[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://diaspora-installer



On 26-03-15 20:37, Frans Spiesschaert wrote:
> msgid "hostname for your diaspora instance:"
> msgstr "computernaam voor uw realisatie van diaspora:"

Heb je het woord "realisatie" al wel eens eerder gezien als vertaling
voor "instance"? Het lijkt mij een wel heel vrije vertaling. Verder denk
ik dat het correcter (ook in het origineel) om over "deze realisatie" te
spreken. Ik neem aan dat het woord "instance" is gekozen omdat je
meerdere instanties naast elkaar kan hebben en je nu met de "standaard"
instantie bezig bent.

> VERANDER DIT NIET NA DE INITIËLE OPSTELLING!

Volgens mij is het in het (Amerikaans) Engels gebruikelijker om zo ik
all-caps te schrijven dan in het Nederlands. Ik vind het in ieder geval
erg lelijk en ook niet nodig. Ik zou er zoiets als het volgende van maken:
Waarschuwing: verander dit niet meer na de initiële configuratie.
("opstelling" vind ik ook een beetje raar klinken).

Paul

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: