[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://rescue



Op 03-10-14 20:15:32 schreef Paul Gevers:
> On 30-09-14 22:47, Frans Spiesschaert wrote:
> 
> s/blijkt/lijkt/

aangepast


> > +"Het is gewoonlijk een goede zaak om die aan te
> koppelen, omdat het "
> > +"bewerkingen mogelijk maakt zoals het opnieuw
> installeren van de "
> > +"opstartlader. Maar als het bestandssysteem op /boot
> beschadigd is, wilt u "
> > +"wellicht vermijden om het aan te koppelen."
> 
> .., wilt u het aankoppelen wellicht vermijden.
> of
> .., wilt u het wellicht vermijden dat het aangekoppeld
> wordt.

Ik koos voor de eerste suggestie.

> 
> Paul
> 
> 
> 

In bijlage nog eens het po-bestand.

Groetjes,
Frans

===
www.frans-spiesschaert.homenet.org
home.base.be/vt6362833/
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of nl.po to Dutch
# Dutch messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# Frans Pop <aragorn@tiscali.nl>, 2005.
# Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Eric Spreen <erispre@gmail.com>, 2010.
# Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011, 2012.
#
# Translations from iso-codes:
# Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09.
# Tobias Toedter <t.toedter@gmx.net>, 2007.
#
# Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
# Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004.
# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2007.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer/sublevel1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rescue@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-21 05:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-04 00:02+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: title
#. Description
#. Info message displayed when running in rescue mode
#. :sl2:
#: ../rescue-check.templates:2001
msgid "Rescue mode"
msgstr "Reddingsmodus"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../rescue-mode.templates:1001
msgid "Enter rescue mode"
msgstr "Ga 'reddingsmodus' binnen"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:2001
msgid "No partitions found"
msgstr "Er zijn geen partities gevonden"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:2001
msgid ""
"The installer could not find any partitions, so you will not be able to "
"mount a root file system. This may be caused by the kernel failing to detect "
"your hard disk drive or failing to read the partition table, or the disk may "
"be unpartitioned. If you wish, you may investigate this from a shell in the "
"installer environment."
msgstr ""
"Het installatiesysteem kon geen partities vinden en dus is het niet mogelijk "
"om een basisbestandssysteem aan te koppelen. Mogelijk is de oorzaak dat de "
"kernel uw harde schijf niet heeft gevonden, de partitietabel niet kon lezen "
"of dat de harde schijf niet gepartitioneerd is. Desgewenst kunt u dit nader "
"onderzoeken vanuit een shell in de installatieomgeving."

#. Type: select
#. Choices
#: ../rescue-mode.templates:3001
msgid "Assemble RAID array"
msgstr "Stel RAID array samen"

#. Type: select
#. Choices
#: ../rescue-mode.templates:3001
msgid "Do not use a root file system"
msgstr "Geen basisbestandssysteem gebruiken"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../rescue-mode.templates:3002
msgid "Device to use as root file system:"
msgstr "Voor het basisbestandssysteem te gebruiken apparaat:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../rescue-mode.templates:3002
msgid ""
"Enter a device you wish to use as your root file system. You will be able to "
"choose among various rescue operations to perform on this file system."
msgstr ""
"Welk apparaat wilt u gebruiken als basisbestandssysteem? U kunt vervolgens "
"kiezen tussen diverse mogelijke reddingsoperaties die u op dit "
"bestandssysteem kunt laten uitvoeren."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../rescue-mode.templates:3002
msgid ""
"If you choose not to use a root file system, you will be given a reduced "
"choice of operations that can be performed without one. This may be useful "
"if you need to correct a partitioning problem."
msgstr ""
"Als u ervoor kiest geen basisbestandssysteem te gebruiken, zal een "
"gereduceerde set van operaties (die zonder kan worden uitgevoerd) worden "
"geboden. Dit kan nuttig zijn als u een schijfindelingsprobleem moet "
"verhelpen."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:4001
msgid "No such device"
msgstr "Er is niet zo'n apparaat"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:4001
msgid ""
"The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not exist. "
"Please try again."
msgstr ""
"Het door u voor het basisbestandssysteem opgegeven apparaat (${DEVICE}) "
"bestaat niet. Gelieve opnieuw te proberen."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:5001
msgid "Mount failed"
msgstr "Aankoppelen is mislukt"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:5001
msgid ""
"An error occurred while mounting the device you entered for your root file "
"system (${DEVICE}) on /target."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het aankoppelen van het door u als "
"basisbestandssysteem opgegeven apparaat (${DEVICE}) op '/target'."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:5001
msgid "Please check the syslog for more information."
msgstr "Nadere informatie vindt u in het systeemlog (/var/log/syslog)."

#. Type: select
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:6001
msgid "Rescue operations"
msgstr "Reddingsoperaties"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:7001
msgid "Rescue operation failed"
msgstr "Reddingsoperatie is mislukt"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:7001
msgid "The rescue operation '${OPERATION}' failed with exit code ${CODE}."
msgstr "De reddingsoperatie '${OPERATION}' is mislukt met foutcode ${CODE}."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../rescue-mode.templates:8001
msgid "Execute a shell in ${DEVICE}"
msgstr "Een shell openen in ${DEVICE}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../rescue-mode.templates:9001
msgid "Execute a shell in the installer environment"
msgstr "Een shell openen in de installatieomgeving"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../rescue-mode.templates:10001
msgid "Choose a different root file system"
msgstr "Een ander basisbestandssysteem selecteren"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../rescue-mode.templates:11001
msgid "Reboot the system"
msgstr "Het systeem opnieuw opstarten"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../rescue-mode.templates:12001 ../rescue-mode.templates:16001
#: ../rescue-mode.templates:17001
msgid "Executing a shell"
msgstr "Bezig een shell te openen"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../rescue-mode.templates:12001
msgid ""
"After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/"
"\". If you need any other file systems (such as a separate \"/usr\"), you "
"will have to mount those yourself."
msgstr ""
"Na deze boodschap krijgt u een shell met ${DEVICE} aangekoppeld op '/'. Als "
"u verdere bestandssystemen nodig heeft (bijvoorbeeld een aparte '/usr'), "
"dient u deze zelf aan te koppelen."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:13001
msgid "Error running shell in /target"
msgstr "Fout bij het uitvoeren van een shell in '/target'"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:13001
msgid ""
"A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an "
"error occurred while running it."
msgstr ""
"Er is een shell (${SHELL}) gevonden in uw basisbestandssysteem (${DEVICE}), "
"maar er trad een fout op bij het uitvoeren ervan."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:14001
msgid "No shell found in /target"
msgstr "Er is geen shell gevonden in '/target'"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:14001
msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})."
msgstr ""
"Er is geen bruikbare shell gevonden in uw basisbestandssysteem (${DEVICE})."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../rescue-mode.templates:15001
msgid "Interactive shell on ${DEVICE}"
msgstr "Interactieve shell in ${DEVICE}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../rescue-mode.templates:16001
msgid ""
"After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/"
"target\". You may work on it using the tools available in the installer "
"environment. If you want to make it your root file system temporarily, run "
"\"chroot /target\". If you need any other file systems (such as a separate "
"\"/usr\"), you will have to mount those yourself."
msgstr ""
"Na deze boodschap krijgt u een shell met ${DEVICE} aangekoppeld op '/"
"target'. U kunt hierin werken met de hulpprogramma's beschikbaar in de "
"installatieomgeving. Als u tijdelijk van '/target' uw basisbestandssysteem "
"wilt maken, gebruik dan 'chroot /target'. Als u verdere bestandssystemen "
"nodig heeft (bijvoorbeeld een aparte '/usr') dient u deze zelf aan te "
"koppelen."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../rescue-mode.templates:17001
msgid ""
"After this message, you will be given a shell in the installer environment. "
"No file systems have been mounted."
msgstr ""
"Na deze boodschap krijgt u een shell in de installatieomgeving. Er zijn geen "
"bestandssystemen aangekoppeld."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../rescue-mode.templates:18001
msgid "Interactive shell in the installer environment"
msgstr "Interactieve shell in de installatieomgeving"

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../rescue-mode.templates:19001
msgid "Passphrase for ${DEVICE}:"
msgstr "Wachtzin voor ${DEVICE}:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../rescue-mode.templates:19001
msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}."
msgstr "Geef de wachtzin voor het versleutelde volume ${DEVICE}."

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../rescue-mode.templates:19001
msgid ""
"If you don't enter anything, the volume will not be available during rescue "
"operations."
msgstr ""
"Als u niets opgeeft, zal het volume niet beschikbaar zijn tijdens "
"reddingsoperaties."

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../rescue-mode.templates:20001
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../rescue-mode.templates:20002
msgid "Partitions to assemble:"
msgstr "Samen te stellen partities:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../rescue-mode.templates:20002
msgid ""
"Select the partitions to assemble into a RAID array. If you select "
"\"Automatic\", then all devices containing RAID physical volumes will be "
"scanned and assembled."
msgstr ""
"Selecteer de partities die in een RAID-array moeten worden samengesteld. Als "
"u \"Automatisch\" selecteert zullen alle apparaten die fysieke RAID volumes "
"bevatten worden gescand en samengesteld."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../rescue-mode.templates:20002
msgid ""
"Note that a RAID partition at the end of a disk may sometimes cause that "
"disk to be mistakenly detected as containing a RAID physical volume. In that "
"case, you should select the appropriate partitions individually."
msgstr ""
"Merk op dat een RAID partitie aan het einde van een schijf soms kan "
"veroorzaken dat er foutief wordt gedetecteerd dat de schijf een fysiek RAID "
"volume bevat. In dat geval dient u de correcte partities individueel te "
"selecteren."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../rescue-mode.templates:21001
msgid "Mount separate /boot partition?"
msgstr "Afzonderlijke partitie /boot aankoppelen?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../rescue-mode.templates:21001
msgid "The installed system appears to use a separate /boot partition."
msgstr ""
"Het geïnstalleerde systeem lijkt een afzonderlijke /boot-partitie te "
"gebruiken."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../rescue-mode.templates:21001
msgid ""
"It is normally a good idea to mount it as it will allow operations such as "
"reinstalling the boot loader. However, if the file system on /boot is "
"corrupt then you may want to avoid mounting it."
msgstr ""
"Het is gewoonlijk een goede zaak om die aan te koppelen, omdat het "
"bewerkingen mogelijk maakt zoals het opnieuw installeren van de "
"opstartlader. Maar als het bestandssysteem op /boot beschadigd is, wilt u "
"het aankoppelen wellicht vermijden."

Attachment: pgp2LWMwNc0SR.pgp
Description: PGP signature


Reply to: