[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://smstools



Dag iedereen,

In bijlage een eerste versie van het nl.po-bestand voor 
smstools.

Groetjes,
Frans

===
www.frans-spiesschaert.homenet.org
home.base.be/vt6362833/
# Dutch translation of smstools debconf templates.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the smstools package.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: smstools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: smstools@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 16:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-07 21:36+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Manage smsd configuration automatically?"
msgstr "Het instellen van smsd automatisch afhandelen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Reject this option if you want to configure smsd manually."
msgstr "Wijs deze optie af indien u smsd handmatig wenst in te stellen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Global event-handler:"
msgstr "Algemene gebeurtenissenverwerker:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Please specify an external program or script that will execute, whenever a "
"message is sent or received, or on failures. This is useful for instance "
"when running an email2sms gateway."
msgstr ""
"Gelieve een extern programma of script op te geven dat uitgevoerd wordt "
"telkens er een bericht ontvangen of verzonden wordt en in geval van fouten. "
"Dit kan bijvoorbeeld nuttig zijn bij het runnen van een email2sms-gateway."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Examples of event-handlers are detailed in /usr/share/doc/smstools/examples."
msgstr ""
"Gedetailleerde voorbeelden van gebeurtenissenverwerkers vindt u terug in /"
"usr/share/doc/smstools/examples."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Modem name:"
msgstr "Modemnaam:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please specify the short name for the modem device. This is a mandatory "
"setting."
msgstr ""
"Geef de korte benaming voor de modem. Dit is een verplicht aspect van de "
"configuratie."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001 ../templates:7001
msgid "Other"
msgstr "Ander"

#. Type: select
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5002 ../templates:6001
msgid "Modem device:"
msgstr "Modemapparaat:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid ""
"Please specify the modem device. Usually the modem device is /dev/ttyS0 (the "
"first serial port), but your setup may differ; e.g. for a USB device, choose "
"'Other' and specify the full path of the appropriate device node."
msgstr ""
"Vermeld welk apparaat de modem gebruikt. Meestal is dat /dev/ttyS0 (de "
"eerste seriële poort), maar uw opstelling kan anders zijn. Bijvoorbeeld: "
"voor een USB-apparaat kiest u 'Ander' en specificeert u het volledige pad "
"naar de passende node van het apparaat."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Please specify an optional extra device for the modem."
msgstr "Geef een eventueel (optioneel) extra apparaat op voor de modem."

#. Type: select
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7002 ../templates:8001
msgid "Modem device speed (bps):"
msgstr "De modemsnelheid (bps):"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:7002
msgid ""
"Most modems work well with a speed of 19200bps, but some modems may require "
"9600 bps. If your modem does not support any of the baud rates in the list, "
"select 'Other'."
msgstr ""
"De meeste modems werken aan een snelheid van 19200 bps, maar sommige modems "
"kunnen 9600 bps vereisen. Indien uw modem geen enkele van de baud-rates uit "
"de lijst ondersteunt, kies dan 'Ander'."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Receive SMS with this device?"
msgstr "SMS'en ontvangen met dit apparaat?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please choose whether the device should be used to receive incoming SMS."
msgstr ""
"Geef aan of het apparaat gebruikt moet worden voor het ontvangen van "
"inkomende SMS'en."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Modem initialization string:"
msgstr "Initialisatiestring voor de modem:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Please specify the modem initialization command. That may be left empty for "
"most modems. Please consult your modem's manual for more details about its "
"supported commands."
msgstr ""
"Geef het commando op om de modem te initialiseren. Voor de meeste modems "
"kunt u dit leeg laten. Raadpleeg de handleiding bij uw modem voor bijkomende "
"details over de commando's die door hem ondersteund worden."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "SIM device PIN code:"
msgstr "De PIN-code van de SIM-kaart:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "If the device's SIM needs a PIN to be unlocked, please enter it here."
msgstr ""
"Indien de SIM-kaart van het toestel ontgrendeld moet worden met een PIN-"
"code, geef die dan hier op."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Configure another modem?"
msgstr "Een andere modem instellen?"

Attachment: pgpDSaRY8mxfs.pgp
Description: PGP signature


Reply to: