[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://{bind9,ssl-cert}



Er is niets veranderd sinds donderdag.

Paul
# translation of bind9_1:9.5.0.dfsg.P2-1_nl.po to Dutch
# translation of bind9 debconf template to Dutch
# Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the bind9 package.
#
# Paul Gevers <paul@climbing.nl>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bind9_1:9.5.0.dfsg.P2-1_nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Source: bind9@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-13 16:56-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 21:15-0500\n"
"Last-Translator: Paul Gevers <paul@climbing.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "User account for running the BIND9 daemon:"
msgstr "Gebruikersaccount waaronder de BIND9 achtergronddienst dient te draaien:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The default is to run the BIND9 daemon (named) under the 'bind' user "
"account. To use a different account, please enter the appropriate username."
msgstr ""
"Standaard wordt 'named', de BIND9-achtergronddienst, uitgevoerd onder de "
"'bind' gebruikersaccount. Als u een andere account wilt gebruiken kunt hier de "
"geschikte gebruikersnaam invullen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Other startup options for named:"
msgstr "Andere opstartopties voor 'named':"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please provide any additional options (other than username) that should be "
"passed to the BIND9 daemon (named) on startup."
msgstr ""
"Welke aanvullende opties (anders dan de gebruikersnaam) wilt u bij het opstarten "
"meegeven aan 'named', de BIND9 achtergronddienst?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Should resolv.conf settings be overridden?"
msgstr "Wilt u dat de 'resolv.conf' instellingen omzeild worden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Please choose whether the resolver should be forced to use the local BIND9 "
"daemon (named) rather than what the current connection recommends, when this "
"machine moves around."
msgstr ""
"Wilt u afdwingen dat de 'resolver' gebruik maakt van de lokale BIND9 achtergronddienst "
"(named), in plaats van de aanbevelingen van de huidige connectie. Bijvoorbeeld, "
"wanneer deze computer veel verplaatst wordt."

# translation of ssl-cert_1.0.22_nl.po to Dutch
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Paul Gevers <paul@climbing.nl>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ssl-cert_1.0.22_nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ssl-cert@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-13 09:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 21:37-0500\n"
"Last-Translator: Paul Gevers <paul@climbing.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Host name:"
msgstr "Computernaam:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate."
msgstr "Voer de computernaam in die gebuikt dient te worden in het SSL-certificaat."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate."
msgstr ""
"De naam zal in het 'commonName' veld komen van het gegenereerde "
"SSL-certificaat."

#. Type: title
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Configure an SSL Certificate."
msgstr "Een SSL-certificaat configureren."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Local SSL certificates must be replaced"
msgstr "Lokale SSL-certificaten moeten worden vervangen."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"A security certificate which was automatically created for your local system "
"needs to be replaced due to a flaw which renders it insecure. This will be "
"done automatically."
msgstr ""
"Een automatisch aangemaakt veiligheidscertificaat voor uw lokale systeem "
"moet worden vervangen vanwege een fout die het onveilig maakt. Dit zal "
"automatisch gebeuren."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "If you don't know anything about this, you can safely ignore this message."
msgstr "U kunt dit bericht veilig negeren, als u niet weet waar het hier over gaat."

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: