On Saturday 20 October 2007, Benno Schulenberg wrote: > Frans Pop schreef: > > msgid "E: The clean command takes no arguments\n" > > -msgstr "E: Het bijwerkcommando heeft geen argumenten\n" > > +msgstr "E: Het commando 'clean' heeft geen argumenten\n" > > Op andere plekken wordt "take no" vertaalt met "neemt geen". Een > betere verwoording lijkt me "accepteert geen". Want dit "heeft > geen" is op te vatten als "zou moeten hebben". Je hebt gelijk, maar ik heb er voor alle gevallen van gemaakt "kent geen argumenten". > > "De volgende ESSENTIELE pakketten .... > s/ESSENTIELE/ESSENTIËLE/ Aangepast. > > "WAARSCHUWING: van de volgende ... > s/van/Van/ Na enig twijfelen aangepast. > > ... gepoogd zal worden om hun installatie te voltooien." > => er zal geprobeerd worden hun installatie te voltooien Volgens mij is er niets mis met pogen... Ik heb wel het enigszins redundante "om" verwijderd. > > "Opschonen terwijl een download bezig is, is niet toegestaan." > s/,// > Of anders: Opschonen tijdens een download is niet toegestaan. Niet mee eens; ongewijzigd. Dank voor de review Benno. Frans
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.