:280
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "te veel voorkeursinstellingen voor versleuteling\n"

#: g10/keygen.c:282
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "te veel voorkeursinstellingen voor hashing\n"

#: g10/keygen.c:284
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "te veel voorkeursinstellingen voor compressie\n"

#: g10/keygen.c:424
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "ongeldig item `%s' in voorkeursinstellingen\n"

#: g10/keygen.c:905
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "directe ondertekening wordt weggeschreven\n"

#: g10/keygen.c:947
msgid "writing self signature\n"
msgstr "eigen handtekening wordt weggeschreven\n"

#: g10/keygen.c:1004
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "de ondertekening van de koppeling met de sleutel wordt weggeschreven\n"

#: g10/keygen.c:1174 g10/keygen.c:1179 g10/keygen.c:1290 g10/keygen.c:1295
#: g10/keygen.c:1442 g10/keygen.c:1447 g10/keygen.c:3294
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "sleutelgrootte is ongeldig; %u bit wordt gebruikt\n"

#: g10/keygen.c:1185 g10/keygen.c:1301 g10/keygen.c:1309 g10/keygen.c:1453
#: g10/keygen.c:3300
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "sleutelgrootte afgerond op %u bits\n"

#: g10/keygen.c:1335
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: sommige OpenPGP-programma's kunnen niet overweg met een\n"
"              DSA-sleutel van deze hashgrootte\n"

#: g10/keygen.c:1564
msgid "Sign"
msgstr "Ondertekenen"

#: g10/keygen.c:1567
msgid "Certify"
msgstr "Certificeren"

#: g10/keygen.c:1570
msgid "Encrypt"
msgstr "Versleutelen"

#: g10/keygen.c:1573
msgid "Authenticate"
msgstr "Authenticeren"

#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation.  If this is not possible use single digits.  The
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. functions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
#: g10/keygen.c:1591
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "OoVvAaSs"

#: g10/keygen.c:1615
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "Mogelijke acties voor een %s-sleutel: "

#: g10/keygen.c:1619
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Momenteel toegestane acties: "

#: g10/keygen.c:1624
#, c-format
msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr "   (%c) De bekwaamheid om te onderteken activeren/deactiveren\n"

#: g10/keygen.c:1627
#, c-format
msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr "   (%c) De bekwaamheid om te versleutelen activeren/deactiveren\n"

#: g10/keygen.c:1630
#, c-format
msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr "   (%c) De bekwaamheid om te authenticeren activeren/deactiveren\n"

#: g10/keygen.c:1633
#, c-format
msgid "   (%c) Finished\n"
msgstr "   (%c) Klaar\n"

#: g10/keygen.c:1708 sm/certreqgen-ui.c:157
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Selecteer het soort sleutel dat u wilt:\n"

#: g10/keygen.c:1711
#, c-format
msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr "   (%d) RSA en RSA (standaard)\n"

#: g10/keygen.c:1713
#, c-format
msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr "   (%d) DSA en Elgamal\n"

#: g10/keygen.c:1715
#, c-format
msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr "   (%d) DSA (alleen ondertekenen)\n"

#: g10/keygen.c:1716
#, c-format
msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr "   (%d) RSA (alleen ondertekenen)\n"

#: g10/keygen.c:1720
#, c-format
msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr "   (%d) Elgamal (alleen versleutelen)\n"

#: g10/keygen.c:1721
#, c-format
msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr "   (%d) RSA (alleen versleutelen)\n"

#: g10/keygen.c:1725
#, c-format
msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr "   (%d) DSA (eigen bekwaamheden instellen)\n"

#: g10/keygen.c:1726
#, c-format
msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr "   (%d) RSA (eigen bekwaamheden instellen)\n"

#: g10/keygen.c:1836
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "%s-sleutels moeten tussen %u en %u bits lang zijn.\n"

#: g10/keygen.c:1844
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Welke sleutellengte wilt u voor de subsleutel? (%u) "

#: g10/keygen.c:1847 sm/certreqgen-ui.c:179
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Welke sleutellengte wilt u? (%u) "

#: g10/keygen.c:1861 sm/certreqgen-ui.c:189
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Gevraagde sleutellengte is %u bits\n"

#: g10/keygen.c:1949
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
"         0 = key does not expire\n"
"      <n>  = key expires in n days\n"
"      <n>w = key expires in n weeks\n"
"      <n>m = key expires in n months\n"
"      <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Geef aan hoe lang de sleutel geldig moet zijn.\n"
"         0 = sleutel verloopt nooit\n"
"      <n>  = sleutel verloopt na n dagen\n"
"      <n>w = sleutel verloopt na n weken\n"
"      <n>m = sleutel verloopt na n maanden\n"
"      <n>y = sleutel verloopt na n jaar\n"

#: g10/keygen.c:1960
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
"         0 = signature does not expire\n"
"      <n>  = signature expires in n days\n"
"      <n>w = signature expires in n weeks\n"
"      <n>m = signature expires in n months\n"
"      <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Geef aan hoe lang de ondertekening geldig moet zijn.\n"
"         0 = ondertekening verloopt nooit\n"
"      <n>  = ondertekening verloopt na n dagen\n"
"      <n>w = ondertekening verloopt na n weken\n"
"      <n>m = ondertekening verloopt na n maanden\n"
"      <n>y = ondertekening verloopt na n jaar\n"

#: g10/keygen.c:1983
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Hoe lang moet de sleutel geldig zijn? (0) "

#: g10/keygen.c:1988
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Hoe lang moet de ondertekening geldig zijn? (%s) "

#: g10/keygen.c:2007 g10/keygen.c:2032
msgid "invalid value\n"
msgstr "ongeldige waarde\n"

#: g10/keygen.c:2014
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Sleutel verloopt helemaal niet\n"

#: g10/keygen.c:2015
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Ondertekening verloopt helemaal niet\n"

#: g10/keygen.c:2020
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Sleutel vervalt op %s\n"

#: g10/keygen.c:2021
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Ondertekening vervalt op %s\n"

#: g10/keygen.c:2025
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Uw systeem kan geen datum weergeven na 2038.\n"
"Data worden echter wel juist verwerkt tot 2106.\n"

#: g10/keygen.c:2038
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Is dit correct? (j/N) "

#: g10/keygen.c:2088
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"GnuPG moet een gebruikers-ID bouwen ter identificatie van uw sleutel.\n"
"\n"

#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation.  In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
#: g10/keygen.c:2103
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
"    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"U heeft een gebruikers-ID nodig om uw sleutel te identificeren; de software\n"
"construeert de gebruikers-ID aan de hand van de werkelijke naam, de\n"
"toelichting en het e-mailadres in het volgende formaat:\n"
"    \"Heinrich Heine (De dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"

#: g10/keygen.c:2122
msgid "Real name: "
msgstr "Werkelijke naam: "

#: g10/keygen.c:2130
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Ongeldig teken in de naam\n"

#: g10/keygen.c:2132
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Een naam mag niet met een cijfer beginnen\n"

#: g10/keygen.c:2134
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Een naam moet minimaal 5 tekens lang zijn\n"

#: g10/keygen.c:2142
msgid "Email address: "
msgstr "E-mailadres: "

#: g10/keygen.c:2148
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Geen geldig e-mailadres\n"

#: g10/keygen.c:2156
msgid "Comment: "
msgstr "Toelichting: "

#: g10/keygen.c:2162
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Ongeldig teken in de toelichting\n"

#: g10/keygen.c:2184
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "U gebruikt tekenset `%s'.\n"

#: g10/keygen.c:2190
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
"    \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"U heeft de volgende GEBRUIKERS-ID gekozen:\n"
"    \"%s\"\n"
"\n"

#: g10/keygen.c:2195
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Plaats het e-mailadres alstublieft niet bij de werkelijke naam of de "
"toelichting\n"

#: g10/keygen.c:2210
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr "Een dergelijke gebruikers-ID bestaat reeds voor deze sleutel!\n"

#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase.  Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
#: g10/keygen.c:2226
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnTtEeOoSs"

#: g10/keygen.c:2236
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Wijzig (N)aam, (T)oelichting, (E)-mailadres of (S)toppen? "

#: g10/keygen.c:2237
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Wijzig (N)aam, (T)oelichting, (E)-mailadres of (O)ké/(S)toppen? "

#: g10/keygen.c:2256
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Verbeter eerst de fout\n"

#: g10/keygen.c:2298
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"U heeft een wachtwoordzin nodig om uw geheime sleutel te beveiligen.\n"
"\n"

#: g10/keygen.c:2301
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
"encryption key."
msgstr ""
"Voer een wachtwoordzin in om de externe veiligheidskopie van de nieuwe "
"encryptiesleutel te beveiligen."

#: g10/keygen.c:2317
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"

#: g10/keygen.c:2323
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"U wilt geen wachtwoordzin - dit is waarschijnlijk een *slecht* idee!\n"
"Ik ga het toch doen. U kunt uw wachtwoordzin op elk moment wijzigen\n"
"met behulp van dit programma en de optie \"--edit-key\".\n"
"\n"

#: g10/keygen.c:2347
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"We moeten een hele hoop willekeurige bytes genereren. U doet er goed aan om\n"
"een andere activiteit te ondernemen (tikken op het toetsenbord, de muis\n"
"bewegen, de schijven gebruiken) tijdens het genereren van het priemgetal.\n"
"Dit geeft het programma dat het willekeurig getal genereert, meer kans om\n"
"voldoende entropie te verzamelen.\n"

#: g10/keygen.c:3234 g10/keygen.c:3261
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Het aanmaken van de sleutel is geannuleerd.\n"

#: g10/keygen.c:3466 g10/keygen.c:3636
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "publieke sleutel wordt weggeschreven naar `%s'\n"

#: g10/keygen.c:3468 g10/keygen.c:3639
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "een stukje van de geheime sleutel wordt weggeschreven naar `%s'\n"

#: g10/keygen.c:3471 g10/keygen.c:3642
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "geheime sleutel wordt weggeschreven naar `%s'\n"

#: g10/keygen.c:3623
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr ""
"geen publieke sleutelring gevonden waarnaar geschreven kan worden: %s\n"

#: g10/keygen.c:3630
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "geen geheime sleutelring gevonden waarnaar geschreven kan worden: %s\n"

#: g10/keygen.c:3650
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "fout bij het schrijven naar de publieke sleutelring `%s': %s\n"

#: g10/keygen.c:3658
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "fout bij het schrijven naar de geheime sleutelring `%s': %s\n"

#: g10/keygen.c:3686
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "publieke en geheime sleutel zijn aangemaakt en ondertekend.\n"

#: g10/keygen.c:3697
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Noteer dat deze sleutel niet gebruikt kan worden voor versleuteling. U zou\n"
"het commando \"--edit-key\" kunnen gebruiken om voor dit doel een "
"subsleutel\n"
"aan te maken.\n"

#: g10/keygen.c:3710 g10/keygen.c:3857 g10/keygen.c:3977
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Sleutel aanmaken is mislukt: %s\n"

#: g10/keygen.c:3766 g10/keygen.c:3907 g10/sign.c:241
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"de sleutel werd %lu seconde in de toekomst aangemaakt (afwijkende tijd of er "
"is een probleem met de klok)\n"

#: g10/keygen.c:3768 g10/keygen.c:3909 g10/sign.c:243
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"de sleutel werd %lu seconden in de toekomst aangemaakt (afwijkende tijd of "
"er is een probleem met de klok)\n"

#: g10/keygen.c:3779 g10/keygen.c:3920
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"NOOT: subsleutels aanmaken voor v3-sleutels is niet compatibel met OpenPGP\n"

#: g10/keygen.c:3820 g10/keygen.c:3953
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Werkelijk aanmaken? (j/N) "

#: g10/keygen.c:4141
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "sleutel opslaan op kaart is niet gelukt: %s\n"

#: g10/keygen.c:4190
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "kan reservebestand `%s' niet aanmaken: %s\n"

#: g10/keygen.c:4216
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "NOOT: reservebestand van de kaartsleutel opgeslagen als `%s'\n"

#: g10/keyid.c:533 g10/keyid.c:545 g10/keyid.c:557 g10/keyid.c:569
msgid "never     "
msgstr "nooit     "

#: g10/keylist.c:273
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Kritieke ondertekeningsrichtlijnen: "

#: g10/keylist.c:275
msgid "Signature policy: "
msgstr "Ondertekeningsrichtlijnen: "

#: g10/keylist.c:314
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Kritieke voorkeurssleutelserver: "

#: g10/keylist.c:367
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Kritieke notatie van de handtekening: "

#: g10/keylist.c:369
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notatie van de handtekening: "

#: g10/keylist.c:479
msgid "Keyring"
msgstr "Sleutelring"

#: g10/keylist.c:1522
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Vingerafdruk van de primaire sleutel:"

#: g10/keylist.c:1524
msgid "     Subkey fingerprint:"
msgstr "      Vingerafdruk van de subsleutel:"

#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
#: g10/keylist.c:1531
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Vingerafdruk van de primaire sleutel:"

#: g10/keylist.c:1533
msgid "      Subkey fingerprint:"
msgstr "       Vingerafdruk van de subsleutel:"

#: g10/keylist.c:1537 g10/keylist.c:1541
msgid "      Key fingerprint ="
msgstr "      Vingerafdruk van de sleutel ="

#: g10/keylist.c:1608
msgid "      Card serial no. ="
msgstr "         Serienummer van de kaart ="

#: g10/keyring.c:1325
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "het hernoemen van `%s' naar `%s' is mislukt: %s\n"

#: g10/keyring.c:1354
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: er bestaan twee bestanden met vertrouwelijke informatie.\n"

#: g10/keyring.c:1355
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s is het ongewijzigde\n"

#: g10/keyring.c:1356
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s is het nieuwe\n"

#: g10/keyring.c:1357
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Los dit mogelijk veiligheidseuvel alstublieft op\n"

#: g10/keyring.c:1458
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "sleutelring `%s' wordt in de cache geladen\n"

#: g10/keyring.c:1517
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu sleutels tot dusver in de cache geladen (%lu ondertekeningen)\n"

#: g10/keyring.c:1529
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu sleutels in de cache geladen (%lu ondertekeningen)\n"

#: g10/keyring.c:1601
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: sleutelring aangemaakt\n"

#: g10/keyserver.c:74
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "ingetrokken sleutels ook weergeven bij de zoekresultaten"

#: g10/keyserver.c:75
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "ook zoeken op subsleutels als gezocht wordt op sleutel-ID"

#: g10/keyserver.c:77
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
"gebruik tijdelijke bestanden om gegevens door te geven aan de "
"sleutelserverhelpers"

#: g10/keyserver.c:79
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr "tijdelijke bestanden na gebruik niet verwijderen"

#: g10/keyserver.c:83
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "sleutels automatisch ophalen bij het controleren van ondertekeningen"

#: g10/keyserver.c:85
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr ""
"honoreer de URL van de voorkeurssleutelserver zoals die in de sleutel "
"vermeld staat"

#: g10/keyserver.c:87
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
"honoreer bij het ophalen van de sleutel de PKA-staat die in de sleutel "
"vervat zit"

#: g10/keyserver.c:153
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: sleutelserveroptie `%s' wordt niet gebruikt op dit platform\n"

#: g10/keyserver.c:551
msgid "disabled"
msgstr "uitgeschakeld"

#: g10/keyserver.c:754
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Voer (een) getal(len) in, V)olgende , of S)toppen > "

#: g10/keyserver.c:838 g10/keyserver.c:1573
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "ongeldig sleutelserverprotocol (wij %d!=verwerkingsroutine %d)\n"

#: g10/keyserver.c:939
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "sleutel \"%s\" niet gevonden op de sleutelserver\n"

#: g10/keyserver.c:941
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "sleutel niet gevonden op de sleutelserver\n"

#: g10/keyserver.c:1289
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "opvragen sleutel %s van %s server %s\n"

#: g10/keyserver.c:1293
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "opvragen sleutel %s van %s\n"

#: g10/keyserver.c:1317
#, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "namen zoeken van %s server %s\n"

#: g10/keyserver.c:1320
#, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "namen zoeken van %s\n"

#: g10/keyserver.c:1473
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "versturen van sleutel %s naar %s server %s\n"

#: g10/keyserver.c:1477
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "versturen van sleutel %s naar %s\n"

#: g10/keyserver.c:1520
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "zoeken naar \"%s\" van %s server %s\n"

#: g10/keyserver.c:1523
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "zoeken naar \"%s\" van %s\n"

#: g10/keyserver.c:1530 g10/keyserver.c:1652
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "geen sleutelserveractiviteit!\n"

#: g10/keyserver.c:1581
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: verwerkingsroutine van sleutelserver heeft een andere GnuPG-"
"versie (%s)\n"

#: g10/keyserver.c:1598
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "sleutelserver verstuurde geen versie-informatie\n"

#: g10/keyserver.c:1636 g10/keyserver.c:1733
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "fout in de communicatie met de sleutelserver: %s\n"

#: g10/keyserver.c:1676 g10/keyserver.c:2216
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "er is geen sleutelserver bekend (gebruik optie --keyserver)\n"

#: g10/keyserver.c:1682
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
"het aanroepen van externe sleutelservers wordt in deze versie niet "
"ondersteund\n"

#: g10/keyserver.c:1696
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "geen verwerkingsroutine voor sleutelserverstelsel `%s'\n"

#: g10/keyserver.c:1701
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "de actie `%s' wordt niet ondersteund door sleutelserverstelsel `%s'\n"

#: g10/keyserver.c:1709
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr "%s ondersteunt verwerkingsroutine met versie %d niet\n"

#: g10/keyserver.c:1716
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "sleutelserver reageert te langzaam\n"

#: g10/keyserver.c:1724
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "sleutelserver geeft een interne fout\n"

#: g10/keyserver.c:1759 g10/keyserver.c:1794
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "\"%s\" is geen sleutel-ID: overgeslagen\n"

#: g10/keyserver.c:2056
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: het is niet mogelijk sleutel %s via %s te verversen: %s\n"

#: g10/keyserver.c:2078
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "verversen van 1 sleutel vanuit %s\n"

#: g10/keyserver.c:2080
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "verversen van %d sleutels vanuit %s\n"

#: g10/keyserver.c:2136
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "WAARSCHUWING: het is niet mogelijk om URI %s op te halen: %s\n"

#: g10/keyserver.c:2142
#, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "WAARSCHUWING: het is niet mogelijk om URI %s te ontleden\n"

#: g10/mainproc.c:242
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "vreemde lengte voor een versleutelde sessiesleutel (%d)\n"

#: g10/mainproc.c:295
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s versleutelde sessiesleutel\n"

#: g10/mainproc.c:305
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "wachtwoordzin is gemaakt met onbekend hashalgoritme %d\n"

#: g10/mainproc.c:371
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "publieke sleutel is %s\n"

#: g10/mainproc.c:434
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "met de publieke sleutel versleutelde gegevens: goede DEK\n"

#: g10/mainproc.c:467
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "versleuteld met %u bit %s-sleutel, ID %s, gemaakt op %s\n"

#: g10/mainproc.c:471 g10/pkclist.c:217
#, c-format
msgid "      \"%s\"\n"
msgstr "      \"%s\"\n"

#: g10/mainproc.c:475
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "versleuteld met %s-sleutel, ID %s\n"

#: g10/mainproc.c:490
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "ontcijferen van publieke sleutel is mislukt : %s\n"

#: g10/mainproc.c:506
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "versleuteld met %lu wachtwoordzinnen\n"

#: g10/mainproc.c:508
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "versleuteld met 1 wachtwoordzin\n"

#: g10/mainproc.c:542 g10/mainproc.c:564
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "gegevens waarschijnlijk versleuteld met %s\n"

#: g10/mainproc.c:550
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"IDEA-versleutelingsalgoritme is niet beschikbaar, maar we gaan in plaats "
"daarvan met goede moed %s proberen\n"

#: g10/mainproc.c:588
msgid "decryption okay\n"
msgstr "ontcijfering oké\n"

#: g10/mainproc.c:592
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "WAARSCHUWING: de integriteit van het bericht was niet beveiligd\n"

#: g10/mainproc.c:595
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "WAARSCHUWING: versleuteld bericht werd gemanipuleerd!\n"

#: g10/mainproc.c:603
#, c-format
msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
msgstr "gewiste wachtwoordzin in de cache geplaatst met ID: %s\n"

#: g10/mainproc.c:608
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "ontcijferen mislukt: %s\n"

#: g10/mainproc.c:629
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr ""
"NOOT: afzender heeft het volgende verzocht: \"alleen-voor-u-persoonlijk\"\n"

#: g10/mainproc.c:631
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "originele bestandsnaam='%.*s'\n"

#: g10/mainproc.c:719
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr "WAARSCHUWING: er werd meerdere keren een klare tekst gezien\n"

#: g10/mainproc.c:872
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "autonome intrekking - gebruik \"gpg --import\" om ze toe te passen\n"

#: g10/mainproc.c:1190 g10/mainproc.c:1227
msgid "no signature found\n"
msgstr "geen ondertekening gevonden\n"

#: g10/mainproc.c:1492
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "controle van de ondertekening onderdrukt\n"

#: g10/mainproc.c:1601
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "kan deze ambigue ondertekeningsgegevens niet verwerken\n"

#: g10/mainproc.c:1614
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Ondertekening gemaakt op %s\n"

#: g10/mainproc.c:1615
#, c-format
msgid "               using %s key %s\n"
msgstr "               met %s sleutel %s\n"

#: g10/mainproc.c:1619
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Ondertekening gemaakt op %s met %s sleutel-ID %s\n"

#: g10/mainproc.c:1639
msgid "Key available at: "
msgstr "Sleutel beschikbaar op: "

#: g10/mainproc.c:1772 g10/mainproc.c:1820
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "SLECHTE handtekening van \"%s\""

#: g10/mainproc.c:1774 g10/mainproc.c:1822
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Vervallen handtekening van \"%s\""

#: g10/mainproc.c:1776 g10/mainproc.c:1824
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Goede handtekening van \"%s\""

#: g10/mainproc.c:1826
msgid "[uncertain]"
msgstr "[onzeker]"

#: g10/mainproc.c:1859
#, c-format
msgid "                aka \"%s\""
msgstr "                ook bekend als \"%s\""

#: g10/mainproc.c:1957
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Ondertekening vervallen op %s\n"

#: g10/mainproc.c:1962
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Ondertekening verloopt op %s\n"

#: g10/mainproc.c:1965
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s handtekening, hashalgoritme %s\n"

#: g10/mainproc.c:1966
msgid "binary"
msgstr "binair"

#: g10/mainproc.c:1967
msgid "textmode"
msgstr "tekstmodus"

#: g10/mainproc.c:1967 g10/trustdb.c:547
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"

#: g10/mainproc.c:2001
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: geen ontkoppelde handtekening; bestand '%s' werd NIET "
"geverifieerd!\n"

#: g10/mainproc.c:2025
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Kan ondertekening niet controleren: %s\n"

#: g10/mainproc.c:2109 g10/mainproc.c:2125 g10/mainproc.c:2221
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "geen ontkoppelde ondertekening\n"

#: g10/mainproc.c:2152
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: meerdere ondertekeningen gevonden.\n"
"              Alleen de eerste zal gecontroleerd worden.\n"

#: g10/mainproc.c:2160
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "autonome ondertekening van klasse 0x%02x\n"

#: g10/mainproc.c:2225
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "ondertekening in oude stijl (PGP 2.x)\n"

#: g10/mainproc.c:2235
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "ongeldig stampakket gevonden in proc_tree()\n"

#: g10/misc.c:112 g10/misc.c:142 g10/misc.c:218
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "opvragen van status (fstat) van `%s' mislukte in %s: %s\n"

#: g10/misc.c:181
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "opvragen van status (fstat(%d)) mislukte in %s: %s\n"

#: g10/misc.c:288
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: er wordt een experimenteel algoritme %s\n"
"              gebruikt voor de publieke sleutel\n"

#: g10/misc.c:294
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: Elgamal-sleutels die ondertekenen + versleutelen zijn "
"verouderd\n"

#: g10/misc.c:307
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: er wordt een experimenteel versleutelingsalgoritme %s "
"gebruikt\n"

#: g10/misc.c:322
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "WAARSCHUWING: er wordt een experimenteel hashalgoritme %s gebruikt\n"

#: g10/misc.c:327
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "WAARSCHUWING: hashalgoritme %s is verouderd\n"

#: g10/misc.c:341
#, c-format
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "Noot: handtekeningen die het %s-algoritme gebruiken worden verworpen\n"

#: g10/misc.c:553
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "het IDEA versleutelingsalgoritme is niet beschikbaar\n"

#: g10/misc.c:554 g10/sig-check.c:107
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "lees %s voor meer informatie\n"

#: g10/misc.c:828
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: verouderde optie \"%s\"\n"

#: g10/misc.c:832
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "WAARSCHUWING: \"%s\" is een verouderde optie\n"

#: g10/misc.c:834
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "gelieve in de plaats \"%s%s\" te gebruiken\n"

#: g10/misc.c:841
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "WAARSCHUWING: \"%s\" is een verouderd commando - gebruik het niet\n"

#: g10/misc.c:851
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr "%s:%u: verouderde optie \"%s\" - ze heeft geen enkel effect\n"

#: g10/misc.c:854
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: \"%s\" is een verouderde optie - ze heeft geen enkel effect\n"

#: g10/misc.c:864
#, c-format
msgid "%s:%u: \"%s%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr ""
"%s:%u: \"%s%s\" is in dit bestand verouderd - ze heeft enkel effect in %s\n"

#: g10/misc.c:868
#, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: \"%s%s\" is een verouderde optie - ze heeft geen effect tenzij "
"op %s\n"

#: g10/misc.c:929
msgid "Uncompressed"
msgstr "Niet gecomprimeerd"

#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: g10/misc.c:954
msgid "uncompressed|none"
msgstr "niet gecomprimeerd|geen"

#: g10/misc.c:1081
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "dit bericht kan mogelijk niet gebruikt worden door %s\n"

#: g10/misc.c:1256
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "dubbelzinnige optie `%s'\n"

#: g10/misc.c:1281
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "onbekende optie `%s'\n"

#: g10/openfile.c:89
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Bestand `%s' bestaat. "

#: g10/openfile.c:93
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Overschrijven? (j/N) "

#: g10/openfile.c:126
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: onbekend achtervoegsel\n"

#: g10/openfile.c:150
msgid "Enter new filename"
msgstr "Voer een nieuwe bestandsnaam in"

#: g10/openfile.c:195
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "schrijven naar standaarduitvoer\n"

#: g10/openfile.c:344
#, c-format
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "gegevens in `%s' worden verondersteld ondertekend te zijn\n"

#: g10/openfile.c:424
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "nieuw configuratiebestand `%s' aangemaakt\n"

#: g10/openfile.c:426
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: opties in `%s' zijn tijdens deze doorloop nog niet actief\n"

#: g10/parse-packet.c:222
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "kan het algoritme %d van de publieke sleutel niet verwerken\n"

#: g10/parse-packet.c:844
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: mogelijk onveilige symmetrisch versleutelde sessiesleutel\n"

#: g10/parse-packet.c:1302
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "de kritieke bit is gezet voor het subpakket van type %d\n"

#: g10/passphrase.c:75 g10/passphrase.c:407 g10/passphrase.c:470
#, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "problemen met de agent: %s\n"

#: g10/passphrase.c:347 g10/passphrase.c:602
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (hoofdsleutel-ID %s)"

#: g10/passphrase.c:354
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
"certificate:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
msgstr ""
"Voer de wachtwoordzin in om de geheime sleutel te ontgrendelen\n"
"van het volgende OpenPGP-certificaat:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s-sleutel, ID %s,\n"
"gemaakt op %s%s.\n"

#: g10/passphrase.c:373
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Voer de wachtwoordzin in\n"

#: g10/passphrase.c:401
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "geannuleerd door de gebruiker\n"

#: g10/passphrase.c:581
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"U heeft een wachtwoordzin nodig om de geheime sleutel te ontgrendelen\n"
"van gebruiker: \"%s\"\n"

#: g10/passphrase.c:589
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u-bit %s-sleutel, ID %s, aangemaakt op %s"

#: g10/passphrase.c:598
#, c-format
msgid "         (subkey on main key ID %s)"
msgstr "         (subsleutel bij hoofdsleutel-ID %s)"

#: g10/photoid.c:77
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Kies een afbeelding om als uw identiteitsfoto te gebruiken. De afbeelding\n"
"moet een bestand in JPEG-formaat zijn. Onthoud dat de afbeelding opgeslagen\n"
"wordt in uw publieke sleutel. Als u een erg grote afbeelding gebruikt, zal\n"
"uw publieke sleutel ook erg groot worden! Een goed formaat voor de "
"afbeelding\n"
"is ongeveer 240x288.\n"

#: g10/photoid.c:99
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Geef de naam van het JPEG-bestand voor de identiteitsfoto: "

#: g10/photoid.c:120
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "kan JPEG-bestand `%s' niet openen: %s\n"

#: g10/photoid.c:131
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Dit JPEG-bestand is erg groot (%d bytes) !\n"

#: g10/photoid.c:133
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Weet U zeker dat u het wilt gebruiken? (j/N) "

#: g10/photoid.c:149
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "`%s' is geen JPEG-bestand\n"

#: g10/photoid.c:168
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Is deze foto correct (j/N/s)? "

#: g10/photoid.c:377
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "het is niet mogelijk de identiteitsfoto te tonen!\n"

#: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:621
msgid "No reason specified"
msgstr "Geen reden opgegeven"

#: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
msgid "Key is superseded"
msgstr "Sleutel is vervangen"

#: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:622
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Sleutel is gecompromitteerd"

#: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Sleutel is niet meer in gebruik"

#: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:625
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Gebruikers-ID is niet langer geldig"

#: g10/pkclist.c:72
msgid "reason for revocation: "
msgstr "reden van de intrekking: "

#: g10/pkclist.c:89
msgid "revocation comment: "
msgstr "toelichting bij de intrekking: "

#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase.  Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
#: g10/pkclist.c:204
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMsSoO"

#: g10/pkclist.c:212
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Er werd geen betrouwbaarheidswaarde toegekend aan:\n"

#: g10/pkclist.c:245
#, c-format
msgid "  aka \"%s\"\n"
msgstr "  ook bekend als \"%s\"\n"

#: g10/pkclist.c:255
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"In hoeverre vertrouwt U erop dat deze sleutel werkelijk\n"
"bij de genoemde gebruiker hoort?\n"

#: g10/pkclist.c:270
#, c-format
msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
msgstr "  %d = Weet ik niet of zal ik niet zeggen\n"

#: g10/pkclist.c:272
#, c-format
msgid "  %d = I do NOT trust\n"
msgstr "  %d = Ik vertrouw het NIET\n"

#: g10/pkclist.c:278
#, c-format
msgid "  %d = I trust ultimately\n"
msgstr "  %d = Ik heb er het uiterste vertrouwen in\n"

#: g10/pkclist.c:284
msgid "  m = back to the main menu\n"
msgstr "  m = terug naar het hoofdmenu\n"

#: g10/pkclist.c:287
msgid "  s = skip this key\n"
msgstr "  o = sla deze sleutel over\n"

#: g10/pkclist.c:288
msgid "  q = quit\n"
msgstr "  s = stoppen\n"

#: g10/pkclist.c:292
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Het minimale betrouwbaarheidsniveau van deze sleutel is: %s\n"
"\n"

#: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:650
msgid "Your decision? "
msgstr "Uw besluit? "

#: g10/pkclist.c:319
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Wilt u deze sleutel echt instellen als uiterst betrouwbaar? (j/N) "

#: g10/pkclist.c:333
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificaten die leiden naar een uiterst betrouwbare sleutel:\n"

#: g10/pkclist.c:418
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s: Er is geen zekerheid dat deze sleutel van de genoemde persoon is\n"

#: g10/pkclist.c:423
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Er is een beperkte zekerheid dat deze sleutel van de genoemde persoon "
"is\n"

#: g10/pkclist.c:429
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Deze sleutel is waarschijnlijk van de genoemde persoon\n"

#: g10/pkclist.c:434
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Deze sleutel is van ons\n"

#: g10/pkclist.c:460
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"Het is NIET zeker dat deze sleutel van de persoon is die genoemd wordt\n"
"in de gebruikers-ID. Als u echter HEEL zeker weet wat u doet,\n"
"mag u op de volgende vraag Ja antwoorden.\n"

#: g10/pkclist.c:479
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Deze sleutel toch gebruiken? (j/N) "

#: g10/pkclist.c:513
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "WAARSCHUWING: er wordt een onbetrouwbare sleutel gebruikt!\n"

#: g10/pkclist.c:520
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: deze sleutel kan ingetrokken zijn\n"
"              (maar de intrekkingssleutel is niet aanwezig)\n"

#: g10/pkclist.c:529
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: Deze sleutel werd ingetrokken door zijn bevoegde intrekker!\n"

#: g10/pkclist.c:532
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "WAARSCHUWING: Deze sleutel werd ingetrokken door de eigenaar!\n"

#: g10/pkclist.c:533
msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr "         Dit kan betekenen dat de ondertekening vervalst is.\n"

#: g10/pkclist.c:539
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: Deze subsleutel werd ingetrokken door de eigenaar ervan!\n"

#: g10/pkclist.c:544
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Noot: Deze sleutel is uitgeschakeld.\n"

#: g10/pkclist.c:564
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr "Noot: Het gecontroleerde adres van de ondertekenaar is `%s'\n"

# TODO
#: g10/pkclist.c:571
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
"Noot: Het adres `%s' van de ondertekenaar komt niet overeen met een DNS-"
"registratie\n"

#: g10/pkclist.c:583
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
"betrouwbaarheidsniveau bijgesteld naar VOLLEDIG op basis van geldige PKA-"
"info\n"

#: g10/pkclist.c:591
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
"betrouwbaarheidsniveau bijgesteld naar NOOIT op basis van slechte PKA-info\n"

#: g10/pkclist.c:602
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Noot: Deze sleutel is vervallen!\n"

#: g10/pkclist.c:613
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: Deze sleutel werd niet gecertificeerd\n"
"              door een betrouwbare handtekening!\n"

#: g10/pkclist.c:615
msgid ""
"         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
"         Er is geen aanwijzing dat de handtekening van de eigenaar is.\n"

#: g10/pkclist.c:623
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "WAARSCHUWING: We vertrouwen deze sleutel NIET!\n"

#: g10/pkclist.c:624
msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr "         De handtekening is waarschijnlijk een VERVALSING.\n"

#: g10/pkclist.c:632
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: Deze sleutel werd niet met voldoende\n"
"              betrouwbare handtekeningen gecertificeerd!\n"

#: g10/pkclist.c:634
msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr "         Het is niet zeker dat de handtekening van de eigenaar is.\n"

#: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:880 g10/pkclist.c:1092 g10/pkclist.c:1167
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: overgeslagen: %s\n"

#: g10/pkclist.c:850 g10/pkclist.c:1135
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: overgeslagen: publieke sleutel is al aanwezig\n"

#: g10/pkclist.c:901
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr ""
"U heeft geen gebruikers-ID gespecificeerd. (u kunt de optie \"-r\" "
"gebruiken)\n"

#: g10/pkclist.c:925
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Huidige ontvangers:\n"

#: g10/pkclist.c:951
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID.  End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Voer de gebruikers-ID in. Beëindig met een lege regel: "

#: g10/pkclist.c:976
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Een dergelijke gebruikers-ID is er niet.\n"

#: g10/pkclist.c:985 g10/pkclist.c:1059
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr ""
"overgeslagen: publieke sleutel was reeds als standaardontvanger ingesteld\n"

#: g10/pkclist.c:1006
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Publieke sleutel werd uitgeschakeld\n"

#: g10/pkclist.c:1015
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "overgeslagen: publieke sleutel was reeds ingesteld\n"

#: g10/pkclist.c:1050
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "onbekende standaardontvanger \"%s\"\n"

#: g10/pkclist.c:1112
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: overgeslagen: publieke sleutel is uitgeschakeld\n"

#: g10/pkclist.c:1175
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "geen geldige geadresseerden\n"

#: g10/pkclist.c:1513
#, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "Noot: sleutel %s heeft functionaliteit %s niet\n"

#: g10/pkclist.c:1538
#, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "Noot: sleutel %s bevat geen voorkeur voor %s\n"

#: g10/plaintext.c:95
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"gegevens niet bewaard; gebruik de optie \"--output\" om ze te bewaren\n"

#: g10/plaintext.c:480
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Ontkoppelde handtekening.\n"

#: g10/plaintext.c:487
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Voer de naam in van het gegevensbestand: "

#: g10/plaintext.c:519
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lezen van standaardinvoer (stdin) ...\n"

#: g10/plaintext.c:565
msgid "no signed data\n"
msgstr "geen ondertekende gegevens\n"

#: g10/plaintext.c:581
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "kan de ondertekende gegevens `%s' niet openen\n"

#: g10/plaintext.c:615
#, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr ""
"kan de ondertekende gegevens uit bestandsindicator=%d niet openen: %s\n"

#: g10/pubkey-enc.c:105
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "anonieme ontvanger; geheime sleutel %s wordt geprobeerd ...\n"

#: g10/pubkey-enc.c:136
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "oké, wij zijn de anonieme ontvanger.\n"

#: g10/pubkey-enc.c:225
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "de oude codering van de encryptiesleutel DEK wordt niet ondersteund\n"

#: g10/pubkey-enc.c:246
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "versleutelingsalgoritme %d%s is onbekend of uitgeschakeld\n"

#: g10/pubkey-enc.c:284
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: versleutelingsalgoritme %s niet gevonden\n"
"              in de voorkeuren van de ontvanger\n"

#: g10/pubkey-enc.c:304
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOOT: geheime sleutel %s verviel op %s\n"

#: g10/pubkey-enc.c:310
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "NOOT: sleutel werd ingetrokken"

#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:585
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet is mislukt: %s\n"

#: g10/revoke.c:145
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "sleutel %s heeft geen gebruikers-ID's\n"

#: g10/revoke.c:306
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Moet worden ingetrokken door:\n"

#: g10/revoke.c:310
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Dit is een gevoelige intekkingssleutel)\n"

#: g10/revoke.c:314
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Een bevoegd intrekkingscertificaat aanmaken voor deze sleutel? (j/N) "

#: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:551
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "gedwongen uitvoer in ASCII-harnas.\n"

#: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:565
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet is mislukt: %s\n"

#: g10/revoke.c:405
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Intrekkingscertificaat werd aangemaakt.\n"

#: g10/revoke.c:411
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "er werden geen intrekkingssleutels gevonden voor \"%s\"\n"

#: g10/revoke.c:470
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "geheime sleutel \"%s\" niet gevonden: %s\n"

#: g10/revoke.c:497
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "geen overeenkomstige publieke sleutel: %s\n"

#: g10/revoke.c:508
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "publieke sleutel komt niet overeen met de geheime sleutel!\n"

#: g10/revoke.c:515
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Een intrekkingscertificaat voor deze sleutel maken? (j/N) "

#: g10/revoke.c:532
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "onbekend beveiligingsalgoritme\n"

#: g10/revoke.c:540
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "NOOT: Deze sleutel is niet beveiligd!\n"

#: g10/revoke.c:591
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Intrekkingscertificaat aangemaakt.\n"
"\n"
"Gelieve het naar een medium te verplaatsen dat u kunt wegstoppen; indien\n"
"iemand dit certificaat in handen krijgt, kan hij het gebruiken om uw "
"sleutel\n"
"onbruikbaar te maken. Het is verstandig om dit certificaat af te drukken en\n"
"het weg te bergen, voor het geval uw media onleesbaar zouden worden. Maar\n"
"neem wat voorzichtigheid in acht: het printersysteem van uw computer kan de\n"
"gegevens opslaan, waardoor ze voor anderen toegankelijk kunnen worden!\n"

#: g10/revoke.c:633
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Gelieve een reden te kiezen voor de intrekking:\n"

#: g10/revoke.c:643
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

#: g10/revoke.c:645
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Wellicht wilt u hier %d kiezen)\n"

#: g10/revoke.c:686
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Voer een facultatieve beschrijving in; beëindig met een lege regel:\n"

#: g10/revoke.c:714
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Reden van intrekking: %s\n"

#: g10/revoke.c:716
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Geen beschrijving gegeven)\n"

#: g10/revoke.c:721
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Is dit oké? (j/N) "

#: g10/seckey-cert.c:55
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "onderdelen van de geheime sleutel zijn niet beschikbaar\n"

#: g10/seckey-cert.c:61
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "beveiligingsalgoritme %d%s wordt niet ondersteund\n"

#: g10/seckey-cert.c:72
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "beveiligingshash %d wordt niet ondersteund\n"

#: g10/seckey-cert.c:291
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Ongeldige wachtwoordzin; probeer opnieuw"

#: g10/seckey-cert.c:292
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"

#: g10/seckey-cert.c:361
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: Een zwakke sleutel gevonden - gelieve de\n"
"              wachtwoordzin opnieuw te wijzigen.\n"

#: g10/seckey-cert.c:404
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"de controlesom ter beveiliging van de geheime sleutel\n"
"wordt aangemaakt in het verouderde 16-bit-formaat\n"

#: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "er werd een zwakke sleutel aangemaakt - er wordt nogmaals geprobeerd\n"

#: g10/seskey.c:65
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"een zwakke sleutel voor het symmetrisch versleutelingsalgoritme\n"
"kan niet vermeden worden; er werd %d maal geprobeerd!\n"

#: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA vereist dat de lengte van de hash een veelvoud van 8 bits is\n"

#: g10/seskey.c:240
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "DSA-sleutel %s gebruikt een onveilige (%u bit) hash\n"

#: g10/seskey.c:252
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr "DSA-sleutel %s vereist een hash van %u bit of meer\n"

#: g10/sig-check.c:80
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "WAARSCHUWING: conflicterende ondertekeningshash in het bericht\n"

#: g10/sig-check.c:105
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: er is geen kruiscertificering gebeurd\n"
"              van de ondertekenende subsleutel %s\n"

#: g10/sig-check.c:117
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: ondertekenende subsleutel %s heeft een ongeldige "
"kruiscertificering\n"

#: g10/sig-check.c:211
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "publieke sleutel %s is %lu seconde recenter dan de handtekening\n"

#: g10/sig-check.c:212
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "publieke sleutel %s is %lu seconden recenter dan de handtekening\n"

#: g10/sig-check.c:223
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"sleutel %s werd %lu seconde in de toekomst aangemaakt\n"
"(afwijkende tijd of een probleem met de klok)\n"

#: g10/sig-check.c:225
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"sleutel %s werd %lu seconden in de toekomst aangemaakt\n"
"(afwijkende tijd of een probleem met de klok)\n"

#: g10/sig-check.c:239
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOOT: ondertekeningssleutel %s verviel op %s\n"

#: g10/sig-check.c:252
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "NOOT: ondertekeningssleutel %s werd ingetrokken\n"

#: g10/sig-check.c:332
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"er wordt verondersteld dat de ondertekening van\n"
"sleutel %s slecht is, omdat de kritieke bit niet gekend is\n"

#: g10/sig-check.c:600
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr ""
"sleutel %s: geen subsleutel voor de ondertekening\n"
"van de intrekking van de subsleutel\n"

#: g10/sig-check.c:627
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr ""
"sleutel %s: geen subsleutel voor de ondertekening van de koppeling met de "
"subsleutel\n"

#: g10/sign.c:89
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: kan geen expansie maken op basis van %% van de notatie\n"
"              (te groot). De niet-geëxpandeerde versie wordt gebruikt.\n"

#: g10/sign.c:115
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: kan geen expansie maken op basis van %% van de richtlijn-URL\n"
"              (te groot). De niet-geëxpandeerde versie wordt gebruikt.\n"

#: g10/sign.c:138
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: kan geen expansie maken op basis van %% van de\n"
"              URL van de voorkeurssleutelsserver (te groot).\n"
"              De niet-geëxpandeerde versie wordt gebruikt.\n"

#: g10/sign.c:311
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "controle van de aangemaakte ondertekening is mislukt: %s\n"

#: g10/sign.c:320
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s ondertekening van: \"%s\"\n"

#: g10/sign.c:761
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"u kunt enkel een ontkoppelde ondertekening maken met een\n"
"sleutel van het type PGP 2.x als u in modus --pgp2 bent\n"

#: g10/sign.c:837
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: het hashalgoritme %s (%d) dwingend opleggen is in strijd\n"
"              met de voorkeuren van de ontvanger\n"

#: g10/sign.c:964
msgid "signing:"
msgstr "bezig met ondertekenen:"

#: g10/sign.c:1079
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"u kunt enkel een ondertekening in klare tekst maken met een\n"
"sleutel van het type PGP 2.x als u in modus --pgp2 bent\n"

#: g10/sign.c:1263
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s-versleuteling zal gebruikt worden\n"

#: g10/skclist.c:140 g10/skclist.c:217
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"sleutel staat niet als onveilig gemarkeerd - kan hem niet gebruiken\n"
"met de gesimuleerde generator van willekeurige getallen (RNG)!\n"

#: g10/skclist.c:174
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "\"%s\" overgeslagen: waren duplicaten\n"

#: g10/skclist.c:182 g10/skclist.c:195 g10/skclist.c:207
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" overgeslagen: %s\n"

#: g10/skclist.c:190
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "overgeslagen: geheime sleutel is al aanwezig\n"

#: g10/skclist.c:208
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"dit is een Elgamal-sleutel aangemaakt met PGP.\n"
"Het is niet veilig om er mee te ondertekenen!"

#: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:361
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "staat van betrouwbaarheid %lu, type %d: registreren mislukt: %s\n"

#: g10/tdbdump.c:106
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Lijst van toegekende betrouwbaarheidswaarden, aangemaakt op %s\n"
"# (Gebruik \"gpg --import-ownertrust\" om ze te repareren)\n"

#: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "fout in `%s': %s\n"

#: g10/tdbdump.c:161
msgid "line too long"
msgstr "regel is te lang"

#: g10/tdbdump.c:169
msgid "colon missing"
msgstr "ontbrekende dubbele punt"

#: g10/tdbdump.c:175
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "ongeldige vingerafdruk"

#: g10/tdbdump.c:180
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "ontbrekende waarde voor mate van betrouwbaarheid"

#: g10/tdbdump.c:216
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "fout bij het zoeken naar de staat van betrouwbaarheid in `%s': %s\n"

#: g10/tdbdump.c:220
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "leesfout in `%s': %s\n"

#: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:376
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "betrouwbaarheidsdatabank (trustdb): synchronisatie mislukt: %s\n"

#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1460
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr ""
"betrouwbaarheidsdatabank (trustdb): element %lu: lseek is mislukt: %s\n"

#: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1467
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
"betrouwbaarheidsdatabank (trustdb): element %lu: wegschrijven is mislukt (n="
"%d): %s\n"

#: g10/tdbio.c:245
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "betrouwbaarheidsdatabank (trustdb): transactie is te groot\n"

#: g10/tdbio.c:502
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "krijg geen toegang tot `%s': %s\n"

#: g10/tdbio.c:531
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: map bestaat niet!\n"

#: g10/tdbio.c:541 g10/tdbio.c:564 g10/tdbio.c:605 sm/keydb.c:344
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "kan geen grendel maken voor `%s'\n"

#: g10/tdbio.c:543 g10/tdbio.c:608
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "kan `%s' niet vergrendelen\n"

#: g10/tdbio.c:569
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: het registreren van de versie is mislukt: %s"

#: g10/tdbio.c:573
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: ongeldige betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) aangemaakt\n"

#: g10/tdbio.c:576
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) aangemaakt\n"

#: g10/tdbio.c:619
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr ""
"NOOT: er kan niet geschreven worden in de betrouwbaarheidsdatabank "
"(trustdb)\n"

#: g10/tdbio.c:627
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: ongeldige betrouwbaarheidsdatabank (trustdb)\n"

#: g10/tdbio.c:659
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: aanmaken van de hashtabel is mislukt: %s\n"

#: g10/tdbio.c:667
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: fout bij het bijwerken van versiegegevens: %s\n"

#: g10/tdbio.c:684 g10/tdbio.c:705 g10/tdbio.c:721 g10/tdbio.c:735
#: g10/tdbio.c:765 g10/tdbio.c:1392 g10/tdbio.c:1419
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: fout bij het lezen van versiegegevens: %s\n"

#: g10/tdbio.c:744
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: fout bij het wegschrijven van versiegegevens: %s\n"

#: g10/tdbio.c:1185
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "betrouwbaarheidsdatabank (trustdb): lseek is mislukt: %s\n"

#: g10/tdbio.c:1194
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "betrouwbaarheidsdatabank (trustdb): lezen is mislukt (n=%d): %s\n"

#: g10/tdbio.c:1215
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: bestand is geen betrouwbaarheidsdatabank (trustdb)\n"

#: g10/tdbio.c:1234
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: versiegegevens met registratienummer %lu\n"

#: g10/tdbio.c:1239
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: ongeldige bestandsversie %d\n"

#: g10/tdbio.c:1425
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: fout bij het lezen van vrije staat: %s\n"

#: g10/tdbio.c:1433
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: fout bij het wegschrijven van de staat van de map: %s\n"

#: g10/tdbio.c:1443
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: fout bij het op nul zetten van een staat: %s\n"

#: g10/tdbio.c:1473
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: het toevoegen van een staat is mislukt: %s\n"

#: g10/tdbio.c:1516
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "Fout: de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) is beschadigd.\n"

#: g10/textfilter.c:147
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "kan geen tekstregels verwerken die groter zijn dan %d tekens\n"

#: g10/textfilter.c:247
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "invoerregel groter dan %d tekens\n"

#: g10/trustdb.c:222
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' is geen geldige ID voor een lange sleutel\n"

#: g10/trustdb.c:253
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "sleutel %s: aanvaard als betrouwbare sleutel\n"

#: g10/trustdb.c:291
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr ""
"sleutel %s komt meer dan eens voor in de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb)\n"

#: g10/trustdb.c:306
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
"sleutel %s: geen publieke sleutel voor de vertrouwde sleutel - overgeslagen\n"

#: g10/trustdb.c:316
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "sleutel %s gemarkeerd als uiterst betrouwbaar\n"

#: g10/trustdb.c:340
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "staat van betrouwbaarheid %lu, vereist type %d: lezen mislukt: %s\n"

#: g10/trustdb.c:346
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "staat van betrouwbaarheid %lu is niet van het vereiste type %d\n"

#: g10/trustdb.c:419
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
"U kunt proberen om de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb)\n"
"opnieuw aan te maken met behulp van de commando's:\n"

#: g10/trustdb.c:428
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr "Indien dit niet lukt, gelieve dan de handleiding te raadplegen\n"

#: g10/trustdb.c:463
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"kan onbekend betrouwbaarheidsmodel (%d) niet\n"
"gebruiken - betrouwbaarheidsmodel %s wordt verondersteld\n"

#: g10/trustdb.c:469
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "betrouwbaarheidsmodel %s wordt gebruikt\n"

#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
#: g10/trustdb.c:521
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
"11 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed: werd gelezen door "
"vertaler"

#: g10/trustdb.c:523
msgid "[ revoked]"
msgstr "[ingetrok]"

#: g10/trustdb.c:525 g10/trustdb.c:530
msgid "[ expired]"
msgstr "[vervalln]"

#: g10/trustdb.c:529
msgid "[ unknown]"
msgstr "[onbekend]"

#: g10/trustdb.c:531
msgid "[  undef ]"
msgstr "[ ongedef]"

#: g10/trustdb.c:532
msgid "[marginal]"
msgstr "[marginal]"

#: g10/trustdb.c:533
msgid "[  full  ]"
msgstr "[volledig]"

#: g10/trustdb.c:534
msgid "[ultimate]"
msgstr "[ uiterst]"

#: g10/trustdb.c:549
msgid "undefined"
msgstr "niet gedefinieerd"

#: g10/trustdb.c:550
msgid "never"
msgstr "nooit"

#: g10/trustdb.c:551
msgid "marginal"
msgstr "marginaal"

#: g10/trustdb.c:552
msgid "full"
msgstr "volledig"

#: g10/trustdb.c:553
msgid "ultimate"
msgstr "uiterst"

#: g10/trustdb.c:593
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "een controle van de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) is niet nodig\n"

#: g10/trustdb.c:599 g10/trustdb.c:2523
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "volgende controle van de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) is op %s\n"

#: g10/trustdb.c:608
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr ""
"een controle van de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb)\n"
"is niet nodig bij het vertrouwensmodel `%s'\n"

#: g10/trustdb.c:623
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr ""
"een bijwerking van de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb)\n"
"is niet nodig bij het vertrouwensmodel `%s'\n"

#: g10/trustdb.c:875 g10/trustdb.c:1346
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "publieke sleutel %s niet gevonden: %s\n"

#: g10/trustdb.c:1081
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "gelieve het commando --check-trustdb uit te voeren\n"

#: g10/trustdb.c:1085
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) wordt gecontroleerd\n"

#: g10/trustdb.c:2266
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d sleutels werden verwerkt (%d geldigheidstellers op nul gezet)\n"

#: g10/trustdb.c:2331
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "geen uiterst betrouwbare sleutels gevonden\n"

#: g10/trustdb.c:2345
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "publieke sleutel van uiterst betrouwbare sleutel %s niet gevonden\n"

#: g10/trustdb.c:2368
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr "%d marginale nodig, %d volledige nodig, vertrouwensmodel %s\n"

#: g10/trustdb.c:2454
#, c-format
msgid ""
"depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"diepte: %d  geldig: %3d  ondert.: %3d  vertr.: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"

#: g10/trustdb.c:2529
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"bijwerken van de versiegegevens van de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb):\n"
"wegschrijven is mislukt: %s\n"

#: g10/verify.c:118
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"de ondertekening kon niet geverifieerd worden.\n"
"Denk eraan dat het bestand met handtekeningen (.sig of .asc)\n"
"het eerste bestand moet zijn dat aan de commandolijn ingevoerd wordt.\n"

#: g10/verify.c:205
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "invoerregel %u is te lang of LF ontbreekt\n"

#: g10/verify.c:253
#, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "kan bestandsindicator %d niet openen: %s\n"

#: jnlib/argparse.c:197
msgid "argument not expected"
msgstr "onverwacht argument"

#: jnlib/argparse.c:199
msgid "read error"
msgstr "leesfout"

#: jnlib/argparse.c:201
msgid "keyword too long"
msgstr "sleutelwoord is te lang"

#: jnlib/argparse.c:203
msgid "missing argument"
msgstr "ontbrekend argument"

#: jnlib/argparse.c:205
#| msgid "invalid armor"
msgid "invalid argument"
msgstr "ongeldig argument"

#: jnlib/argparse.c:207
msgid "invalid command"
msgstr "ongeldig commando"

#: jnlib/argparse.c:209
msgid "invalid alias definition"
msgstr "ongeldige definitie van een alias"

#: jnlib/argparse.c:211
msgid "out of core"
msgstr "geheugenlimiet overschreden"

#: jnlib/argparse.c:213
msgid "invalid option"
msgstr "ongeldige optie"

#: jnlib/argparse.c:221
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "ontbrekend argument voor optie \"%.50s\"\n"

#: jnlib/argparse.c:223
#, c-format
#| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "ontbrekende argument voor optie \"%.50s\"\n"

#: jnlib/argparse.c:225
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
msgstr "optie \"%.50s\" verwacht geen argument\n"

#: jnlib/argparse.c:228
#, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
msgstr "ongeldig commando \"%.50s\"\n"

#: jnlib/argparse.c:230
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr "optie \"%.50s\" is ambigue\n"

#: jnlib/argparse.c:232
#, c-format
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr "commando \"%.50s\" is ambigue\n"

#: jnlib/argparse.c:234
msgid "out of core\n"
msgstr "geheugenlimiet overschreden\n"

#: jnlib/argparse.c:236
#, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
msgstr "ongeldige optie \"%.50s\"\n"

#: jnlib/logging.c:647
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "u vond een bug ... (%s:%d)\n"

#: jnlib/utf8conv.c:68
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
msgstr "omzetting van `%s' naar `%s' is niet beschikbaar\n"

#: jnlib/utf8conv.c:76
#, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "iconv_open is mislukt: %s\n"

#: jnlib/utf8conv.c:328 jnlib/utf8conv.c:594
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "omzetting van `%s' naar `%s' is mislukt: %s\n"

#: jnlib/dotlock.c:234
#, c-format
msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgstr "kon tijdelijk bestand `%s' niet aanmaken: %s\n"

#: jnlib/dotlock.c:274
#, c-format
msgid "error writing to `%s': %s\n"
msgstr "fout bij het wegschrijven van `%s': %s\n"

#: jnlib/dotlock.c:459
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "oud grendelbestand (aangemaakt door %d) wordt verwijderd\n"

#: jnlib/dotlock.c:465
msgid " - probably dead - removing lock"
msgstr " - wellicht dood - grendel wordt verwijderd"

#: jnlib/dotlock.c:475
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "wachten op de grendel (vastgehouden door %d%s) %s...\n"

#: jnlib/dotlock.c:476
msgid "(deadlock?) "
msgstr "(dode grendel?) "

#: jnlib/dotlock.c:499
#, c-format
msgid "lock `%s' not made: %s\n"
msgstr "grendel `%s' werd niet geplaatst: %s\n"

#: jnlib/dotlock.c:507
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "wachten op grendel %s...\n"

#: kbx/kbxutil.c:92
msgid "set debugging flags"
msgstr "stel debug-opties in"

#: kbx/kbxutil.c:93
msgid "enable full debugging"
msgstr "maak debuggen ten volle mogelijk"

#: kbx/kbxutil.c:117
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Gebruik: kbxutil [opties] [bestanden] (-h voor hulp)"

#: kbx/kbxutil.c:120
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
"Syntaxis: kbxutil [opties] [bestanden]\n"
"Toon, exporteer, importeer Keybox-gegevens (sleutelkistje-data)\n"

#: scd/app-nks.c:713 scd/app-openpgp.c:2809
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA-modulus ontbreekt of heeft niet een grootte van %d bits\n"

#: scd/app-nks.c:721 scd/app-openpgp.c:2821
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "publieke exponent van RSA ontbreekt of is groter dan %d bits\n"

#: scd/app-nks.c:801 scd/app-openpgp.c:1649 scd/app-openpgp.c:1668
#: scd/app-openpgp.c:1830 scd/app-openpgp.c:1847 scd/app-openpgp.c:2110
#: scd/app-openpgp.c:2157 scd/app-openpgp.c:2262 scd/app-dinsig.c:303
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "Herroepen van de pincode gaf een fout: %s\n"

#: scd/app-nks.c:834
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr "de nul-pincode werd nog niet gewijzigd\n"

#: scd/app-nks.c:1092
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "|N|Gelieve een nieuwe pincode in te voeren voor de standaardsleutels."

#: scd/app-nks.c:1093
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "||Gelieve de pincode voor de standaardsleutels in te voeren."

#: scd/app-nks.c:1099
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr ""
"|NP|Gelieve een nieuwe PUK-code (PIN Unblocking Code) in te voeren voor de "
"standaardsleutels."

#: scd/app-nks.c:1101
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr ""
"|P|Gelieve de PUK-code (PIN Unblocking Code) in te voeren voor de "
"standaardsleutels."

#: scd/app-nks.c:1109
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
"|N|Gelieve een nieuwe pincode in te voeren voor de sleutel die bevoegde "
"handtekeningen kan aanmaken."

#: scd/app-nks.c:1111
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
"||Gelieve de pincode in te voeren voor de sleutel die bevoegde "
"handtekeningen kan aanmaken."

#: scd/app-nks.c:1119
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|NP|Gelieve een nieuwe PUK-code (PIN Unblocking Code) in te voeren voor de "
"sleutel die bevoegde handtekeningen kan aanmaken."

#: scd/app-nks.c:1121
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|P|Gelieve de PUK-code (PIN Unblocking Code) in te voeren voor de sleutel "
"die bevoegde handtekeningen kan aanmaken."

#: scd/app-nks.c:1222 scd/app-openpgp.c:2191 scd/app-dinsig.c:532
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "fout bij het verkrijgen van een nieuwe pincode: %s\n"

#: scd/app-openpgp.c:759
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "opslaan van de vingerafdruk is mislukt: %s\n"

#: scd/app-openpgp.c:772
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "opslaan van de aanmaakdatum is mislukt: %s\n"

#: scd/app-openpgp.c:1220
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "het lezen van de publieke sleutel is mislukt: %s\n"

#: scd/app-openpgp.c:1228 scd/app-openpgp.c:3081
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "antwoord bevat de gegevens van de publieke sleutel niet\n"

#: scd/app-openpgp.c:1236 scd/app-openpgp.c:3089
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "antwoord bevat de RSA-modulus niet\n"

#: scd/app-openpgp.c:1245 scd/app-openpgp.c:3099
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "antwoord bevat de publieke exponent van RSA niet\n"

#: scd/app-openpgp.c:1600
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr "de standaardpincode wordt gebruikt voor %s\n"

#: scd/app-openpgp.c:1607
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
"de standaardpincode gebruiken voor %s is mislukt: %s - standaard\n"
"wordt in het vervolg niet meer gebruikt\n"

#: scd/app-openpgp.c:1622
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Graag invoer van de pincode%%0A[gemaakte ondertekeningen: %lu]"

#: scd/app-openpgp.c:1633 scd/app-openpgp.c:2104
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Gelieve de pincode in te voeren"

#: scd/app-openpgp.c:1675 scd/app-openpgp.c:1854 scd/app-openpgp.c:2117
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "pincode voor CHV%d is te kort; die moet minimaal %d lang zijn\n"

#: scd/app-openpgp.c:1688 scd/app-openpgp.c:1727 scd/app-openpgp.c:1866
#: scd/app-openpgp.c:3399
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "controle van CHV%d is mislukt: %s\n"

#: scd/app-openpgp.c:1756 scd/app-openpgp.c:2138 scd/app-openpgp.c:3703
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "fout bij het ophalen van de CHV-status uit de kaart\n"

#: scd/app-openpgp.c:1762 scd/app-openpgp.c:3712
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "kaart is permanent vergrendeld!\n"

#: scd/app-openpgp.c:1769
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
"beheerder heeft %d resterende pogingen om de pincode in te voeren\n"
"voordat de kaart permanent vergrendeld wordt\n"

#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
#: scd/app-openpgp.c:1776
#, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr "|A|Graag invoer van de beheerderspincode%%0A[resterende pogingen: %d]"

#: scd/app-openpgp.c:1780
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "|A|Gelieve de pincode van de beheerder in te voeren"

#: scd/app-openpgp.c:1801
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "toegang tot beheerderscommando's is niet ingesteld\n"

#: scd/app-openpgp.c:2153
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "||Gelieve de Reset-Code voor de kaart in te voeren"

#: scd/app-openpgp.c:2163 scd/app-openpgp.c:2217
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Reset-Code is te kort; die moet minimaal %d lang zijn\n"

#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: scd/app-openpgp.c:2186
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr "|RN|Nieuwe Reset-Code"

#: scd/app-openpgp.c:2187
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Nieuwe pincode voor de beheerder"

#: scd/app-openpgp.c:2187
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Nieuwe pincode"

#: scd/app-openpgp.c:2258
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr ""
"||Gelieve de pincode van de beheerder en zijn nieuwe pincode in te voeren"

#: scd/app-openpgp.c:2259
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "||Gelieve de pincode en de nieuwe pincode in te voeren"

#: scd/app-openpgp.c:2316 scd/app-openpgp.c:3167
msgid "error reading application data\n"
msgstr "fout bij het lezen van toepassingsgegevens\n"

#: scd/app-openpgp.c:2322 scd/app-openpgp.c:3174
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "fout bij het lezen van de vingerafdruk DO\n"

#: scd/app-openpgp.c:2332
msgid "key already exists\n"
msgstr "de sleutel bestaat reeds\n"

#: scd/app-openpgp.c:2336
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "de bestaande sleutel zal vervangen worden\n"

#: scd/app-openpgp.c:2338
msgid "generating new key\n"
msgstr "aanmaken van nieuwe sleutel\n"

#: scd/app-openpgp.c:2340
msgid "writing new key\n"
msgstr "wegschrijven van nieuwe sleutel\n"

#: scd/app-openpgp.c:2789
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "aanmaaktijdstip ontbreekt\n"

#: scd/app-openpgp.c:2831 scd/app-openpgp.c:2839
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "priemgetal %s van RSA ontbreekt of heeft niet de grootte van %d bits\n"

#: scd/app-openpgp.c:2972
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "opslaan van de sleutel is mislukt: %s\n"

#: scd/app-openpgp.c:3058
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "wacht terwijl de sleutel wordt aangemaakt ...\n"

#: scd/app-openpgp.c:3071
msgid "generating key failed\n"
msgstr "aanmaken van de sleutel is mislukt\n"

#: scd/app-openpgp.c:3074
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "het aanmaken van de sleutel is voltooid (in %d seconden)\n"

#: scd/app-openpgp.c:3132
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "ongeldige structuur van de OpenPGP-kaart (DO 0x93)\n"

#: scd/app-openpgp.c:3182
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr "vingerafdruk op de kaart komt niet overeen met de gevraagde\n"

#: scd/app-openpgp.c:3298
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "de kaart ondersteunt het hashalgoritme %s niet\n"

#: scd/app-openpgp.c:3374
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "tot dusver gegenereerde handtekeningen: %lu\n"

#: scd/app-openpgp.c:3717
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"controleren van de pincode van de beheerder wordt momenteel verboden met dit "
"commando\n"

#: scd/app-openpgp.c:3944 scd/app-openpgp.c:3955
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "kan geen toegang krijgen tot %s - ongeldige OpenPGP-kaart?\n"

#: scd/app-dinsig.c:299
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr ""
"||Gelieve uw pincode in te voeren op het numeriek pad van de kaartlezer"

#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: scd/app-dinsig.c:529
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr "|N|Initiële nieuwe pincode"

#: scd/scdaemon.c:109
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr "uitvoeren in multi-servermodus (voorgrond)"

#: scd/scdaemon.c:119 sm/gpgsm.c:316
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr "|NIVEAU|stel het debuggingsniveau in op NIVEAU"

#: scd/scdaemon.c:126 tools/gpgconf-comp.c:633
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|BESTAND|houd een logboek bij in BESTAND"

#: scd/scdaemon.c:128
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr "|N|maak verbinding met de lezer via poort N"

#: scd/scdaemon.c:130
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NAAM|gebruik NAAM als stuurprogramma voor ct-API"

#: scd/scdaemon.c:132
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NAAM|gebruik NAAM als stuurprogramma voor PC/SC"

#: scd/scdaemon.c:135
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "gebruik het interne stuurprogramma CCID niet"

#: scd/scdaemon.c:141
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr ""
"|N|verbreek de verbinding met de kaart na een inactiviteit van N seconden"

#: scd/scdaemon.c:144
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr "gebruik het numeriek pad van de kaartlezer niet"

#: scd/scdaemon.c:149
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "sta het gebruik van commando's voor het beheer van de kaart niet toe"

#: scd/scdaemon.c:152
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr "maak bij het numeriek pad gebruik van een invoer van variabele lengte"

#: scd/scdaemon.c:269
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
msgstr "Gebruik: scdaemon [opties] (-h voor hulp)"

#: scd/scdaemon.c:271
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
msgstr ""
"Syntaxis: scdaemon [opties] [commando [parameters]]\n"
"Chipkaart-achtergronddienst voor GnuPG\n"

#: scd/scdaemon.c:786
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
"gelieve de optie `--daemon' te gebruiken om het programma in de achtergrond "
"uit te voeren\n"

#: scd/scdaemon.c:1140
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr "verwerker voor bestandsindicator %d gestart\n"

#: scd/scdaemon.c:1152
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr "verwerker voor bestandsindicator %d beëindigd\n"

#: sm/base64.c:325
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "ongeldig radix64-teken %02X overgeslagen\n"

#: sm/call-agent.c:137
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr "doorspelen van aanvraag %s aan de client is mislukt\n"

#: sm/call-dirmngr.c:252
#, c-format
msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
msgstr "dirmngr wordt nog niet uitgevoerd - `%s' wordt gestart\n"

#: sm/call-dirmngr.c:285
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
msgstr "ongeldig formaat van de omgevingsvariabele DIRMNGR_INFO\n"

#: sm/call-dirmngr.c:297
#, c-format
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "protocolversie %d van dirmngr wordt niet ondersteund\n"

#: sm/call-dirmngr.c:317
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr ""
"kan geen verbinding leggen met de dirmngr - er wordt een noodoplossing "
"geprobeerd\n"

#: sm/certchain.c:196
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr "door het certificaat gevraagd valideringsmodel: %s"

#: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1884
msgid "chain"
msgstr "ketting"

#: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1884
msgid "shell"
msgstr "shell"

#: sm/certchain.c:258
#, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "kritieke certificaatsuitbreiding %s wordt niet ondersteund"

#: sm/certchain.c:297
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr ""
"het certificaat van de uitgever staat niet als een certificeringsautoriteit "
"gemarkeerd"

#: sm/certchain.c:335
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr ""
"gemarkeerd als kritieke richtlijn maar instellingen voor beleidsrichtlijnen "
"ontbreken"

#: sm/certchain.c:345
#, c-format
msgid "failed to open `%s': %s\n"
msgstr "kan `%s' niet openen: %s\n"

#: sm/certchain.c:353 sm/certchain.c:382
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "noot: niet-kritieke certificaatsrichtlijn niet toegestaan"

#: sm/certchain.c:357 sm/certchain.c:386
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "certificaatsrichtlijn niet toegestaan"

#: sm/certchain.c:527
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "uitgever wordt op een externe locatie opgezocht\n"

#: sm/certchain.c:546
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "aantal overeenstemmende uitgevers: %d\n"

#: sm/certchain.c:590
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr "uitgever wordt opgezocht in de cache van Dirmngr\n"

#: sm/certchain.c:614
#, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "aantal overeenstemmende certificaten: %d\n"

#: sm/certchain.c:616
#, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr ""
"het enkel in de cache van dirmngr opzoeken van de sleutel is mislukt: %s\n"

#: sm/certchain.c:815 sm/certchain.c:1308 sm/certchain.c:1912 sm/decrypt.c:261
#: sm/encrypt.c:335 sm/import.c:435 sm/keydb.c:1496 sm/keydb.c:1564
#: sm/sign.c:335 sm/verify.c:113
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "het reserveren van het beheer van de sleuteldatabase is mislukt\n"

#: sm/certchain.c:981
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "certificaat werd ingetrokken"

#: sm/certchain.c:996
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr "onbekende status van het certificaat"

#: sm/certchain.c:1003
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr ""
"gelieve u ervan te vergewissen dat de \"dirmngr\" behoorlijk geïnstalleerd "
"werd\n"

#: sm/certchain.c:1009
#, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "controle van de lijst van ingetrokken certificaten is mislukt: %s"

#: sm/certchain.c:1038 sm/certchain.c:1106
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "certificaat met een ongeldige geldigheid: %s"

#: sm/certchain.c:1053 sm/certchain.c:1138
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "certificaat is nog niet geldig"

#: sm/certchain.c:1054 sm/certchain.c:1139
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "stamcertificaat is nog niet geldig"

#: sm/certchain.c:1055 sm/certchain.c:1140
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr "het tussenliggend certificaat is nog niet geldig"

#: sm/certchain.c:1068
msgid "certificate has expired"
msgstr "het certificaat is verlopen"

#: sm/certchain.c:1069
msgid "root certificate has expired"
msgstr "het stamcertificaat is vervallen"

#: sm/certchain.c:1070
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "het tussenliggend certificaat is vervallen"

#: sm/certchain.c:1112
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr "de vereiste certificaatattributen ontbreken: %s%s%s"

#: sm/certchain.c:1121
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "certificaat met ongeldige geldigheid"

#: sm/certchain.c:1158
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr ""
"handtekening werd niet aangemaakt binnen de levensduur van het certificaat"

#: sm/certchain.c:1160
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "certificaat werd niet aangemaakt binnen de levensduur van de uitgever"

#: sm/certchain.c:1161
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
"het tussenliggend certificaat werd niet aangemaakt binnen de levensduur van "
"de uitgever"

#: sm/certchain.c:1165
msgid "  (  signature created at "
msgstr "  (handtekening aangemaakt op "

#: sm/certchain.c:1166
msgid "  (certificate created at "
msgstr "  ( certificaat aangemaakt op "

#: sm/certchain.c:1169
msgid "  (certificate valid from "
msgstr "  (    certificaat geldig van "

#: sm/certchain.c:1170
msgid "  (     issuer valid from "
msgstr "  (       uitgever geldig van "

#: sm/certchain.c:1200
#, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "vingerafdruk=%s\n"

#: sm/certchain.c:1209
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr "het stamcertificaat werd nu als betrouwbaar gemarkeerd\n"

#: sm/certchain.c:1222
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr ""
"iets interactief als betrouwbaar markeren is niet mogelijk met gpg-agent\n"

#: sm/certchain.c:1228
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr ""
"iets interactief als betrouwbaar markeren is tijdens deze sessie niet "
"mogelijk\n"

#: sm/certchain.c:1285
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: het tijdstip waarop de handtekening aangemaakt werd is niet "
"bekend - er wordt aangenomen dat het nu was"

#: sm/certchain.c:1349
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "geen uitgever gevonden in het certificaat"

#: sm/certchain.c:1422
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr "auto-gesigneerd certificaat heeft een SLECHTE handtekening"

#: sm/certchain.c:1491
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr "stamcertificaat staat niet gemarkeerd als betrouwbaar"

#: sm/certchain.c:1504
#, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "controle van de lijst van vertrouwen is mislukt: %s\n"

#: sm/certchain.c:1533 sm/import.c:160
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "certificaatketting is te lang\n"

#: sm/certchain.c:1545
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "certificaat van uitgever niet gevonden"

#: sm/certchain.c:1578
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "certificaat heeft een SLECHTE ondertekening"

#: sm/certchain.c:1609
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
"mogelijk een ander overeenstemmend CA-certificaat gevonden - er wordt "
"opnieuw geprobeerd"

#: sm/certchain.c:1660
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr ""
"certificaatketting is langer dan toegestaan door de certificatieautoriteit "
"(%d)"

#: sm/certchain.c:1700 sm/certchain.c:1983
msgid "certificate is good\n"
msgstr "certificaat is goed\n"

#: sm/certchain.c:1701
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "tussenliggend certificaat is goed\n"

#: sm/certchain.c:1702
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "stamcertificaat is goed\n"

#: sm/certchain.c:1873
msgid "switching to chain model"
msgstr "er wordt overgeschakeld op het kettingmodel"

#: sm/certchain.c:1882
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr "gebruikt valideringsmodel: %s"

#: sm/certcheck.c:97
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "%s-sleutel gebruikt een onveilige (%u bit) hash\n"

#: sm/certcheck.c:107
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "een hash van %u bit is niet geldig voor een %u bit %s-sleutel\n"

#: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr "(dit is het MD2-algoritme)\n"

#: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
msgid "none"
msgstr "geen"

#: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "[Fout - ongeldige codering]"

#: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
msgid "[Error - out of core]"
msgstr "[Fout - geheugenlimiet overschreden]"

#: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
msgid "[Error - No name]"
msgstr "[Fout - Geen naam]"

#: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "[Fout - ongeldige DN]"

#: sm/certdump.c:948
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"Voer de wachtwoordzin in voor het ontgrendelen van de geheime sleutel van "
"het X.509-certificaat:\n"
"\"%s\"\n"
"serienummer %s, ID 0x%08lX,\n"
"aangemaakt op %s, vervalt op %s.\n"

#: sm/certlist.c:122
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
"geen gebruik gespecificeerd voor de sleutel - elk gebruik wordt "
"verondersteld\n"

#: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
#, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr ""
"fout bij het ophalen van de informatie over het gebruik van de sleutel: %s\n"

#: sm/certlist.c:142
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr "het certificaat had niet gebruikt mogen worden om te certificeren\n"

#: sm/certlist.c:154
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr ""
"het certificaat had niet gebruikt mogen worden voor het ondertekenen van "
"OCSP-antwoorden\n"

#: sm/certlist.c:165
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr "het certificaat had niet gebruikt mogen worden om te versleutelen\n"

#: sm/certlist.c:166
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr "het certificaat had niet gebruikt mogen worden om te ondertekenen\n"

#: sm/certlist.c:167
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "het certificaat kan niet gebruikt worden om te versleutelen\n"

#: sm/certlist.c:168
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "het certificaat kan niet gebruikt worden om te ondertekenen\n"

#: sm/certreqgen.c:474
#, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "regel %d: ongeldig algoritme\n"

#: sm/certreqgen.c:487
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr "regel %d: ongeldige sleutellengte %u (geldig is van %d tot %d)\n"

#: sm/certreqgen.c:505
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr "regel %d: geen naam aan het subject gegeven\n"

#: sm/certreqgen.c:514
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
msgstr "regel %d: de naam van het subject heeft het ongeldige label `%.*s'\n"

#: sm/certreqgen.c:517
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
msgstr "regel %d: het subject heeft de ongeldige naam `%s' op positie %d\n"

#: sm/certreqgen.c:534
#, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "regel %d: geen geldig e-mailadres\n"

#: sm/certreqgen.c:546
#, c-format
msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
msgstr "regel %d: fout bij het lezen van sleutel `%s' van de kaart: %s\n"

#: sm/certreqgen.c:558
#, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
msgstr ""
"regel %d: fout bij het ophalen van de sleutel met sleutelhendel `%s': %s\n"

#: sm/certreqgen.c:574
#, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "regel %d: sleutel aanmaken is mislukt: %s <%s>\n"

#: sm/certreqgen.c:806
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
"Om deze certificaataanvraag te vervolledigen moet u nogmaals de "
"wachtwoordzin invoeren voor de sleutel die u zonet aanmaakte.\n"

#: sm/certreqgen-ui.c:158
#, c-format
msgid "   (%d) RSA\n"
msgstr "   (%d) RSA\n"

#: sm/certreqgen-ui.c:159
#, c-format
msgid "   (%d) Existing key\n"
msgstr "   (%d) Bestaande sleutel\n"

#: sm/certreqgen-ui.c:160
#, c-format
msgid "   (%d) Existing key from card\n"
msgstr "   (%d) Bestaande sleutel op de kaart\n"

#: sm/certreqgen-ui.c:202
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Voer de sleutelhendel in: "

#: sm/certreqgen-ui.c:210
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr ""
"Geen geldige sleutelhendel (een reeks van 40 hexadecimale cijfers wordt "
"verwacht)\n"

#: sm/certreqgen-ui.c:212
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "Deze sleutelhendel heeft geen sleutel bij zich\n"

#: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
#, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "fout bij het lezen van de kaart: %s\n"

#: sm/certreqgen-ui.c:233
#, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "Serienummer van de kaart: %s\n"

#: sm/certreqgen-ui.c:245
msgid "Available keys:\n"
msgstr "Beschikbare sleutels:\n"

#: sm/certreqgen-ui.c:276
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr "Mogelijke acties voor een %s-sleutel:\n"

#: sm/certreqgen-ui.c:277
#, c-format
msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
msgstr "   (%d) ondertekenen, versleutelen\n"

#: sm/certreqgen-ui.c:278
#, c-format
msgid "   (%d) sign\n"
msgstr "   (%d) ondertekenen\n"

#: sm/certreqgen-ui.c:279
#, c-format
msgid "   (%d) encrypt\n"
msgstr "   (%d) versleutelen\n"

#: sm/certreqgen-ui.c:303
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr "Voer de naam in voor het subject in X.509-formaat: "

#: sm/certreqgen-ui.c:307
msgid "No subject name given\n"
msgstr "Geen naam voor het subject ingevoerd\n"

#: sm/certreqgen-ui.c:311
#, c-format
msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
msgstr "De naam voor het subject heeft ongeldig label `%.*s'\n"

#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s".  Please
#. adjust it do the length of your translation.  The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#: sm/certreqgen-ui.c:320
#, c-format
msgid "Invalid subject name `%s'\n"
msgstr "Subject met ongeldige naam `%s'\n"

#: sm/certreqgen-ui.c:322
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr "21"

#: sm/certreqgen-ui.c:334
msgid "Enter email addresses"
msgstr "Voer de e-mailadressen in"

#: sm/certreqgen-ui.c:335
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr " (beëindig met een lege regel):\n"

#: sm/certreqgen-ui.c:339
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Voer de DNS-namen in"

#: sm/certreqgen-ui.c:340 sm/certreqgen-ui.c:345
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr " (facultatief; beëindig met een lege regel):\n"

#: sm/certreqgen-ui.c:344
msgid "Enter URIs"
msgstr "Voer de URI's in"

#: sm/certreqgen-ui.c:371
msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
msgstr "Te gebruiken parameters bij het aanvragen van een certificaat:\n"

#: sm/certreqgen-ui.c:389
msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
msgstr ""
"Er wordt nu een aanvraag voor een certificaat gemaakt. Dit kan even "
"duren ...\n"

#: sm/certreqgen-ui.c:398
msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
msgstr ""
"Klaar. U zou die aanvraag nu moeten sturen naar uw certificatieautoriteit.\n"

#: sm/certreqgen-ui.c:403
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr "een probleem van hulpbronnen: geheugenlimiet overschreden\n"

#: sm/decrypt.c:330
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(dit is het RC2-algoritme)\n"

#: sm/decrypt.c:332
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr "(dit lijkt geen versleuteld bericht te zijn)\n"

#: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
#, c-format
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgstr "certificaat `%s' niet gevonden: %s\n"

#: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1574 sm/keydb.c:1676
#, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "fout bij het vergrendelen van het sleutelkistje: %s\n"

#: sm/delete.c:143
#, c-format
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
msgstr "duplicaat van het certificaat `%s' werd verwijderd\n"

#: sm/delete.c:145
#, c-format
msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgstr "certificaat `%s' werd verwijderd\n"

#: sm/delete.c:175
#, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "verwijderen van certificaat \"%s\" is mislukt: %s\n"

#: sm/encrypt.c:321
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "geen geldige ontvangers opgegeven)\n"

#: sm/gpgsm.c:197
msgid "list external keys"
msgstr "toon externe sleutels"

#: sm/gpgsm.c:199
msgid "list certificate chain"
msgstr "toon de certificaatketting"

#: sm/gpgsm.c:206
msgid "import certificates"
msgstr "importeer certificaten"

#: sm/gpgsm.c:207
msgid "export certificates"
msgstr "exporteer certificaten"

#: sm/gpgsm.c:209
msgid "register a smartcard"
msgstr "registreer een chipkaart"

#: sm/gpgsm.c:212
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr "geef een opdracht door aan de dirmngr"

#: sm/gpgsm.c:214
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr "Activeer gpg-protect-tool"

#: sm/gpgsm.c:230
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "creëer uitvoer in base-64-formaat"

#: sm/gpgsm.c:235
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "ga er van uit dat de invoer in PEM-formaat is"

#: sm/gpgsm.c:237
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr "ga er van uit dat de invoer in base-64-formaat is"

#: sm/gpgsm.c:239
msgid "assume input is in binary format"
msgstr "ga er van uit dat de invoer in binair formaat is"

#: sm/gpgsm.c:244
msgid "use system's dirmngr if available"
msgstr "gebruik de dirmngr van het systeem als die beschikbaar is"

#: sm/gpgsm.c:247
msgid "never consult a CRL"
msgstr "raadpleeg nooit een CRL (lijst van ingetrokken certificaten)"

#: sm/gpgsm.c:257
msgid "check validity using OCSP"
msgstr "controleer geldigheid met OCSP"

#: sm/gpgsm.c:262
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr "|N|aantal toe te voegen certificaten"

#: sm/gpgsm.c:265
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr "|BESTAND|haal richtlijninformatie uit BESTAND"

#: sm/gpgsm.c:268
msgid "do not check certificate policies"
msgstr "kijk de certificaatrichtlijnen niet na"

#: sm/gpgsm.c:272
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "haal ontbrekende uitgeverscertificaten op"

#: sm/gpgsm.c:283
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "maak helemaal geen gebruik van de terminal"

#: sm/gpgsm.c:285
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
msgstr "|BESTAND|houd een logboek bij in server-modus in BESTAND"

#: sm/gpgsm.c:290
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|BESTAND|houd een auditlogboek bij in BESTAND"

#: sm/gpgsm.c:293
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "automatische modus: stel nooit vragen"

#: sm/gpgsm.c:294
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "ga uit van een ja-antwoord op de meeste vragen"

#: sm/gpgsm.c:295
msgid "assume no on most questions"
msgstr "ga uit van een nee-antwoord op de meeste vragen"

#: sm/gpgsm.c:298
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "|BESTAND|voeg de sleutelring toe aan de lijst van sleutelringen"

#: sm/gpgsm.c:301
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|GEBRUIKERS-ID|gebruik GEBRUIKERS-ID als de standaard geheime sleutel"

#: sm/gpgsm.c:311 tools/gpgconf-comp.c:758
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|SPEC|gebruik deze sleutelserver om sleutels op te zoeken"

#: sm/gpgsm.c:329
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAAM|gebruik versleutelingsalgoritme NAAM"

#: sm/gpgsm.c:331
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAAM|gebruik hashalgoritme NAAM"

#: sm/gpgsm.c:522
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Gebruik: gpgsm [opties] [bestanden] (-h voor hulp)"

#: sm/gpgsm.c:525
msgid ""
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaxis: gpgsm [opties] [bestanden]\n"
"Onderteken, controleer, versleutel of ontcijfer met het S/MIME-protocol\n"
"Standaardactie is afhankelijk van de ingevoerde gegevens\n"

#: sm/gpgsm.c:617
msgid "usage: gpgsm [options] "
msgstr "gebruik: gpgsm [opties] "

#: sm/gpgsm.c:739
#, c-format
msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
msgstr "NOOT: zal niet in staat zijn om te versleutelen naar `%s': %s\n"

#: sm/gpgsm.c:750
#, c-format
msgid "unknown validation model `%s'\n"
msgstr "onbekend valideringsmodel `%s'\n"

#: sm/gpgsm.c:801
#, c-format
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
msgstr "%s:%u: geen computernaam opgegeven\n"

#: sm/gpgsm.c:820
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr "%s:%u: wachtwoord zonder gebruiker gegeven\n"

#: sm/gpgsm.c:841
#, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr "%s:%u: deze regel wordt overgeslagen\n"

#: sm/gpgsm.c:1380
msgid "could not parse keyserver\n"
msgstr "kon de sleutelserver niet ontleden\n"

#: sm/gpgsm.c:1460
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr "WAARSCHUWING: wordt uitgevoerd met de gesimuleerde systeemtijd: "

#: sm/gpgsm.c:1560
#, c-format
msgid "importing common certificates `%s'\n"
msgstr "bezig met importeren van gemeenschappelijke certificaten `%s'\n"

#: sm/gpgsm.c:1601
#, c-format
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
msgstr "kan niet ondertekenen met `%s': %s\n"

#: sm/gpgsm.c:1935
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr "ongeldig commando (er is geen impliciet commando)\n"

#: sm/import.c:111
#, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "totaal aantal verwerkt: %lu\n"

#: sm/import.c:230
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "fout bij het opslaan van het certificaat\n"

#: sm/import.c:238
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr ""
"basale controle van het certificaat mislukte - wordt niet geïmporteerd\n"

#: sm/import.c:492 sm/keydb.c:1594 sm/keydb.c:1688
#, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "fout bij het inlezen van de opgeslagen opties: %s\n"

#: sm/import.c:551 sm/import.c:583
#, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "fout bij het importeren van het certificaat: %s\n"

#: sm/import.c:684 tools/gpg-connect-agent.c:1346
#, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "fout bij het lezen van invoer: %s\n"

#: sm/keydb.c:216
#, c-format
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
msgstr "fout bij het aanmaken van sleuteldoosje `%s': %s\n"

#: sm/keydb.c:223
#, c-format
msgid "keybox `%s' created\n"
msgstr "sleuteldoosje `%s' is aangemaakt\n"

#: sm/keydb.c:1489 sm/keydb.c:1557
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "opvragen van de vingerafdruk is mislukt: %s\n"

#: sm/keydb.c:1517
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr "probleem bij het opzoeken van een bestaand certificaat: %s\n"

#: sm/keydb.c:1525
#, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr ""
"fout bij het zoeken naar een sleuteldatabase waarin kan geschreven worden: "
"%s\n"

#: sm/keydb.c:1533
#, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "fout bij het opslaan van het certificaat: %s\n"

#: sm/keydb.c:1585
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "probleem bij het opnieuw opzoeken van het certificaat: %s\n"

#: sm/keydb.c:1606 sm/keydb.c:1699
#, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "fout bij het opslaan van de opties: %s\n"

#: sm/keylist.c:642
msgid "Error - "
msgstr "Fout - "

#: sm/misc.c:55
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
"GPG_TTY werd niet ingesteld - de standaard, die misschien gebrekkig zal "
"functioneren, wordt gebruik\n"

#: sm/qualified.c:105
#, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "ongeldig opgemaakte vingerafdruk in `%s', regel %d\n"

#: sm/qualified.c:123
#, c-format
msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgstr "ongeldige landcode in `%s', regel %d\n"

#: sm/qualified.c:202
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
"U staat op het punt om een handtekening aan te maken met uw certificaat:\n"
"\"%s\"\n"
"Dit zal een bevoegde handtekening aanmaken die volgens de wet evenwaardig is "
"aan een met de hand geplaatste handtekening.\n"
"\n"
"%s%sBent u er echt zeker van dat u dit wilt doen?"

#: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:616
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
"Noteer dat deze programmatuur niet officieel goedgekeurd is om dergelijke "
"handtekeningen aan te maken of te verifiëren.\n"

#: sm/qualified.c:278
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
"U staat op het punt om een handtekening aan te maken met uw certificaat:\n"
"\"%s\"\n"
"Noteer dat dit certificaat GEEN bevoegde handtekening zal aanmaken!"

#: sm/sign.c:449
#, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr ""
"hashalgoritme %d (%s) voor ondertekenaar %d wordt niet ondersteund; %s wordt "
"gebruikt\n"

#: sm/sign.c:463
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr ""
"er wordt gebruik gemaakt van het hashalgoritme voor ondertekenaar %d: %s "
"(%s)\n"

#: sm/sign.c:513
#, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "nagaan of het een bevoegd certificaat betreft, is mislukt: %s\n"

#: sm/verify.c:449
msgid "Signature made "
msgstr "Handtekening geplaatst"

#: sm/verify.c:453
msgid "[date not given]"
msgstr "[datum niet vermeld]"

#: sm/verify.c:454
#, c-format
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
msgstr " er wordt gebruik gemaakt van certificaat ID 0x%08lX\n"

#: sm/verify.c:473
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
"ongeldige ondertekening: het hashattribuut van het bericht komt niet overeen "
"met het berekende\n"

#: sm/verify.c:594
msgid "Good signature from"
msgstr "Goede handtekening van"

#: sm/verify.c:595
msgid "                aka"
msgstr "                ook bekend als"

#: sm/verify.c:613
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr "Dit is een bevoegde ondertekening\n"

#: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:167
msgid "quiet"
msgstr "stil"

#: tools/gpg-connect-agent.c:71
msgid "print data out hex encoded"
msgstr "toon de gecodeerde gegevens in hexadecimaal formaat"

#: tools/gpg-connect-agent.c:72
msgid "decode received data lines"
msgstr "ontcijfer de ontvangen dataregels"

#: tools/gpg-connect-agent.c:74
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr "|NAAM|maak verbinding met Assuan-socket NAAM"

#: tools/gpg-connect-agent.c:76
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr "start de Assuan-server die aan de commandolijn ingevoerd werd"

#: tools/gpg-connect-agent.c:78
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr "maak geen gebruik van de uitvoerige verbindingsmodus"

#: tools/gpg-connect-agent.c:80
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|BESTAND|voer bij het opstarten de opdrachten uit BESTAND uit"

#: tools/gpg-connect-agent.c:81
msgid "run /subst on startup"
msgstr "voer bij het opstarten /subst uit"

#: tools/gpg-connect-agent.c:184
msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Gebruik: gpg-connect-agent [opties] (-h voor hulp)"

#: tools/gpg-connect-agent.c:187
msgid ""
"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
"Syntaxis: gpg-connect-agent [opties]\n"
"Maak een verbinding met een actieve agent en stuur opdrachten\n"

#: tools/gpg-connect-agent.c:1201
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr "optie \"%s\" vereist een programma en facultatieve argumenten\n"

#: tools/gpg-connect-agent.c:1210
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr "optie \"%s\" genegeerd omwille van \"%s\"\n"

#: tools/gpg-connect-agent.c:1281 tools/gpg-connect-agent.c:1771
#, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "ontvangen van regel is mislukt: %s\n"

#: tools/gpg-connect-agent.c:1371
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "regel is te lang - overgeslagen\n"

#: tools/gpg-connect-agent.c:1375
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr "regel werd ingekort wegens een ingebed NULL-teken\n"

#: tools/gpg-connect-agent.c:1743
#, c-format
msgid "unknown command `%s'\n"
msgstr "onbekende opdracht `%s'\n"

#: tools/gpg-connect-agent.c:1761
#, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "regel versturen is mislukt: %s\n"

#: tools/gpg-connect-agent.c:2208
#, c-format
msgid "error sending %s command: %s\n"
msgstr "fout bij het versturen van opdracht %s: %s\n"

#: tools/gpg-connect-agent.c:2223
#, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "fout bij het versturen van standaardopties: %s\n"

#: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:586 tools/gpgconf-comp.c:657
#: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:812
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr "Opties die de diagnostische uitvoer sturen"

#: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:599 tools/gpgconf-comp.c:670
#: tools/gpgconf-comp.c:738 tools/gpgconf-comp.c:835
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr "Opties die de configuratie-instellingen sturen"

#: tools/gpgconf-comp.c:502 tools/gpgconf-comp.c:628 tools/gpgconf-comp.c:686
#: tools/gpgconf-comp.c:763 tools/gpgconf-comp.c:842
msgid "Options useful for debugging"
msgstr "Nuttige opties voor foutenanalyse (debugging)"

#: tools/gpgconf-comp.c:507 tools/gpgconf-comp.c:691 tools/gpgconf-comp.c:768
#: tools/gpgconf-comp.c:850
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr "|BESTAND|schrijf logboekgegevens in server-modus naar BESTAND"

#: tools/gpgconf-comp.c:515 tools/gpgconf-comp.c:638 tools/gpgconf-comp.c:776
msgid "Options controlling the security"
msgstr "Opties die de beveiliging sturen"

#: tools/gpgconf-comp.c:522
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr "|N|laat SSH-sleutels na N seconden verlopen"

#: tools/gpgconf-comp.c:526
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr ""
"|N|stel de maximale levensduur van de cache van de pincode in op N seconden"

#: tools/gpgconf-comp.c:530
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr "|N|stel de maximale levensduur van een SSH-sleutel in op N seconden"

#: tools/gpgconf-comp.c:547
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr ""
"Opties voor het toepassen van richtlijnen in verband met wachtwoordzinnen"

#: tools/gpgconf-comp.c:550
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
msgstr "sta niet toe om de richtlijnen inzake wachtwoordzinnen te omzeilen"

#: tools/gpgconf-comp.c:554
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr "|N|stel de minimale lengte voor nieuwe wachtwoordzinnen in op N"

#: tools/gpgconf-comp.c:558
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr ""
"|N|stel als vereiste dat een nieuwe wachtwoordzin minstens N niet-alfa "
"tekens moet bevatten"

#: tools/gpgconf-comp.c:562
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr "|BESTAND|toets nieuwe wachtwoordzinnen af aan het patroon in BESTAND"

#: tools/gpgconf-comp.c:566
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|laat de wachtwoordzin na N dagen vervallen"

#: tools/gpgconf-comp.c:570
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "laat het opnieuw gebruiken van oude wachtwoordzinnen niet toe"

#: tools/gpgconf-comp.c:672 tools/gpgconf-comp.c:740
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAAM|gebruik NAAM als standaard geheime sleutel"

#: tools/gpgconf-comp.c:675 tools/gpgconf-comp.c:743
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NAAM|versleutel ook naar gebruikers-ID NAAM"

#: tools/gpgconf-comp.c:678
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr "|SPEC|stel e-mail aliassen in"

#: tools/gpgconf-comp.c:699
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr "Instellingen voor Sleutelservers"

#: tools/gpgconf-comp.c:701
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "|URL|gebruik de sleutelserver op URL"

#: tools/gpgconf-comp.c:704
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr "sta PKA-opzoekingen toe (DNS-verzoeken)"

#: tools/gpgconf-comp.c:707
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr ""
"|MECHANISME|gebruik MECHANISME om sleutels via e-mailadressen te localiseren"

#: tools/gpgconf-comp.c:752
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr "deactiveer alle toegang tot de dirmngr"

#: tools/gpgconf-comp.c:755
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr ""
"|NAAM|gebruik codering NAAM voor wachtwoordzinnen van het formaat PKCS#12"

#: tools/gpgconf-comp.c:781
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr ""
"voer voor stamcertificaten geen controle uit bij de lijst van ingetrokken "
"certificaten"

#: tools/gpgconf-comp.c:825
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr "Opties om het formaat van de uitvoer te sturen"

#: tools/gpgconf-comp.c:861
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr "Opties die een invloed hebben op de interactiviteit en de uitvoering"

#: tools/gpgconf-comp.c:871
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr "Configuratie van de HTTP-servers"

#: tools/gpgconf-comp.c:882
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr "gebruik de instellingen van het systeem met betrekking tot HTTP proxy"

#: tools/gpgconf-comp.c:887
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr "Te gebruiken configuratie voor de LDAP-servers"

#: tools/gpgconf-comp.c:916
msgid "LDAP server list"
msgstr "Lijst van LDAP-servers"

#: tools/gpgconf-comp.c:924
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr "Configuratie van OCSP"

#: tools/gpgconf-comp.c:3093
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr "Externe verificatie van component %s is mislukt"

#: tools/gpgconf-comp.c:3243
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr "Noteer dat groepsspecificaties genegeerd worden\n"

#: tools/gpgconf.c:62
msgid "list all components"
msgstr "toon alle componenten"

#: tools/gpgconf.c:63
msgid "check all programs"
msgstr "controleer alle programma's"

#: tools/gpgconf.c:64
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr "|COMPONENT|toon opties"

#: tools/gpgconf.c:65
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr "|COMPONENT|wijzig opties"

#: tools/gpgconf.c:66
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr "|COMPONENT|controleer opties"

#: tools/gpgconf.c:68
msgid "apply global default values"
msgstr "pas de globale standaardwaarden toe"

#: tools/gpgconf.c:70
msgid "get the configuration directories for gpgconf"
msgstr "haal de mappen op met de configuratie-instellingen van gpgconf"

#: tools/gpgconf.c:72
msgid "list global configuration file"
msgstr "toon het bestand met de globale configuratie-instellingen"

#: tools/gpgconf.c:74
msgid "check global configuration file"
msgstr "controleer het bestand met de globale configuratie-instellingen"

#: tools/gpgconf.c:79
msgid "use as output file"
msgstr "gebruik als uitvoerbestand"

#: tools/gpgconf.c:83
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr ""
"pas indien mogelijk wijzigingen nog toe tijdens de uitvoering van het "
"programma"

#: tools/gpgconf.c:105
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgstr "Gebruik: gpgconf [opties] (-h voor hulp)"

#: tools/gpgconf.c:108
msgid ""
"Syntax: gpgconf [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
msgstr ""
"Syntaxis: gpgconf [opties]\n"
"Beheer de configuratieopties van de instrumenten van het GnuPG-systeem\n"

#: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:282
msgid "usage: gpgconf [options] "
msgstr "gebruik: gpgconf [opties] "

#: tools/gpgconf.c:216
msgid "Need one component argument"
msgstr "Een component als argument is vereist"

#: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:258
msgid "Component not found"
msgstr "Component niet gevonden"

#: tools/gpgconf.c:284
msgid "No argument allowed"
msgstr "Een argument is niet toegelaten"

#: tools/symcryptrun.c:154
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Commando's:\n"
" "

#: tools/symcryptrun.c:156
msgid "decryption modus"
msgstr "ontcijferingsmodus"

#: tools/symcryptrun.c:157
msgid "encryption modus"
msgstr "encryptiemodus"

#: tools/symcryptrun.c:161
msgid "tool class (confucius)"
msgstr "klasse van instrumenten (confucius)"

#: tools/symcryptrun.c:162
msgid "program filename"
msgstr "bestandsnaam van het programma"

#: tools/symcryptrun.c:164
msgid "secret key file (required)"
msgstr "geheime-sleutelbestand (verplicht)"

#: tools/symcryptrun.c:165
msgid "input file name (default stdin)"
msgstr "bestandsnaam voor de invoer (standaard is stdin)"

#: tools/symcryptrun.c:209
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
msgstr "Gebruik: symcryptrun [opties] (-h voor hulp)"

#: tools/symcryptrun.c:212
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
msgstr ""
"Syntaxis: symcryptrun --class KLASSE --program PROGRAMMA --keyfile "
"SLEUTELBESTAND [opties...] COMMANDO [invoerbestand]\n"
"Uitvoeren van een eenvoudig hulpmiddel voor symmetrische versleuteling\n"

#: tools/symcryptrun.c:281
#, c-format
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
msgstr "%s op %s afgebroken met status %i\n"

#: tools/symcryptrun.c:288
#, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
msgstr "%s op %s mislukte met status %i\n"

#: tools/symcryptrun.c:314
#, c-format
msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
msgstr "kan tijdelijke map `%s' niet maken: %s\n"

#: tools/symcryptrun.c:354 tools/symcryptrun.c:371
#, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "kon %s niet openen om er naar te schrijven: %s\n"

#: tools/symcryptrun.c:382
#, c-format
msgid "error writing to %s: %s\n"
msgstr "fout bij het schrijven naar %s: %s\n"

#: tools/symcryptrun.c:389
#, c-format
msgid "error reading from %s: %s\n"
msgstr "fout bij het lezen uit %s: %s\n"

#: tools/symcryptrun.c:396 tools/symcryptrun.c:403
#, c-format
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "fout bij het sluiten van %s: %s\n"

#: tools/symcryptrun.c:488
msgid "no --program option provided\n"
msgstr "geen optie --program meegegeven\n"

#: tools/symcryptrun.c:494
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
msgstr "enkel --decrypt en --encrypt worden ondersteund\n"

#: tools/symcryptrun.c:500
msgid "no --keyfile option provided\n"
msgstr "geen optie --keyfile meegegeven\n"

#: tools/symcryptrun.c:511
msgid "cannot allocate args vector\n"
msgstr "kan de parametervector niet reserveren\n"

#: tools/symcryptrun.c:529
#, c-format
msgid "could not create pipe: %s\n"
msgstr "kon pijp niet aanmaken: %s\n"

#: tools/symcryptrun.c:536
#, c-format
msgid "could not create pty: %s\n"
msgstr "kon pty niet aanmaken: %s\n"

#: tools/symcryptrun.c:552
#, c-format
msgid "could not fork: %s\n"
msgstr "kon geen nieuw programma (fork) starten: %s\n"

#: tools/symcryptrun.c:580
#, c-format
msgid "execv failed: %s\n"
msgstr "execv is mislukt: %s\n"

#: tools/symcryptrun.c:609
#, c-format
msgid "select failed: %s\n"
msgstr "selecteren is mislukt: %s\n"

#: tools/symcryptrun.c:626
#, c-format
msgid "read failed: %s\n"
msgstr "lezen is mislukt: %s\n"

#: tools/symcryptrun.c:678
#, c-format
msgid "pty read failed: %s\n"
msgstr "lezen van pty is mislukt: %s\n"

#: tools/symcryptrun.c:730
#, c-format
msgid "waitpid failed: %s\n"
msgstr "waitpid is mislukt: %s\n"

#: tools/symcryptrun.c:744
#, c-format
msgid "child aborted with status %i\n"
msgstr "kindproces werd afgebroken met status %i\n"

#: tools/symcryptrun.c:799
#, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
msgstr "kan de tekenreeks infile niet reserveren: %s\n"

#: tools/symcryptrun.c:812
#, c-format
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgstr "kan de tekenreeks outfile niet reserveren: %s\n"

#: tools/symcryptrun.c:986
#, c-format
msgid "either %s or %s must be given\n"
msgstr "ofwel %s of %s moet opgegeven worden\n"

#: tools/symcryptrun.c:1013
msgid "no class provided\n"
msgstr "geen klasse opgegeven\n"

#: tools/symcryptrun.c:1022
#, c-format
msgid "class %s is not supported\n"
msgstr "klasse %s wordt niet ondersteund\n"

#: tools/gpg-check-pattern.c:145
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "Gebruik: gpg-check-pattern [opties] patroonbestand (-h voor hulp)\n"

#: tools/gpg-check-pattern.c:148
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
"Syntaxis: gpg-check-pattern [opties] patroonbestand\n"
"Toets een wachtwoordzin die op stdin ingevoerd werd, aan een patroonbestand\n"

#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
#~ msgstr "kan geen priemgetal genereren met pbits=%u qbits=%u\n"

#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
#~ msgstr "kan geen priemgetal genereren van minder dan %d bits\n"

#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
#~ msgstr "geen module gevonden om entropie te verzamelen\n"

#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
#~ msgstr "kan `%s' niet vergrendelen: %s\n"

#~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
#~ msgstr "kan status van `%s' niet vaststellen: %s\n"

#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
#~ msgstr "`%s' is geen gewoon bestand - wordt genegeerd\n"

#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
#~ msgstr "noot: bestand random_seed is leeg\n"

#~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
#~ msgstr ""
#~ "WAARSCHUWING: ongeldige grootte van het bestand random_seed - wordt niet "
#~ "gebruikt\n"

#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
#~ msgstr "kan `%s' niet lezen: %s\n"

#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
#~ msgstr "noot: bestand random_seed wordt niet bijgewerkt\n"

#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
#~ msgstr "kan `%s' niet wegschrijven: %s\n"

#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
#~ msgstr "kan `%s' niet afsluiten: %s\n"

#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
#~ msgstr ""
#~ "WAARSCHUWING: er wordt een onveilige generator van willekeurige getallen "
#~ "gebruikt!!\n"

#~ msgid ""
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
#~ "\n"
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "De generator van willekeurige getallen is alleen maar een zootje "
#~ "ongeregeld\n"
#~ "om iets te hebben dat werkt - het is niet echt een sterk programma!\n"
#~ "\n"
#~ "GEBRUIK DE DOOR DIT PROGRAMMA GEGENEREERDE GEGEVENS NIET!!\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
#~ "of the entropy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ogenblik geduld, entropie wordt verzameld. Werk intussen wat.\n"
#~ "Het zal er niet enkel voor zorgen dat u zich niet gaat vervelen, het\n"
#~ "zal tegelijk de kwaliteit van de entropie verbeteren.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Er zijn niet genoeg willekeurige bytes beschikbaar. Doe wat ander werk om "
#~ "het OS\n"
#~ "de gelegenheid te geven meer entropie te verzamelen! (heb nog %d bytes "
#~ "nodig)\n"

#~ msgid "card reader not available\n"
#~ msgstr "kaartlezer is niet beschikbaar\n"

#~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
#~ msgstr "Plaats de kaart en druk op enter of op 'c' om te cancelen: "

#~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
#~ msgstr "Druk op enter als u klaar bent of op 'c' om te cancelen: "

#~ msgid "Enter New Admin PIN: "
#~ msgstr "Voer de nieuwe pincode voor de beheerder in: "

#~ msgid "Enter New PIN: "
#~ msgstr "Voer nieuwe pincode in: "

#~ msgid "Enter Admin PIN: "
#~ msgstr "Voer de pincode voor de beheerder in: "

#~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
#~ msgstr "berichten aanmaken die compatibel zijn met PGP 2.x"

#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
#~ msgstr "NOOT: %s is niet beschikbaar in deze versie\n"

#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [gebruikers-id] [sleutelring]"

#~ msgid ""
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
#~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
#~ "nothing\n"
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
#~ msgstr ""
#~ "Het is aan u om hier een waarde toe te kennen; deze waarde zal nooit naar "
#~ "een\n"
#~ "derde partij geëxporteerd worden. We hebben ze nodig om het netwerk-van-"
#~ "vertrouwen\n"
#~ "(web-of-trust) te implementeren. Dit heeft niets te maken met het "
#~ "(impliciet\n"
#~ "aangemaakte) netwerk-van-certificaten (web-of-certificates)."

#~ msgid ""
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
#~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
#~ "ultimately trusted\n"
#~ msgstr ""
#~ "Om het netwerk-van-vertrouwen op te bouwen, moet GnuPG weten welke "
#~ "sleutels\n"
#~ "volledig vertrouwd worden. Dit zijn gewoonlijk de sleutels waarvoor u ook "
#~ "toegang\n"
#~ "tot de geheime sleutel heeft. Antwoord \"yes\" om deze sleutel in te\n"
#~ "stellen als volledig te vertrouwen.\n"

#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Als u deze niet-vertrouwde sleutel toch wilt gebruiken, antwoord dan \"yes"
#~ "\"."

#~ msgid ""
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
#~ msgstr "Voer het gebruikers-ID in van de ontvanger van dit bericht."

#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
#~ "for signatures.\n"
#~ "\n"
#~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
#~ "\n"
#~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer het te gebruiken algoritme.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (ook bekend als DSS) is het algoritme voor digitale handtekeningen\n"
#~ "(Digital Signature Algorithm) dat enkel voor ondertekeningen kan gebruikt "
#~ "worden.\n"
#~ "\n"
#~ "Elgamal is een algoritme enkel bedoeld voor versleuteling.\n"
#~ "\n"
#~ "RSA kan gebruikt worden voor ondertekeningen en versleuteling.\n"
#~ "\n"
#~ "De eerste (primaire) sleutel moet altijd een sleutel zijn waarmee "
#~ "ondertekend\n"
#~ "kan worden."

#~ msgid ""
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
#~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
#~ "Please consult your security expert first."
#~ msgstr ""
#~ "In het algemeen is het geen goed idee om dezelfde sleutel te gebruiken "
#~ "om\n"
#~ "te ondertekenen en te versleutelen. Dit algoritme zou enkel in bepaalde "
#~ "domeinen\n"
#~ "gebruikt mogen worden. Vraag eerst een beveiligingsspecialist om advies."

#~ msgid "Enter the size of the key"
#~ msgstr "Voer de lengte van de sleutel in"

#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
#~ msgstr "Antwoord \"yes\" (Ja) of \"no\" (nee)"

#~ msgid ""
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
#~ "the given value as an interval."
#~ msgstr ""
#~ "Geef de vereiste waarde op, zoals getoond in de vraag.\n"
#~ "Het is mogelijk om een datum in ISO-formaat (JJJJ-MM-DD) in te voeren, "
#~ "maar u\n"
#~ "zult geen passende foutmelding krijgen - het systeem zal daarentegen "
#~ "proberen\n"
#~ "om de ingevoerde waarde te interpreteren als een interval."

#~ msgid "Enter the name of the key holder"
#~ msgstr "Geef de naam van de sleutelhouder"

#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
#~ msgstr ""
#~ "geef alstublieft een e-mailadres, dit is niet verplicht maar wel sterk "
#~ "aangeraden"

#~ msgid "Please enter an optional comment"
#~ msgstr "Geef eventueel een toelichting. Dit is facultatief"

#~ msgid ""
#~ "N  to change the name.\n"
#~ "C  to change the comment.\n"
#~ "E  to change the email address.\n"
#~ "O  to continue with key generation.\n"
#~ "Q  to quit the key generation."
#~ msgstr ""
#~ "N  om de de naam te veranderen.\n"
#~ "C  om de toelichting te veranderen.\n"
#~ "E  om het e-mailadres te veranderen.\n"
#~ "O  om door te gaan met het aanmaken van de sleutel.\n"
#~ "Q  om het aanmaken van de sleutel af te breken."

#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
#~ msgstr ""
#~ "Antwoord \"yes\" (of alleen \"y\") als het oké is om de subsleutel te "
#~ "maken."

#~ msgid ""
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
#~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
#~ "know how carefully you verified this.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
#~ "the\n"
#~ "    key.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
#~ "it\n"
#~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
#~ "for\n"
#~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
#~ "user.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
#~ "could\n"
#~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
#~ "the\n"
#~ "    key against a photo ID.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
#~ "could\n"
#~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
#~ "in\n"
#~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
#~ "with a\n"
#~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
#~ "the\n"
#~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
#~ "exchange\n"
#~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
#~ "owner.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
#~ "examples.\n"
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
#~ "\"\n"
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
#~ msgstr ""
#~ "Als U een gebruikers-ID koppelt aan een sleutel, moet U eerst nagaan of "
#~ "de\n"
#~ "sleutel echt van de persoon is die in het gebruikers-ID genoemd wordt.\n"
#~ "Voor anderen is het van belang te weten dat U dit grondig gecontroleerd "
#~ "heeft.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" betekent dat U zich niet uitspreekt over hoe grondig U deze "
#~ "sleutel\n"
#~ "    heeft gecontroleerd\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" betekent dat U gelooft dat de sleutel eigendom is van de persoon "
#~ "die beweert\n"
#~ "    er eigenaar van te zijn, maar dat u de sleutel niet controleerde of "
#~ "dit\n"
#~ "    niet kon doen. Dit is zinvol in geval van een \"persona\"-verificatie "
#~ "bij\n"
#~ "    het ondertekenen van de sleutel van het pseudoniem van een "
#~ "gebruiker.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" betekent dat U de sleutel vluchtig gecontroleerd heeft. Dit kan "
#~ "bijvoorbeeld\n"
#~ "    betekenen dat u de vingerafdruk van de sleutel gecontroleerd heeft en "
#~ "de\n"
#~ "    gebruikers-ID getoetst heeft aan een identiteitsfoto.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" betekent dat u de sleutel uitvoerig heeft gecontroleerd. Dit kan "
#~ "bijvoorbeeld\n"
#~ "    betekenen dat U de vingerafdruk van de sleutel persoonlijk "
#~ "gecontroleerd\n"
#~ "    heeft bij de eigenaar van de sleutel, en dat u gecontroleerd heeft "
#~ "aan de hand\n"
#~ "    van een foto op een moeilijk te vervalsen document (zoals een "
#~ "paspoort)\n"
#~ "    dat de naam van de eigenaar van de sleutel overeenkomt met de naam in "
#~ "de\n"
#~ "    gebruikers-ID op de sleutel, en dat u tenslotte gecontroleerd heeft "
#~ "(via het\n"
#~ "    uitwisselen van e-mail) dat het e-mailadres op de sleutel effectief "
#~ "van\n"
#~ "    de eigenaar van de sleutel is.\n"
#~ "\n"
#~ "Noteer dat de gegeven voorbeelden voor de niveaus 2 en 3 *slechts* "
#~ "voorbeelden\n"
#~ "zijn. Uiteindelijk moet U zelf uitmaken wat voor u de betekenis is van "
#~ "\"vluchtig\"\n"
#~ "en \"uitvoerig\" bij het ondertekenen van sleutels van anderen.\n"
#~ "\n"
#~ "Indien u twijfelt over wat het correcte antwoord is, antwoord dan \"0\"."

#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
#~ msgstr "Antwoord \"yes\" als U ALLE gebruikers-ID's wilt tekenen."

#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
#~ "All certificates are then also lost!"
#~ msgstr ""
#~ "Antwoord \"yes\" als u werkelijk deze gebruikers-ID wilt wissen.\n"
#~ "Alle bijbehorende certificaten worden ook gewist!"

#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
#~ msgstr "Antwoord \"yes\" als het oké is om de subsleutel te wissen"

#~ msgid ""
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is een geldige ondertekening van de sleutel; normaal gezien wilt U "
#~ "deze\n"
#~ "ondertekening niet wissen. omdat ze belangrijk kan zijn voor het opzetten "
#~ "van een\n"
#~ "betrouwbare relatie met behulp van deze sleutel of met een andere sleutel "
#~ "die met\n"
#~ "deze sleutel gecertificeerd werd."

#~ msgid ""
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
#~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
#~ "a trust connection through another already certified key."
#~ msgstr ""
#~ "Deze ondertekening kan niet worden gecontroleerd omdat u de bijbehorende\n"
#~ "sleutel niet heeft. U wordt aangeraden om het verwijderen ervan uit te "
#~ "stellen\n"
#~ "totdat u weet welke sleutel gebruikt geweest is, omdat deze "
#~ "ondertekenende\n"
#~ "sleutel misschien een betrouwbare relatie tot stand brengt via\n"
#~ "een andere reeds gecertificeerde sleutel."

#~ msgid ""
#~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
#~ "your keyring."
#~ msgstr ""
#~ "De ondertekening is niet geldig. Het is een goed idee om ze van uw "
#~ "sleutelring\n"
#~ "af te halen."

#~ msgid ""
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
#~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
#~ "a second one is available."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is een ondertekening die de gebruikers-ID aan de sleutel koppelt. "
#~ "Het\n"
#~ "is meestal niet goed om een dergelijke handtekening te verwijderen. "
#~ "Waarschijnlijk\n"
#~ "zal GnuPG deze sleutel dan niet meer kunnen gebruiken. Doe dit dus alleen "
#~ "als deze\n"
#~ "zelf geplaatste handtekening om een of andere reden niet geldig is en er\n"
#~ "een andere beschikbaar is."

#~ msgid ""
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
#~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vervang de voorkeuren van alle (of alleen de gekozen) gebruikers-ID's\n"
#~ "door de huidige lijst van voorkeuren. De tijdsindicatie van alle "
#~ "betrokken\n"
#~ "zelf geplaatste handtekeningen zal met een seconde worden verhoogd.\n"

#~ msgid ""
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
#~ msgstr ""
#~ "Herhaal de laatste wachtwoordzin, om zeker te zijn dat u die juist "
#~ "intypte."

#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
#~ msgstr ""
#~ "Geef de naam van het bestand waarop deze handtekening van toepassing is"

#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
#~ msgstr "Antwoord \"yes\" als het oké is om bestand te overschrijven"

#~ msgid ""
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Geef alstublieft een nieuwe bestandsnaam. Als U gewoon op Enter drukt zal "
#~ "het\n"
#~ "standaardbestand (u ziet zijn naam tussen de blokhaken) gebruikt worden."

#~ msgid ""
#~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
#~ "  \"Key has been compromised\"\n"
#~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
#~ "      got access to your secret key.\n"
#~ "  \"Key is superseded\"\n"
#~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
#~ "  \"Key is no longer used\"\n"
#~ "      Use this if you have retired this key.\n"
#~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
#~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
#~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Geef hier een reden voor de certificering. Afhankelijk van de context "
#~ "kunt U\n"
#~ "een omschrijving kiezen uit deze lijst:\n"
#~ "  \"Sleutel is gecompromitteerd\"\n"
#~ "      Gebruik dit indien u redenen heeft om aan te nemen dat onbevoegde\n"
#~ "      personen uw geheime sleutel in handen gekregen hebben.\n"
#~ "  \"Sleutel is vervangen\"\n"
#~ "      Gebruik dit als u deze sleutel door een nieuwe vervangen heeft.\n"
#~ "  \"Sleutel wordt niet langer gebruikt\"\n"
#~ "      Gebruik dit indien u deze sleutel ingetrokken heeft.\n"
#~ "  \"Gebruikers-ID is niet langer geldig\"\n"
#~ "      Gebruik dit om te stellen dat deze gebruikers-ID niet langer "
#~ "gebruikt\n"
#~ "      zou moeten worden. Gewoonlijk gebruikt men dit om een e-mailadres "
#~ "als\n"
#~ "      niet langer geldig te markeren.\n"

#~ msgid ""
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
#~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
#~ "An empty line ends the text.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Als U wilt kunt U een tekst intypen met uitleg waarom u dit\n"
#~ "certificaat van intrekking maakt. Hou deze tekst beknopt.\n"
#~ "Beëindig de tekst met een lege regel.\n"

#~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
#~ msgstr "         algoritmes bij deze gebruikers-ID's:\n"

#~ msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
#~ msgstr "NOOT: Deze functionaliteit is niet beschikbaar in %s\n"

#~ msgid "Repeat passphrase\n"
#~ msgstr "Herhaal wachtwoordzin\n"

#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
#~ msgstr "kan geen wachtwoordzin vragen in automatische modus\n"

#~ msgid "Enter passphrase: "
#~ msgstr "Voer wachtwoordzin in: "

#~ msgid "Repeat passphrase: "
#~ msgstr "Herhaal wachtwoordzin: "

#~ msgid "no photo viewer set\n"
#~ msgstr "geen programma ingesteld om de foto te bekijken\n"

#~ msgid "general error"
#~ msgstr "algemene fout"

#~ msgid "unknown packet type"
#~ msgstr "onbekend pakkettype"

#~ msgid "unknown pubkey algorithm"
#~ msgstr "onbekend algoritme van de publieke sleutel"

#~ msgid "unknown digest algorithm"
#~ msgstr "onbekend hashalgoritme"

#~ msgid "bad public key"
#~ msgstr "slechte publieke sleutel"

#~ msgid "bad secret key"
#~ msgstr "slechte geheime sleutel"

#~ msgid "bad signature"
#~ msgstr "slechte handtekening"

#~ msgid "checksum error"
#~ msgstr "fout in de controlesom"

#~ msgid "can't open the keyring"
#~ msgstr "kan de sleutelring niet openen"

#~ msgid "invalid packet"
#~ msgstr "ongeldig pakket"

#~ msgid "no such user id"
#~ msgstr "een dergelijk gebruikers-id bestaat niet"

#~ msgid "wrong secret key used"
#~ msgstr "er werd een verkeerde geheime sleutel gebruikt"

#~ msgid "bad key"
#~ msgstr "slechte sleutel"

#~ msgid "file write error"
#~ msgstr "fout bij het wegschrijven naar het bestand"

#~ msgid "unknown compress algorithm"
#~ msgstr "onbekend compressiealgoritme"

#~ msgid "file open error"
#~ msgstr "fout bij het openen van het bestand"

#~ msgid "file create error"
#~ msgstr "fout bij het aanmaken van het bestand"

#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
#~ msgstr "niet geïmplementeerd algoritme voor de publieke sleutel"

#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
#~ msgstr "niet geïmplementeerd versleutelingsalgoritme"

#~ msgid "unknown signature class"
#~ msgstr "onbekende handtekeningenklasse"

#~ msgid "trust database error"
#~ msgstr "fout in de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb)"

#~ msgid "bad MPI"
#~ msgstr "slecht MPI (geheel getal van multipele precisie)"

#~ msgid "resource limit"
#~ msgstr "bronlimiet"

#~ msgid "invalid keyring"
#~ msgstr "ongeldige sleutelring"

#~ msgid "malformed user id"
#~ msgstr "ongeldige gebruikers-id"

#~ msgid "file close error"
#~ msgstr "fout bij het sluiten van het bestand"

#~ msgid "file rename error"
#~ msgstr "fout bij het hernoemen van het bestand"

#~ msgid "file delete error"
#~ msgstr "fout bij het verwijderen van het bestand"

#~ msgid "unexpected data"
#~ msgstr "onverwachte gegevens"

#~ msgid "timestamp conflict"
#~ msgstr "dateringsconflict"

#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
#~ msgstr "onbruikbaar algoritme van de publieke sleutel"

#~ msgid "file exists"
#~ msgstr "bestand bestaat"

#~ msgid "weak key"
#~ msgstr "zwakke sleutel"

#~ msgid "bad URI"
#~ msgstr "slechte URI"

#~ msgid "unsupported URI"
#~ msgstr "niet ondersteunde URI"

#~ msgid "network error"
#~ msgstr "netwerkfout"

#~ msgid "not processed"
#~ msgstr "niet verwerkt"

#~ msgid "unusable public key"
#~ msgstr "onbruikbare publieke sleutel"

#~ msgid "unusable secret key"
#~ msgstr "onbruikbare geheime sleutel"

#~ msgid "keyserver error"
#~ msgstr "fout van de sleutelserver"

#~ msgid "no card"
#~ msgstr "geen kaart"

#~ msgid "no data"
#~ msgstr "geen gegevens"

#~ msgid "ERROR: "
#~ msgstr "FOUT: "

#~ msgid "WARNING: "
#~ msgstr "WAARSCHUWING: "

#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgstr "... dit is een bug (%s:%d:%s)\n"

#~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
#~ msgstr "WAARSCHUWING: er wordt onveilig geheugen gebruikt!\n"

#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
#~ "information\n"
#~ msgstr ""
#~ "zie http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html voor meer informatie\n"

#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
#~ msgstr "bewerking is niet mogelijk zonder geïnitialiseerd veilig geheugen\n"

#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
#~ msgstr ""
#~ "(misschien heeft u voor deze taak het verkeerde programma gebruikt)\n"

#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "versleutelalgoritme uitbreiding ‘%s’ is niet geladen door onveilige\n"
#~ "instellingen\n"

#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Commando> "

#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "DSA sleutelpaar krijgt %u bits.\n"

#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr "the trustdb is corrupted; please run “gpg --fix-trustdb”.\n"

#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"

#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"

#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"

#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
--- gnupg2_2.0.28-1_nl.po	2015-06-05 22:45:57.512269653 +0200
+++ gnupg2_2.0.28-1_bijgewerkt_nl.po	2015-06-05 18:09:32.105775403 +0200
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Dutch translations for gnupg package.
+# Dutch translations for package gnupg2.
 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnupg package.
 # Automatically generated, 2006.
@@ -24,21 +24,22 @@
 # When output to an ASCII terminal, the single quotation marks are
 # transliterated to apostrophes, and the double quotation marks are
 # transliterated to 0x22.
-# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014.
+# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnupg 2.0.27\n"
+"Project-Id-Version: gnupg 2.0.28\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-02 14:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-24 21:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-05 18:09+0200\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
-"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
+"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: agent/call-pinentry.c:254
 #, c-format
@@ -59,42 +60,37 @@
 msgstr "|pinentry-label|_Annuleren"
 
 #: agent/call-pinentry.c:430
-#, fuzzy
 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
 msgid "|pinentry-label|_Yes"
-msgstr "|pinentry-label|_OK"
+msgstr "|pinentry-label|_ja"
 
 #: agent/call-pinentry.c:431
-#, fuzzy
 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
 msgid "|pinentry-label|_No"
-msgstr "|pinentry-label|_OK"
+msgstr "|pinentry-label|_Nee"
 
 #: agent/call-pinentry.c:432
 msgid "|pinentry-label|PIN:"
 msgstr "|pinentry-label|Pincode:"
 
 #: agent/call-pinentry.c:433
-#, fuzzy
 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
-msgstr "|pinentry-label|_Annuleren"
+msgstr "|pinentry-label|_Bewaren in de wachtwoordmanager"
 
 #: agent/call-pinentry.c:434
-#, fuzzy
 #| msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
-msgstr "Wilt U de geselecteerde subsleutels echt intrekken? (j/N) "
+msgstr "Wilt U uw wachtwoordzin echt zichtbaar maken op het scherm?"
 
 #: agent/call-pinentry.c:436
 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
-msgstr ""
+msgstr "|pinentry-tt|Wachtwoordzin zichtbaar maken"
 
 #: agent/call-pinentry.c:437
-#, fuzzy
 #| msgid "invalid passphrase"
 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
-msgstr "ongeldige wachtwoordzin"
+msgstr "|pinentry-tt|Wachtwoordzin verbergen"
 
 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
 #. for the quality bar.
@@ -520,10 +516,9 @@
 msgstr "putty-ondersteuning mogelijk maken"
 
 #: agent/gpg-agent.c:203
-#, fuzzy
 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
 msgid "disallow the use of an external password cache"
-msgstr "laat het opnieuw gebruiken van oude wachtwoordzinnen niet toe"
+msgstr "het gebruik van een externe wachtwoordcache niet toestaan"
 
 #: agent/gpg-agent.c:205
 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
@@ -548,7 +543,7 @@
 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
 "Secret key management for GnuPG\n"
 msgstr ""
-"Syntaxis:  gpg-agent [opties] [opdracht [parameters]]\n"
+"Syntaxis:  gpg-agent [opties] [opdracht [argumenten]]\n"
 "Beheer van geheime sleutels van GnuPG\n"
 
 #: agent/gpg-agent.c:427 g10/gpg.c:1028 scd/scdaemon.c:328 sm/gpgsm.c:669
@@ -739,7 +734,7 @@
 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
 "Secret key maintenance tool\n"
 msgstr ""
-"Syntaxis: gpg-protect-tool [opties] [parameters]\n"
+"Syntaxis: gpg-protect-tool [opties] [argumenten]\n"
 "Hulpmiddel voor het onderhoud van de geheime sleutels\n"
 
 #: agent/protect-tool.c:1166
@@ -3972,7 +3967,7 @@
 
 #: g10/keyedit.c:1971
 msgid "Command expects a filename argument\n"
-msgstr "Commando verwacht een bestandsnaam als parameter\n"
+msgstr "Commando verwacht een bestandsnaam als argument\n"
 
 #: g10/keyedit.c:1985
 #, c-format
@@ -4170,13 +4165,12 @@
 
 #: g10/keyedit.c:3133
 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing: Uw subsleutel voor versleutelen vervalt weldra.\n"
 
 #: g10/keyedit.c:3134
-#, fuzzy
 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
-msgstr "U kunt de vervaldatum van een v3-sleutel niet veranderen\n"
+msgstr "Misschien wilt u ook zijn vervaldatum wijzigen.\n"
 
 #: g10/keyedit.c:3195
 msgid ""
@@ -6880,7 +6874,7 @@
 
 #: jnlib/argparse.c:197
 msgid "argument not expected"
-msgstr "onverwachte parameter"
+msgstr "onverwacht argument"
 
 #: jnlib/argparse.c:199
 msgid "read error"
@@ -6892,13 +6886,12 @@
 
 #: jnlib/argparse.c:203
 msgid "missing argument"
-msgstr "ontbrekende parameter"
+msgstr "ontbrekend argument"
 
 #: jnlib/argparse.c:205
-#, fuzzy
 #| msgid "invalid armor"
 msgid "invalid argument"
-msgstr "ongeldig harnas"
+msgstr "ongeldig argument"
 
 #: jnlib/argparse.c:207
 msgid "invalid command"
@@ -6919,18 +6912,18 @@
 #: jnlib/argparse.c:221
 #, c-format
 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
-msgstr "ontbrekende parameter voor optie \"%.50s\"\n"
+msgstr "ontbrekend argument voor optie \"%.50s\"\n"
 
 #: jnlib/argparse.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
-msgstr "ontbrekende parameter voor optie \"%.50s\"\n"
+msgstr "ontbrekende argument voor optie \"%.50s\"\n"
 
 #: jnlib/argparse.c:225
 #, c-format
 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
-msgstr "optie \"%.50s\" verwacht geen parameter\n"
+msgstr "optie \"%.50s\" verwacht geen argument\n"
 
 #: jnlib/argparse.c:228
 #, c-format
@@ -8388,7 +8381,7 @@
 #: tools/gpg-connect-agent.c:1201
 #, c-format
 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
-msgstr "optie \"%s\" vereist een programma en facultatieve parameters\n"
+msgstr "optie \"%s\" vereist een programma en facultatieve argumenten\n"
 
 #: tools/gpg-connect-agent.c:1210
 #, c-format
@@ -8641,7 +8634,7 @@
 
 #: tools/gpgconf.c:216
 msgid "Need one component argument"
-msgstr "Een component als parameter is vereist"
+msgstr "Een component als argument is vereist"
 
 #: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:258
 msgid "Component not found"
@@ -8649,7 +8642,7 @@
 
 #: tools/gpgconf.c:284
 msgid "No argument allowed"
-msgstr "Een parameter is niet toegelaten"
+msgstr "Een argument is niet toegelaten"
 
 #: tools/symcryptrun.c:154
 msgid ""

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: