Er is niets veranderd sinds donderdag. Paul
# translation of bind9_1:9.5.0.dfsg.P2-1_nl.po to Dutch # translation of bind9 debconf template to Dutch # Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the bind9 package. # # Paul Gevers <paul@climbing.nl>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bind9_1:9.5.0.dfsg.P2-1_nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Source: bind9@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-13 16:56-0600\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-17 21:15-0500\n" "Last-Translator: Paul Gevers <paul@climbing.nl>\n" "Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "User account for running the BIND9 daemon:" msgstr "Gebruikersaccount waaronder de BIND9 achtergronddienst dient te draaien:" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "The default is to run the BIND9 daemon (named) under the 'bind' user " "account. To use a different account, please enter the appropriate username." msgstr "" "Standaard wordt 'named', de BIND9-achtergronddienst, uitgevoerd onder de " "'bind' gebruikersaccount. Als u een andere account wilt gebruiken kunt hier de " "geschikte gebruikersnaam invullen." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Other startup options for named:" msgstr "Andere opstartopties voor 'named':" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Please provide any additional options (other than username) that should be " "passed to the BIND9 daemon (named) on startup." msgstr "" "Welke aanvullende opties (anders dan de gebruikersnaam) wilt u bij het opstarten " "meegeven aan 'named', de BIND9 achtergronddienst?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Should resolv.conf settings be overridden?" msgstr "Wilt u dat de 'resolv.conf' instellingen omzeild worden?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Please choose whether the resolver should be forced to use the local BIND9 " "daemon (named) rather than what the current connection recommends, when this " "machine moves around." msgstr "" "Wilt u afdwingen dat de 'resolver' gebruik maakt van de lokale BIND9 achtergronddienst " "(named), in plaats van de aanbevelingen van de huidige connectie. Bijvoorbeeld, " "wanneer deze computer veel verplaatst wordt."
# translation of ssl-cert_1.0.22_nl.po to Dutch # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Paul Gevers <paul@climbing.nl>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ssl-cert_1.0.22_nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ssl-cert@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-13 09:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-17 21:37-0500\n" "Last-Translator: Paul Gevers <paul@climbing.nl>\n" "Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Host name:" msgstr "Computernaam:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate." msgstr "Voer de computernaam in die gebuikt dient te worden in het SSL-certificaat." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate." msgstr "" "De naam zal in het 'commonName' veld komen van het gegenereerde " "SSL-certificaat." #. Type: title #. Description #: ../templates:3001 msgid "Configure an SSL Certificate." msgstr "Een SSL-certificaat configureren." #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid "Local SSL certificates must be replaced" msgstr "Lokale SSL-certificaten moeten worden vervangen." #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "A security certificate which was automatically created for your local system " "needs to be replaced due to a flaw which renders it insecure. This will be " "done automatically." msgstr "" "Een automatisch aangemaakt veiligheidscertificaat voor uw lokale systeem " "moet worden vervangen vanwege een fout die het onveilig maakt. Dit zal " "automatisch gebeuren." #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid "If you don't know anything about this, you can safely ignore this message." msgstr "U kunt dit bericht veilig negeren, als u niet weet waar het hier over gaat."
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature