On Saturday 20 October 2007, Frans Pop wrote: > On Friday 19 October 2007, Frans Pop wrote: > > Hier is een eerste voor review. > > Nieuwe versie met enkele correcties en nog enkele herzieningen van > bestaande strings. En nogmaals, maar nu inclusief enkele wijzigingen die ik al had gedaan voor mijn vertrek.
--- aptitude.old 2007-10-19 23:00:42.000000000 +0200 +++ aptitude.new 2007-10-20 01:13:32.000000000 +0200 @@ -1,13 +1,13 @@ -# translation of aptitude_4.4.4-1_nl.po to Dutch +# translation of aptitude_0.4.6.1-1.1_nl.po to Dutch # # Luk Claes <luk@debian.org>, 2005, 2006. # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: aptitude-0.4.3_nl\n" +"Project-Id-Version: aptitude_0.4.6.1-1.1_nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-25 20:26-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-02 15:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-19 20:36+0200\n" "Last-Translator: Frans Pop <elendil@planet.nl>\n" "Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,7 +18,7 @@ #: src/apt_options.cc:110 msgid "Display some available commands at the top of the screen" -msgstr "Toon enkele aanwezige commando's bovenaan het scherm" +msgstr "Toon enkele beschikbare commando's bovenaan het scherm" #: src/apt_options.cc:112 msgid "Hide the menubar when it is not being used" @@ -202,12 +202,12 @@ #: src/broken_indicator.cc:237 msgid "Fatal error in resolver" -msgstr "" +msgstr "Fatale fout in de oplosser" #: src/broken_indicator.cc:248 #, c-format msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies" -msgstr "[%d(%d)/...] Afhankelijkheden aan het oplossen." +msgstr "[%d(%d)/...] Bezig met het oplossen van afhankelijkheden" #: src/broken_indicator.cc:281 src/solution_dialog.cc:134 #: src/solution_screen.cc:529 @@ -415,9 +415,9 @@ msgstr "Kon changelog voor %s niet vinden" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:29 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "E: The clean command takes no arguments\n" -msgstr "E: Het bijwerkcommando heeft geen argumenten\n" +msgstr "E: Het commando 'clean' heeft geen argumenten\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:58 #, c-format @@ -430,9 +430,9 @@ msgstr "Verwijder %s %s [%sB]\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:111 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n" -msgstr "E: Het bijwerkcommando heeft geen argumenten\n" +msgstr "E: Het commando 'autoclean' heeft geen argumenten\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:148 #, c-format @@ -484,9 +484,9 @@ "verouderd pakket?" #: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:25 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n" -msgstr "E: Het bijwerkcommando heeft geen argumenten\n" +msgstr "E: Het commando 'forget-new' heeft geen argumenten\n" #: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:52 #, c-format @@ -614,9 +614,10 @@ msgstr "De volgende pakketten zullen worden opgewaardeerd:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:279 -#, fuzzy msgid "The following partially installed packages will be configured:" -msgstr "De volgende pakketten zullen worden opgewaardeerd:" +msgstr "" +"De volgende gedeeltelijk geïnstalleerde pakketten zullen worden " +"geconfigureerd:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:334 #, c-format @@ -627,7 +628,7 @@ #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" msgstr "" -"De volgende ESSENTIELE pakketten zullen worden BESCHADIGD door deze actie:\n" +"De volgende ESSENTIELE pakketten zullen door deze actie worden BESCHADIGD:\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:353 #, c-format @@ -635,9 +636,9 @@ "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" " Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n" msgstr "" -"WAARSCHUWING: Deze actie uitvoeren zal uw systeem waarschijnlijk " -"beschadigen!\n" -" Ga NIET verder, tenzij u EXACT weet wat u aan het doen bent!\n" +"WAARSCHUWING: Het uitvoeren van deze actie zal waarschijnlijk de juiste\n" +" werking van uw systeem aantasten!\n" +" Ga NIET verder, tenzij u EXACT weet wat u aan het doen bent!\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:355 msgid "I am aware that this is a very bad idea" @@ -658,12 +659,11 @@ "this is what you want to do.\n" "\n" msgstr "" -"WAARSCHUWING: de niet-vertrouwde versies van volgende pakketten worden " -"geïnstalleerd!\n" +"WAARSCHUWING: van de volgende pakketten zullen niet-vertrouwde versies\n" +" worden geïnstalleerd!\n" "\n" "Niet-vertrouwde pakketten kunnen de veiligheid van uw systeem aantasten.\n" -"Ga enkel verder met de installatie als u zeker\n" -"bent dat u dat wilt.\n" +"Ga alleen verder met de installatie als u zeker weet dat dat is wat u wilt.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:412 @@ -673,16 +673,15 @@ " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n" msgstr "" "*** WAARSCHUWING *** Deze vertrouwensschendingen worden genegeerd omdat\n" -" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n" +" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations 'true' is!\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:421 -#, fuzzy msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" " Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n" msgstr "" "*** WAARSCHUWING *** Deze vertrouwensschendingen worden genegeerd omdat\n" -" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n" +" Apt::Get::AllowUnauthenticated 'true' is!\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:427 src/vscreen/vs_util.cc:194 #: src/vscreen/vs_util.cc:232 @@ -797,11 +796,13 @@ "No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the " "package to justify." msgstr "" +"Geen pakketten gevonden -- geef nul of meer startpunten op gevolgd door het " +"te rechtvaardigen pakket." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:663 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fw: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F%F" -msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" +msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fw: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F%F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:685 msgid "continue with the installation" @@ -844,6 +845,9 @@ "try to find a reason for installing a single package, or explain why " "installing one package should lead to installing another package." msgstr "" +"probeer een reden te vinden voor de installatie van een pakket, of verklaar " +"waarom installatie van een pakket zou leiden tot installatie van een ander " +"pakket." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:701 msgid "enter the full visual interface" @@ -987,11 +991,11 @@ #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:663 #, c-format msgid "Error writing resolver state to %s" -msgstr "Fout bij het schrijven van de resolver-toestand naar %s" +msgstr "Fout bij het schrijven van de status van de oplosser naar %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665 msgid "Resolver state successfully written!" -msgstr "Oplosser-toestand werd met succes weggeschreven!" +msgstr "Status van oplosser met succes weggeschreven!" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:145 #, c-format @@ -1027,6 +1031,7 @@ "toggle between the contents of the solution and an explanation of the " "solution" msgstr "" +"wissel tussen de inhoud van de oplossing en een uitleg van de oplossing" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:176 msgid "examine the solution in the visual user interface" @@ -1157,7 +1162,7 @@ #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:655 msgid "File to write resolver state to: " -msgstr "Bestand om de resolver-toestand in weg te schrijven:" +msgstr "Bestand om status van de oplosser naar weg te schrijven:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:670 msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:" @@ -1184,6 +1189,8 @@ "*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n" " searching, but some solutions will be unreachable." msgstr "" +"*** FOUT: zoekopdracht afgebroken vanwege fatale fout. U kunt de opdracht\n" +" vervolgen, maar sommige oplossingen zullen onbereikbaar zijn." #: src/cmdline/cmdline_search.cc:102 #, c-format @@ -1436,12 +1443,12 @@ #: src/cmdline/cmdline_update.cc:42 #, c-format msgid "E: The update command takes no arguments\n" -msgstr "E: Het bijwerkcommando heeft geen argumenten\n" +msgstr "E: Het commando 'update' heeft geen argumenten\n" #: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:41 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "E: The %s command takes no arguments\n" -msgstr "E: Het bijwerkcommando heeft geen argumenten\n" +msgstr "E: Het commando '%s' heeft geen argumenten\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:93 #, c-format @@ -1601,13 +1608,13 @@ msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n" #: src/generic/apt/acqprogress.cc:296 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and " "press [Enter].\n" msgstr "" -"Wijziging van media: plaats de schijf met opschrift '%s' in het station '%s' " -"en druk op enter\n" +"Mediawisseling: plaats de schijf met opschrift '%s' in het station '%s' en " +"druk op [Enter].\n" #: src/generic/apt/aptcache.cc:289 msgid "Can't open Aptitude extended state file" @@ -1747,7 +1754,7 @@ #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:114 msgid "Couldn't clean out list directories" -msgstr "Kon lijstmappen niet opkuisen" +msgstr "Kon lijstmappen niet opschonen" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:126 msgid "Couldn't rebuild package cache" @@ -2395,17 +2402,17 @@ msgstr " update - Lijsten van nieuwe/opwaardeerbare pakketten ophalen\n" #: src/main.cc:135 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n" -msgstr " upgrade - Een veilige opwaardering uitvoeren\n" +msgstr " safe-upgrade - Een veilige opwaardering uitvoeren\n" #: src/main.cc:136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " "packages\n" msgstr "" -" dist-upgrade - Een opwaardering uitvoeren, waarbij mogelijk pakketten " +" full-upgrade - Een opwaardering uitvoeren, waarbij mogelijk pakketten " "worden geïnstalleerd of verwijderd\n" #: src/main.cc:137 @@ -2531,9 +2538,10 @@ "pakketten\n" #: src/main.cc:158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n" -msgstr " -Z\t\t Toont de wijziging in installatiegrootte van elk pakket\n" +msgstr "" +" -Z Toont de wijziging in installatiegrootte van elk pakket\n" #: src/main.cc:159 #, c-format @@ -2557,7 +2565,7 @@ " -q In command-line mode, suppress the incremental progress " "indicators.\n" msgstr "" -" -q Onderdruk de incrementele voortgangsindicators in " +" -q Onderdruk de incrementele voortgangsindicatoren in " "commandoregelmodus.\n" #: src/main.cc:162 @@ -2576,24 +2584,25 @@ " afhankelijkheden worden behandeld\n" #: src/main.cc:164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n" -msgstr " -S fnaam: Lees de uitgebreide statusinfo van aptitude over fnaam.\n" +msgstr "" +" -S fnaam Lees de uitgebreide statusinfo van aptitude uit fnaam.\n" #: src/main.cc:165 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -u Download new package lists on startup.\n" -msgstr " -u : Haal nieuwe pakketlijsten op bij het opstarten.\n" +msgstr " -u Haal bij het opstarten nieuwe pakketlijsten op.\n" #: src/main.cc:166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -i Perform an install run on startup.\n" -msgstr " -i : Voer een installatieloop uit bij het opstarten.\n" +msgstr " -i Voer bij het opstarten een installatieslag uit.\n" #: src/main.cc:168 #, c-format msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n" -msgstr " Deze aptitude heeft geen Super Koekrachten.\n" +msgstr " Deze aptitude heeft geen Super Koe-krachten.\n" #: src/main.cc:307 #, c-format @@ -3858,16 +3867,14 @@ " Deze pakketten zullen worden opgewaardeerd naar een nieuwere versie." #: src/pkg_grouppolicy.cc:544 -#, fuzzy msgid "" "Packages that are partially installed\n" " These packages are not fully installed and configured; an attempt will be " "made to complete their installation." msgstr "" -"Pakketten die automatisch geïnstalleerd worden om een afhankelijkheid na te " -"komen\n" -" Deze pakketen worden geïnstalleerd omdat ze vereist zijn door een ander " -"pakket dat u hebt gekozen om te installeren." +"Pakketten die gedeeltelijk geïnstalleerd zijn\n" +" Deze pakketen zijn niet volledig geïnstalleerd en geconfigureerd; gepoogd " +"zal worden om hun installatie te voltooien." #: src/pkg_grouppolicy.cc:659 msgid "unknown" @@ -4240,11 +4247,10 @@ msgstr "%B%s%b zal worden opgewaardeerd van versie %B%s%b naar versie %B%s%b." #: src/reason_fragment.cc:443 -#, fuzzy msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed." msgstr "" -"%s is op dit moment niet geïnstalleerd, dus zal het niet opnieuw worden " -"geïnstalleerd.\n" +"%B%s%b is slechts gedeeltelijk geïnstalleerd; de installatie zal worden " +"voltooid." #: src/reason_fragment.cc:475 msgid "" @@ -4583,12 +4589,14 @@ #: src/ui.cc:422 msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:" -msgstr "" +msgstr "Ongeldig Get-Root-Command; het dient te beginnen met 'su:' of 'sudo:'" #: src/ui.cc:429 #, c-format msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:" msgstr "" +"Ongeldig Get-Root-Command; het dient te beginnen met 'su:' of 'sudo:', niet " +"met '%s:'" #: src/ui.cc:552 msgid "" @@ -4858,7 +4866,7 @@ #: src/ui.cc:1567 src/ui.cc:1627 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" -msgstr "Opkuisen terwijl een ophaling aan de gang is, is niet toegelaten." +msgstr "Opschonen terwijl een download bezig is, is niet toegestaan." #: src/ui.cc:1570 msgid "Deleting downloaded files" @@ -4908,11 +4916,11 @@ #: src/ui.cc:2038 msgid "Error while dumping resolver state" -msgstr "Fout bij het archiveren van de resolver-toestand" +msgstr "Fout bij het archiveren van de status van de oplosser" #: src/ui.cc:2048 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" -msgstr "Bestand waarin de resolver-toestand moet worden gearchiveerd:" +msgstr "Bestand waarin de status van de oplosser moet worden gearchiveerd:" #: src/ui.cc:2078 msgid "^Install/remove packages" @@ -5216,14 +5224,12 @@ msgstr "Herhaal de laatste zoekopdracht" #: src/ui.cc:2242 -#, fuzzy msgid "Find Again ^Backwards" -msgstr "Zoek ^Achterwaarts" +msgstr "Zoek Opniew Achter^waarts" #: src/ui.cc:2243 -#, fuzzy msgid "Repeat the last search in the opposite direction" -msgstr "Herhaal de laatste zoekopdracht" +msgstr "Herhaal de laatste zoekopdracht in tegengestelde richting" #: src/ui.cc:2247 msgid "^Limit Display" @@ -5535,6 +5541,3 @@ #: src/vscreen/vs_tree.cc:942 msgid "TOP LEVEL" msgstr "TOP NIVEAU" - -#~ msgid "view an explanation of the changes in the solution" -#~ msgstr "bekijk een verklaring van de wijzigingen in de oplossing"
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.