On Tuesday 18 March 2008, cobaco (aka Bart Cornelis) wrote: > On Tuesday 18 March 2008, Christian Perrier wrote: > > For nearly all of you, the change is an extra string "ca-multi". You > > MUST translate this to the equivalent of "Canadian multilingual" in > > your language. The relevant keymap is a keymap that's normalized in > > Canada and allows writing in English, French, Spanish, etc....while > > keeping as much as possible of the traditional "US" QWERTY keymap. > > en dit was inderdaad de enige aanpassing is naar > 'Canadees meertalig' Eens. Exact die vertaling had ik ook bedacht :-)
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.