[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://uswsusp (48 strings)



> msgid "No userspace software suspend support in the kernel" msgstr 
> "De kernel ondersteunt geen software-suspend."

s/software-/userspace-software-/

> msgstr "" "Het swapbestand of -partitie dat werd gevonden in uswsusps
>  " "configuratiebestand is niet actief."

s/-partitie dat/de swappartitie die/

> msgid "" "In most cases this means userspace software suspend will 
> not work as " "expected. You should choose another swap space." 
> msgstr "" "Meestal betekent dit dat userspace-software-suspend niet 
> naar verwachting " "zal werken. U dient een andere swaplocatie te
> kiezen."

s/U dient/U wordt aangeraden/

> msgid "However, in some rare cases, this configuration may be
> intentional." msgstr "In zeldzame gevallen kan deze configuratie
> echter bedoeld zijn."

s/echter bedoeld/echter de bedoeling/

> msgid "The device node through which uswsusp can talk to the kernel:"
>  msgstr "Het apparaatbestand waardoor uswsusp met de kernel 
> communiceert:"

s/apparaatbestand/apparaatsnode/ (persoonlijk?)

> msgid "" "Using 0 here will enforce the use of the smallest possible 
> snapshot image. " "An empty value will use the hard coded default,
> which is 500MB. The default " "value is 45% of the system's memory:
> this is not the maximal size, but some " "additional free memory
> speeds up the suspend and resume process." msgstr "" "0 betekent de
> kleinst mogelijke afbeelding. Een lege waarde komt neer op de " 
> "standaard waarde van 500MB. De voorgegeven waarde is 45% van het " 
> "systeemgeheugen; dit is niet de maximale grootte, maar enig extra 
> vrij " "geheugen versnelt het in de slaapstand zetten en uit de 
> slaapstand komen."

Ik snap de Engelse zin niet eens geheel. Ik denk dat het volgende
bedoeld wordt:
"Als u 0 invult dan zal de kleinst mogelijke afbeelding worden gebruikt.
Als u geen waarde invult dan zal de standaard waarde van 500MB worden
gebruikt. De aanbevolen grootte is 45% van het systeemgeheugen. U kunt
voor een grotere waarde kiezen, maar enig extra vrij geheugen (het
geheugen exclusief de afbeelding) versnelt het in de slaapstand zetten
en uit de slaapstand komen."
Heb ik het zo goed begrepen? En is deze tekst dan duidelijker?


> msgid "" "Performing a checksum using the MD5 algorithm to verify the
>  image integrity " "is slightly safer, but also takes more time." 
> msgstr "" "Het uitvoeren van een integriteitsconstrole met het MD5
> algoritme is iets " "veiliger, maar kost ook iets meer tijd."

s/integriteitsconstrole/integriteitscontrole/

> msgid "" "Compressing the image with the LZF compression algorithm 
> will result in a " "smaller image, which makes it possible to suspend
> with a smaller swap " "partition. Generally, it will also make
> reading and writing the image faster " "because there is less to read
> and write." msgstr "" "Compressie van de afbeelding met het LZF
> algoritme zal resulteren in een " "kleinere afbeelding, waardoor een
> kleinere swappartitie nodig is. In het " "algemeen zal dit het lezen
> en schrijven van de afbeelding ook sneller maken, " "omdat er minder
> te lezen en schrijven valt."

s/waardoor/waarvoor/

Veel succes ermee.
Paul Gevers


Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: