On Sunday 4 May 2008 20:27, Frans Pop wrote: > Voorstel voor nu (ook nog eens dichter bij het origineel): > "... in één van de volgende landen/gebieden." > > Akkoord? Lijkt me al een stuk beter ja. > Probleem is IMO dat als je zou gaan zoeken naar "debian vluchtig" je > helemaal niets, maar dan ook niets relevants vindt (zeker omdat de > relevante webpagina's nog niet zijn vertaald). > Daarom is het lijkt mij beter om volatile als een soort eigenaam te zien en > niet te vertalen. Voor security is de situatie anders omdat > beveiligingsupdates gewoon een gangbare term is. Daar zit op zich wat in, ik vroeg me af wat de reden was maar dit lijkt me een goede reden :-) groeten, Thijs
Attachment:
pgpobKr731Zgc.pgp
Description: PGP signature