[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: DICO + RFR - D-I - partman-crypto - SPOED



On Sun, Oct 22, 2006 at 11:08:37PM +0200, Frans Pop wrote:
> Hallo allen,
> 
> Ik was dit eigenlijk al een tijd geleden van plan, maar het is er een 
> beetje bij ingeschoten...
> 
> Bijgevoegd de vertaling van partman-crypto, een module die relatief recent 
> is toegevoegd aan het installatiesysteem. Graag i.v.m. het einde van de 
> lopende string freeze een review uiterlijk morgen (maandag 23).
> 
> De DICO betreft het woord "passphrase". Dit is op dit moment vertaald 
> met "wachtzin" (analoog aan password->wachtwoord), maar dat komt op mij 
> nogal onnatuurlijk over.
> Een alternatief zou kunnen zijn "sleutel" of mogelijk "sleutelzin".

Sleutelzin klinkt niet slecht; maar Tim z'n overwegingen zijn ook wel
terecht, natuurlijk.

Sleutel lijkt me te kort, en niet voldoende gespecifieerd.

Dat gezegd zijnde, is er eigenlijk ook helemaal geen verschil tussen een
'passphrase' en een 'password'. Men gebruikt het laatste om aan te geven
dat het om meer moet gaan dan één woord, maar uiteindelijk is het
technisch gezien voor de volle honderd procent hetzelfde. Misschien dan
maar gewoon als 'wachtwoord' vertalen?

[...]
> #. Type: select
> #. Description
> #. An initialization vector is the initial randomness used to seed
> #. the encryption algorithm
> #: ../partman-crypto.templates:79
> msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:"
> msgstr "Installatievector-generatiealgoritme voor deze partitie:"

Initialisatie is helemaal niet het zelfde als installatie. Installatie
doe je maar één keer; initialisatie doe je bij elke keer dat een stuk
software opgestart wordt (in dit geval gaat het dan uiteraard over de
kernel). Los daarvan is de msgid wel een samenraapsel van
samenstellingen om 'u' tegen te zeggen...

Wat denk je van 'Generatie-algoritme voor de initialisatievector voor
deze partitie:' ?

> #. Type: select
> #. Description
> #. An initialization vector is the initial randomness used to seed
> #. the encryption algorithm
> #: ../partman-crypto.templates:79
> msgid ""
> "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each "
> "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is "
> "no reason to change this from the recommended default, except for "
> "compatibility with older systems."
> msgstr ""
> "Er bestaan verschillende algoritmen om de initialisatie-vector van elke "
> "sector af te leiden. Deze keuze beïnvloed de veiligheid van de "

Hier heb je het dan weer wel correct vertaald :-)

[...]

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../partman-crypto.templates:130
> msgid ""
> "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer "
> "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to "
> "abort the erase."
> msgstr ""
> "De data op ${DEVICE} zal overschreven worden met willekeurige data. Eens "
> "deze stap uitgevoerd is kan de data niet meer teruggehaald worden, bijgevolg "
> "is dit uw laatste kans om het wissen af te breken."

Ik zou hier een puntkomma gebruiken voor 'bijgevolg', in plaats van een
komma. 'Bijgevolg' heeft naar mijn gevoel een langere pauze nodig dan
die die door een komma geïntroduceerd wordt.

> #. Type: error
> #. Description
> #: ../partman-crypto.templates:187
> msgid "Encryption package installation failure"
> msgstr "Encryptiepakketinstallatie is mislukt"

Lijkt me te letterlijk. 'Installatie van encryptie-pakket is mislukt'?

[...]
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../partman-crypto.templates:214
> msgid ""
> "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to "
> "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please "
> "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these "
> "disks before continuing."
> msgstr ""
> "Verder veranderingen aan de partities van schijven met versleutelde volumes "
> "zijn niet toegelaten eens de versleutelde volumes ingesteld zijn. U kunt "
> "alvorens verder te gaan best controleren of het huidige "
> "schijfindelingsschema is wat u wilt."

Verdere veranderingen (mist een 'e')

[...]
> #. Type: text
> #. Description
> #. This is a key type for encrypted file systems
> #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
> #. of a random key
> #. This text is one of these choices, so keep it short
> #: ../partman-crypto.templates:254
> msgid "Random key"
> msgstr "Random sleutel"

Willekeurige sleutel?

> #. Type: password
> #. Description
> #: ../partman-crypto.templates:271
> msgid ""
> "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and "
> "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more "
> "characters."
> msgstr ""
> "Een goede wachtzin bevat een mengeling van letters, nummers, en punctuatie. "

s/punctuatie/leestekens/

[...]
> #. Type: entropy-text
> #. Description
> #: ../partman-crypto.templates:313
> msgid ""
> "You can help speed up the process by entering random characters on the "
> "keyboard, or just wait until enough keydata has been collected. (NOTE: this "
> "can take a long time)"
> msgstr ""
> "U kunt dit proces versnellen door random karakters in te voeren via het "
> "toetsenbord, of u kunt wachten dot voldoende sleutelmateriaal verzameld is. "
> "(OPGELET: dit kan lang duren)"

s/dot/tot/

[...]
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../partman-crypto.templates:327
> msgid ""
> "You have selected the root file system to be stored on an encrypted "
> "partition. This feature is not available and continuing now would result in "
> "an installation that cannot be used."
> msgstr ""
> "U heeft ervoor gekozen om het basisbestandssysteem op te slaan op een "
> "versleutelde partitie. Deze feature is niet beschikbaar, en nu doorgaan zal "
> "dan ook leiden tot een installatie die niet gebruikt kan worden."

s/feature/functionaliteit/

[...]
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../partman-crypto.templates:337
> msgid ""
> "You have selected the root file system to be stored on an encrypted "
> "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the "
> "kernel and initrd can be stored."
> msgstr ""
> "U heeft ervoor gekozen om het basisbestandssysteem op te slaan op een "
> "versleutelde partitie. Deze feature vereist een aparte '/boot'-partitie waar "
> "de kernel en de initrd opgeslagen kunnen worden."

idem

[...]
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../partman-crypto.templates:358
> msgid "Are you sure you want to use a random key?"
> msgstr "Weet u zeker dat u een random sleutel wilt gebruiken?"

Ook hier weer 'willekeurige' ipv 'random' (komt later nog voor)

Geen verdere opmerkingen

-- 
<Lo-lan-do> Home is where you have to wash the dishes.
  -- #debian-devel, Freenode, 2004-09-22



Reply to: