[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://aptitude (1010 strings)



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Frans Pop wrote:
> On Friday 06 October 2006 21:22, Kurt De Bree wrote:
>> Denk dat het bestand een beetje te groot is :-)
>> Je kunt de volledige versie op volgende pagina bekijken:
>>
>> http://users.telenet.be/kdebree/nl.po
> 
> Hi Kurt,
> 
> Waarschijnlijk heb je gezien dat ik aptitude ook geclaimed heb.
> 
> Heb jij nog andere dingen gewijzigd dan alleen de paar nieuwe/fuzzy 
> strings? Indien niet, ik heb een vrij redelijk grondig herziene versie in 
> bewerking [1] en mogelijk dat het beter is om ons dan daar op te 
> concentreren.

Nog een paar

In bijlage mijn diff

Kurt
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux)

iD8DBQFFJ+WF+9wz99/liY0RAkgCAJ486zDl0WutXNzcL2S7OoI0BeF8OwCeISKz
KNvaEHkI+eRId9M15u91Ye8=
=t4pN
-----END PGP SIGNATURE-----
--- 0.4.0-2_nl.po	2006-10-07 19:28:02.000000000 +0200
+++ 0.4.3-1_nl.po	2006-10-07 19:29:59.000000000 +0200
@@ -1,12 +1,13 @@
 # Luk Claes <luk@debian.org>, 2005, 2006.
+# Kurt De Bree <kdebree@telenet.be>, 2006.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: aptitude 0.4.0-2\n"
+"Project-Id-Version: aptitude 0.4.3-1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-09-03 09:36-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-23 19:10+0100\n"
-"Last-Translator: Luk Claes <luk@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-06 18:45+0100\n"
+"Last-Translator: Kurt De Bree <kdebree@telenet.be>\n"
 "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,7 +20,7 @@
 
 #: src/apt_options.cc:112
 msgid "Hide the menubar when it is not being used"
-msgstr "Verberg de menubalk wanneer die niet gebruikt wordt"
+msgstr "Verberg de menubalk wanneer die niet wordt gebruikt"
 
 #: src/apt_options.cc:114
 msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible"
@@ -68,7 +69,7 @@
 
 #: src/apt_options.cc:134
 msgid "Automatically show why packages are broken"
-msgstr "Toon automatisch waarom pakketten kapot zijn"
+msgstr "Toon automatisch waarom pakketten beschadigd zijn"
 
 #: src/apt_options.cc:136
 msgid "The default grouping method for package views"
@@ -80,15 +81,15 @@
 
 #: src/apt_options.cc:140
 msgid "The display format for package views"
-msgstr "De indelng van pakket-views"
+msgstr "De indeling van pakket-views"
 
 #: src/apt_options.cc:143
 msgid "The display format for the status line"
-msgstr "De indeling van de statuslijn"
+msgstr "De indeling van de statusregel"
 
 #: src/apt_options.cc:146
 msgid "The display format for the header line"
-msgstr "De indeling van de headerlijn"
+msgstr "De indeling van de header-regel"
 
 #: src/apt_options.cc:155
 msgid "Automatically upgrade installed packages"
@@ -101,7 +102,7 @@
 
 #: src/apt_options.cc:159
 msgid "URL to use to download changelogs"
-msgstr "URL gebruikt om changelogs op te halen"
+msgstr "URL gebruikt om lijst van aanpassingen op te halen"
 
 #: src/apt_options.cc:162
 msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
@@ -247,9 +248,9 @@
 #. "n1 installs, n2 removals", ...
 #.
 #: src/broken_indicator.cc:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Suggest %F"
-msgstr "Suggereer"
+msgstr "Suggereer %F"
 
 #: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
 #, c-format
@@ -275,7 +276,7 @@
 "\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
 "real package and no package provides it.\n"
 msgstr ""
-"\"%s\" bestaat in de pakketdatabank, maar het is geen\n"
+"\"%s\" bestaat in de pakketdatabase, maar het is geen\n"
 "echt pakket en er is geen pakket die het aanbiedt.\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_action.cc:68
@@ -400,12 +401,12 @@
 #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:263
 #, c-format
 msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
-msgstr "%s is geen officieel Debian-pakket, kan haar changelog niet tonen."
+msgstr "%s is geen officieel Debian-pakket, kan haar lijst van aanpassingen niet tonen."
 
 #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:341
 #, c-format
 msgid "Couldn't find a changelog for %s"
-msgstr "Kon changelog voor %s niet vinden"
+msgstr "Kon lijst van aanpassingen voor %s niet vinden"
 
 #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:52
 #, c-format
@@ -420,7 +421,7 @@
 #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:136
 #, c-format
 msgid "Would free %sB of disk space\n"
-msgstr "Er zal %sB schuifruimte vrijkomen\n"
+msgstr "Er zal %sB schijfruimte vrijkomen\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:139
 #, c-format
@@ -434,7 +435,7 @@
 
 #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:143
 msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
-msgstr "Onverwacht pattroonargument na \"keep-all\""
+msgstr "Onverwacht patroonargument na \"keep-all\""
 
 #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:236 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
 #: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 src/main.cc:520
@@ -575,7 +576,7 @@
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
 msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "De volgende pakketen zijn achtergehouden:"
+msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
 msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
@@ -621,7 +622,7 @@
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:352
 #, c-format
 msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
-msgstr "Om verder te gaan, typ de zin \"%s\":\n"
+msgstr "Om verder te gaan, type de zin \"%s\":\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394
 #, c-format
@@ -739,7 +740,7 @@
 #, c-format
 msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
 msgstr ""
-"Er zijn geen te tonen pakketten -- geef de pakketnamen op de regel achter "
+"Er zijn geen te tonen pakketten -- geef de pakketnamen in op de regel achter "
 "'i'.\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
@@ -750,7 +751,7 @@
 #, c-format
 msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
 msgstr ""
-"Er zijn geen pakketten gevonden -- geef de pakketnamen op de regel achter "
+"Er zijn geen pakketten gevonden -- geef de pakketnamen in op de regel achter "
 "'c'.\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
@@ -809,7 +810,7 @@
 "The following actions are available:"
 msgstr ""
 "U kunt ook wijzigingen opgeven voor de acties die zullen ondernomen worden. "
-"Om dit te doen, type een actie-karakter gevolgd door één of meer pakketnamen "
+"Om dit te doen, type een actie-teken gevolgd door één of meer pakketnamen "
 "(of patronen). De actie zal worden uitgevoerd op alle pakketten die u "
 "opgeeft. De volgende acties zijn beschikbaar:"
 
@@ -830,7 +831,7 @@
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
 msgid "'_' to purge packages"
-msgstr "'_' om pakketten te wissen"
+msgstr "'_' om pakketten te wissen (purge)"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
 msgid "'=' to place packages on hold"
@@ -840,7 +841,7 @@
 msgid ""
 "':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
 msgstr ""
-"':' om pakketten in hun huidige toestand te houden zonder ze op houden te "
+"':' om pakketten in hun huidige toestand te houden zonder ze op 'houden' te "
 "zetten"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
@@ -1067,7 +1068,7 @@
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:330
 #, c-format
 msgid "No longer requiring the removal of %s"
-msgstr "Vereist het verwijderen van %s niet langer"
+msgstr "Vereist niet langer het verwijderen van %s"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:333
 #, c-format
@@ -1188,7 +1189,7 @@
 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:223
 #, c-format
 msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
-msgstr "%s; zal verwijderd worden omdat niets er nog op steunt"
+msgstr "%s; zal worden verwijderd omdat niets er nog op steunt"
 
 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:225
 #, c-format
@@ -1214,14 +1215,14 @@
 msgstr " [behouden]"
 
 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s; will be installed"
-msgstr "%B%s%b zal worden geïnstalleerd."
+msgstr "%s; zal worden geïnstalleerd."
 
 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s; will be installed automatically"
-msgstr "%s; versie %s zal automatisch worden geïnstalleerd"
+msgstr "%s; zal automatisch worden geïnstalleerd"
 
 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:304
 #, c-format
@@ -1343,7 +1344,7 @@
 
 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:415
 msgid "Obsoletes"
-msgstr "Veroudert"
+msgstr "Verouderd"
 
 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 src/generic/apt/matchers.cc:1617
 msgid "Provides"
@@ -1361,7 +1362,7 @@
 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:531
 #, c-format
 msgid "Unable to parse pattern %s"
-msgstr "Kan pattroon %s niet ontleden"
+msgstr "Kan patroon %s niet ontleden"
 
 #: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:37
 #, c-format
@@ -1380,7 +1381,7 @@
 #: src/cmdline/cmdline_update.cc:42
 #, c-format
 msgid "E: The update command takes no arguments\n"
-msgstr "F: Het bijwerkingcommando heeft geen argumenten\n"
+msgstr "E: Het bijwerkcommando heeft geen argumenten\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_util.cc:93
 #, c-format
@@ -1388,9 +1389,9 @@
 msgstr "Geen kandidaat versie gevonden voor %s\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_util.cc:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No current or candidate version found for %s\n"
-msgstr "Geen kandidaat versie gevonden voor %s\n"
+msgstr "Geen huidige of kandidaat versie gevonden voor %s\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_util.cc:110
 #, c-format
@@ -1427,7 +1428,7 @@
 #: src/download_bar.cc:49 src/download_list.cc:335 src/download_screen.cc:56
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
-msgstr "Steek de schijf gelabeled \"%s\" in het station \"%s\""
+msgstr "Steek de schijf met opschrift \"%s\" in het station \"%s\""
 
 #: src/download_bar.cc:66 src/generic/apt/acqprogress.cc:65
 msgid "Hit "
@@ -1516,7 +1517,7 @@
 #: src/edit_pkg_hier.cc:286
 #, c-format
 msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
-msgstr "Kon \"%s\" niet openen om in te schrijven"
+msgstr "Kon \"%s\" niet openen om te schrijven"
 
 #: src/edit_pkg_hier.cc:331
 msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
@@ -1545,7 +1546,7 @@
 "Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
 "press enter\n"
 msgstr ""
-"Wijziging van media: steek de schijf gelabeled '%s' in het station '%s' en "
+"Wijziging van media: steek de schijf met opschrift '%s' in het station '%s' en "
 "druk op enter\n"
 
 #: src/generic/apt/aptcache.cc:263
@@ -1638,7 +1639,7 @@
 "Could not lock the cache file.  Opening in read-only mode; any changes you "
 "make to the states of packages will NOT be preserved!"
 msgstr ""
-"Kon het cachebestand niet locken. Wordt geopend in alleen-lezen modus; elke "
+"Kon het cachebestand niet vergrendelen. Wordt geopend in alleen-lezen modus; elke "
 "wijziging die u maakt aan de toestand van de pakketten zal NIET worden "
 "bewaard!"
 
@@ -1699,7 +1700,7 @@
 
 #: src/generic/apt/log.cc:68
 msgid "log report"
-msgstr "lograpport"
+msgstr "logboek rapport"
 
 #: src/generic/apt/log.cc:69
 #, c-format
@@ -1876,7 +1877,7 @@
 
 #: src/generic/apt/matchers.cc:1778
 msgid "New Package"
-msgstr "Nieuwe Pakket"
+msgstr "Nieuw Pakket"
 
 #: src/generic/apt/matchers.cc:1797
 msgid "Upgradable"
@@ -2087,7 +2088,7 @@
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:382
 msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
-msgstr "Teveel argumenten bij by-section groeperbeleid"
+msgstr "Teveel argumenten bij by-section groepeerbeleid"
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:395
 msgid "By-status grouping policies take no arguments"
@@ -2100,7 +2101,7 @@
 #: src/load_grouppolicy.cc:449
 #, c-format
 msgid "Unable to parse pattern at '%s'"
-msgstr "Kan pattroon bij '%s' niet ontleden"
+msgstr "Kan patroon bij '%s' niet ontleden"
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:454
 msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy"
@@ -3014,7 +3015,7 @@
 #: src/pkg_columnizer.cc:647 src/pkg_columnizer.cc:656
 #, c-format
 msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
-msgstr "Onmogelijk om pakketweergaveopmaak na \"%ls\" te vertalen"
+msgstr "Onmogelijk om opmaak pakketweergave na \"%ls\" te vertalen"
 
 #: src/pkg_columnizer.cc:663
 msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
@@ -3283,7 +3284,7 @@
 msgstr ""
 "Programma's om e-mailberichten te schrijven, te versturen en te routen\n"
 " Pakketten in de 'mail'-sectie zijn e-maillezers, e-mailtransport-"
-"achtergronddiensten, mailing lijstsoftware en spamfilters, alsook "
+"achtergronddiensten, mailinglijstsoftware en spamfilters, alsook "
 "verschillende andere pakketten gerelateerd aan elektronische post."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:186
@@ -3304,7 +3305,7 @@
 " Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be classified."
 msgstr ""
 "Gemengde software\n"
-" Pakketen in de 'misc'-sectie hebben een te ongewone functie om ze te "
+" Pakketten in de 'misc'-sectie hebben een te ongewone functie om ze te "
 "classificeren."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:188
@@ -3345,7 +3346,7 @@
 " Pakketten in de 'oldlibs'-sectie zijn verouderd en mogen niet gebruikt "
 "worden voor nieuwe software. Ze zijn meegeleverd voor "
 "compatibiliteitsredenen, of omdat software door Debian gedistribueerd ze "
-"nodig hebben.\n"
+"nog nodig hebben.\n"
 " .\n"
 " Met zeer weinig uitzonderingen, moet u  niet expliciet pakketten "
 "installeren uit deze sectie; het pakketsysteem zal ze installeren indien ze "
@@ -3430,7 +3431,7 @@
 "Tekstverwerkinghulpmiddelen\n"
 " Pakketten in de 'text'-sectie zijn tekstfilters en tekstverwerkers, "
 "spellingcheckers, woordenboekprogramma's, hulpmiddelen om tussen "
-"verschillende karaktercoderingen te converteren en tekstbestandindelingen "
+"verschillende tekencoderingen te converteren en tekstbestandindelingen "
 "(vb Unix en DOS), tekstindelers en pretty-printers en andere software die op "
 "platte tekst werkt."
 
@@ -3662,7 +3663,7 @@
 "upgrading."
 msgstr ""
 "Pakketten die aanbevolen worden door andere pakketten\n"
-" Deze pakketten zijn niet strict vereist, maar ze kunnen nodig zijn om "
+" Deze pakketten zijn niet strikt vereist, maar ze kunnen nodig zijn om "
 "volledige functionaliteit aan te bieden voor enkele programma's die u "
 "momenteel installeert of opwaardeert."
 
@@ -3910,7 +3911,7 @@
 "%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
 "s' if you are."
 msgstr ""
-"%s is een essentieel pakket!%n%nBent u zeker dat u het wil verwijderen?%nTyp "
+"%s is een essentieel pakket!%n%nBent u zeker dat u het wil verwijderen?%nType "
 "'%s' als u zeker bent."
 
 #: src/pkg_item.cc:220 src/pkg_ver_item.cc:655 src/solution_item.cc:291
@@ -3956,7 +3957,7 @@
 #: src/pkg_item.cc:396 src/pkg_ver_item.cc:747
 #, c-format
 msgid "Reporting a bug in %s:\n"
-msgstr "Een fout raporteren in %s:\n"
+msgstr "Een fout rapporteren in %s:\n"
 
 #: src/pkg_item.cc:416
 msgid ""
@@ -3965,7 +3966,7 @@
 "as root."
 msgstr ""
 "U bent geen root en er kan geen enkele manier gevonden worden om root te "
-"worden. Installeer het menu-pakket, het login-pakket, of voer aptitude als "
+"worden. Installeer het pakket menu, het pakket login, of voer aptitude als "
 "root uit om dit pakket te herconfigureren."
 
 #: src/pkg_item.cc:424
@@ -4030,7 +4031,7 @@
 
 #: src/pkg_view.cc:510
 msgid "make_package_view: bad argument!"
-msgstr "make_package_view: slect argument!"
+msgstr "make_package_view: slecht argument!"
 
 #: src/pkg_view.cc:562
 msgid "make_package_view: no main widget found"
@@ -4062,7 +4063,7 @@
 
 #: src/reason_fragment.cc:40
 msgid "obsoletes"
-msgstr "veroudert"
+msgstr "verouderd"
 
 #: src/reason_fragment.cc:166
 #, c-format
@@ -4561,9 +4562,8 @@
 msgstr "README"
 
 #: src/ui.cc:888
-#, fuzzy
 msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
-msgstr "Codering van README|UTF-8"
+msgstr "Codering van README|ISO_8859-1"
 
 #: src/ui.cc:919
 msgid "User's Manual"
@@ -4627,7 +4627,7 @@
 "remove this directory and all its contents?  If you select \"No\", you will "
 "not see this message again."
 msgstr ""
-"Het lijkt erop dat een vorige versie van aptitue bestanden achterliet in %s. "
+"Het lijkt erop dat een vorige versie van aptitude bestanden achterliet in %s. "
 "Deze bestanden zijn waarschijnlijk nutteloos en veilig om te verwijderen. %n%"
 "nWilt u deze map en heel de inhoud verwijderen? Als u \"Nee\" selecteert, "
 "dan zult u deze boodschap niet meer zien."
@@ -4733,7 +4733,7 @@
 msgstr ""
 "Er zullen geen pakketten worden geïnstalleerd, verwijderd of opgewaardeerd. "
 "Enkele pakketten kunnen worden opgewaardeerd, maar u hebt niet gekozen om ze "
-"op te waarderen. Typ \"U\" om een opwaardering voor te bereiden."
+"op te waarderen. Type \"U\" om een opwaardering voor te bereiden."
 
 #: src/ui.cc:1403 src/ui.cc:1516
 msgid "Deleting obsolete downloaded files"
@@ -4838,7 +4838,6 @@
 msgstr "Controleer op nieuwe versies van pakketten"
 
 #: src/ui.cc:1937
-#, fuzzy
 msgid "Mark Up^gradable"
 msgstr "^Markeer opwaardeerbaar"
 
@@ -5435,427 +5434,3 @@
 #: src/vscreen/vs_tree.cc:942
 msgid "TOP LEVEL"
 msgstr "TOP NIVEAU"
-
-#~ msgid "^NEWS"
-#~ msgstr "^Nieuws"
-
-#~ msgid "1 install"
-#~ msgstr "1 installatie"
-
-#~ msgid "1 removal"
-#~ msgstr "1 verwijdering"
-
-#~ msgid "1 keep"
-#~ msgstr "1 behouden"
-
-#~ msgid "1 upgrade"
-#~ msgstr "1 opwaardering"
-
-#~ msgid "1 downgrade"
-#~ msgstr "1 degradatie"
-
-#~ msgid "Encoding error in long description."
-#~ msgstr "Codeerfout in lange beschrijving."
-
-#~ msgid "Search backwards for:"
-#~ msgstr "Zoek achterwaarts naar: "
-
-#~ msgid "Happy?"
-#~ msgstr "Tevreden?"
-
-#~ msgid "Can't get value of $HOME, using TMPDIR (insecure)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan waarde van $HOME niet verkrijgen, gebruik TMPDIR (wat onveilig is)"
-
-#~ msgid "Internal error: uncaught 'out of solutions' exception.\n"
-#~ msgstr "Interne fout: niet opgevangen 'out of solutions'-exceptie.\n"
-
-#~ msgid "Internal error: uncaught 'out of time' exception.\n"
-#~ msgstr "Interne fout: niet opgevangen 'out of time'-exceptie.\n"
-
-#~ msgid "Warning: the visual interface will ignore -s/Cmdline::Simulate\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Waarschuwing: de grafische interface zal -s/Cmdline::Simulate negeren\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create a new flat package list"
-#~ msgstr "Maak een nieuwe standaard pakketview"
-
-#~ msgid "Search for a package"
-#~ msgstr "Zoek naar een pakket"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search backwards for a package"
-#~ msgstr "Zoek naar een pakket"
-
-#~ msgid "Solution search failed.  %s: try harder"
-#~ msgstr "De zoekopdracht faalde. %s: probeer opnieuw"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Time exhausted while searching for a solution (you can select \"Next "
-#~ "Solution\" or press %s to try harder)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tijd uitgeput om een oplossing te vinden (u kunt \"Next Solution\" "
-#~ "selecteren of %s drukken om harder te proberen)."
-
-#~ msgid "All solutions exhausted."
-#~ msgstr "Alle oplossing uitgeput."
-
-#~ msgid "Bad filter type '%s' (valid types are: 'missing')"
-#~ msgstr "Slecht filtertype '%s' (geldige types zijn: 'missing')"
-
-#~ msgid "Version-generating grouping policies must be the tail of a chain"
-#~ msgstr ""
-#~ "Versiegenererende groepeerpolitieken moeten de staart zijn van een keten"
-
-#~ msgid "Dep-generating grouping policies must be the tail of a chain"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afhankelijkheidsgenererende groepeerpolitieken moeten de staart zijn van "
-#~ "een keten"
-
-#~ msgid "Invalid zero-length grouping policy name"
-#~ msgstr "Ongeldige nul-groottegroepeerpolitieknaam"
-
-#~ msgid "Invalid grouping policy type '%s'"
-#~ msgstr "Ongeldige groepeerpolitiek type '%s'"
-
-#~ msgid "%sB bytes of disk space will be freed\n"
-#~ msgstr "%sB bytes schijfruimte zal worden vrijgemaakt\n"
-
-#~ msgid "Warning: could not lock the cache file.  Opening in read-only mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Waarschuwing: kon het cachebestand niet vergrendelen. Openen in alleen-"
-#~ "lezen-mode"
-
-#~ msgid "The number of mines must be a number"
-#~ msgstr "Het aantal mijnen moet een getal zijn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Commands:\n"
-#~ "  y: continue with the installation\n"
-#~ "  n: abort and quit\n"
-#~ "  i: show information about one or more packages;\n"
-#~ "     the package names should follow 'i'\n"
-#~ "  c: show the Debian changelogs of one or more packages;\n"
-#~ "     the package names should follow 'c'\n"
-#~ "  d: toggle display of dependency information\n"
-#~ "  s: toggle display of changes in package sizes\n"
-#~ "  v: toggle display of versions\n"
-#~ "  e: enter the full visual interface\n"
-#~ "\n"
-#~ "  You may also specify modifications to the set of package actions.\n"
-#~ "  To do so, type an action character followed by one or more package "
-#~ "names\n"
-#~ "or patterns.  The action will be applied to all packages. (you may "
-#~ "specify\n"
-#~ "additional actions; each will be applied to all packages that follow it)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Actions:\n"
-#~ "  + : Install\n"
-#~ "  - : Remove\n"
-#~ "  _ : Purge\n"
-#~ "  = : Hold\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Commando's:\n"
-#~ " y: ga verder met de installatie\n"
-#~ " n: breek af en verlaat\n"
-#~ " i: toon informatie over één of meer pakketten\n"
-#~ "    de pakketnamen moeten volgen op 'i'.\n"
-#~ " c: toon de Debian-changelogs voor één of meer pakketten;\n"
-#~ "    de pakketnamen moeten volgen op 'c'\n"
-#~ " d: schakel zicht van afhankelijkheidsinformatie\n"
-#~ " s: schakel zicht van groottewijzigingen in pakketten\n"
-#~ " v: schakel zicht van versies\n"
-#~ " e: geef de volledige visuele interface\n"
-#~ "\n"
-#~ "  U kunt ook wijzigingen aanbrengen aan de verzameling van pakketacties.\n"
-#~ "  Om dit te toen, typ een actiekarakter gevolgd door één of meer "
-#~ "pakketnamen\n"
-#~ "of -patronen. De actie zal worden toegepast op alle pakketten. (u kan "
-#~ "bijkomende\n"
-#~ "acties aangeven; elk zal worden toegepast op alle pakketten die erop "
-#~ "volgen)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Acties:\n"
-#~ "  + : Installeer\n"
-#~ "  - : Verwijder\n"
-#~ "  _ : Wis (Purge)\n"
-#~ "  = : Behoud\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some packages had unmet dependencies.  This may mean that you have\n"
-#~ "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
-#~ "distribution that some required packages have not yet been created\n"
-#~ "or been moved out of Incoming.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enkele pakketten hebben niet-voldane afhankelijkheden. Dit kan betekenen "
-#~ "dat u\n"
-#~ "een onmogelijke situatie vroeg of, indien u de onstabiele distributie "
-#~ "gebruikt\n"
-#~ "dat enkele vereiste pakketten nog niet zijn aangemaakt\n"
-#~ "of uit Incoming zijn verplaatst.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please insert the following disc into the drive \"%s\":\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Steek de volgende schijf in het station \"%s\":\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Need exactly two colors in color definition \"%s\""
-#~ msgstr "Heb exact twee kleuren nodig in kleurdefinitie \"%s\""
-
-#~ msgid "Can't parse foreground \"%s\"of color \"%s\""
-#~ msgstr "Kan voorgrond \"%s\" in kleur \"%s\" niet ontleden"
-
-#~ msgid "Can't parse background \"%s\" of color \"%s\""
-#~ msgstr "Kan achtergrond \"%s\" in kleur \"%s\" niet ontleden"
-
-#~ msgid "Invalid option for interactive mode: -s\n"
-#~ msgstr "Ongeldige optie voor interactieve modus: -s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Programs for faxmodems and other communications devices\n"
-#~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
-#~ "hardware communications devices. This includes software to control "
-#~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and "
-#~ "programs originally written for that purpose (zmodem/kermit), as well as "
-#~ "software to control cellular phones, interface with FidoNet, and run a "
-#~ "BBS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programma's voor faxmodems en andere communicatietoestellen\n"
-#~ " Pakketten in de 'comm'-sectie worden gebruikt om modems en andere "
-#~ "communicatietoestellen te besturen. Dit is software om faxmodems te "
-#~ "besturen (bijvoorbeeld, PPP voor internetinbelverbindingen en programma's "
-#~ "origineel voor dat doel geschreven (zmodem/kermit), alsook software om "
-#~ "mobiele telefoons te besturen, steunen op FidoNet, en voeren een BBS uit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Programs which are not free software\n"
-#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the "
-#~ "Debian Free Software Guidelines (see below) You should read the license "
-#~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them "
-#~ "in the way you intend.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
-#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines";
-#~ msgstr ""
-#~ "Programma's die geen vrije software zijn\n"
-#~ " Pakketten in de 'non-free'-sectie zijn geen deel van Debian.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " Deze pakketten slagen niet in één of meer vereisten van de Debian Free "
-#~ "Software Guidelines (zie hieronder). U zou best de licentie van de "
-#~ "programma's in deze sectie lezen om zeker te zijn dat u ze mag gebruiken "
-#~ "zoals u wenst.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " Voor meer informatie over wat Debian denkt over Vrije Software, zie "
-#~ "http://www.debian.org/social_contract#guidelines";
-
-#~ msgid ""
-#~ "New Packages\n"
-#~ " These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
-#~ "the list of \"new\" packages. (choose \"Forget new packages\" from the "
-#~ "Actions menu to empty this list)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nieuwe pakketten\n"
-#~ " Deze pakketen zijn toegevoegd aan Debian sinds de laatste keer dat u de "
-#~ "lijst van \"nieuwe\" pakketten opkuiste. (kies \"Vergeet nieuwe pakketten"
-#~ "\" van het actiemenu om deze lijst te ledigen)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is an essential package!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Are you sure you want to remove it?\n"
-#~ "Type '%s' if you are."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s is een essentieel pakket!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bent u zeker dat u het wil verwijderen?\n"
-#~ "Typ '%s' als u zeker bent."
-
-#~ msgid "Available versions of "
-#~ msgstr "Aanwezige versies van "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not root and I cannot find any way\n"
-#~ "to become root.  To reconfigure this package,\n"
-#~ "install the menu package, the login package,\n"
-#~ "or run aptitude as root."
-#~ msgstr ""
-#~ "U bent geen root en er kan geen enkele manier gevonden worden\n"
-#~ "om root te worden. Om dit pakket te herconfigureren,\n"
-#~ "installeer het menu-pakket, het login-pakket,\n"
-#~ "of voer aptitude als root uit."
-
-#~ msgid "Information about "
-#~ msgstr "Informatie over "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Aptitude %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright 2000 Daniel Burrows.\n"
-#~ "\n"
-#~ "aptitude comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details see 'license' in "
-#~ "the\n"
-#~ "Help menu.  This is free software, and you are welcome to redistribute "
-#~ "it\n"
-#~ "under certain conditions; see 'license' for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aptitude %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright 2000 Daniel Burrows.\n"
-#~ "\n"
-#~ "aptitude komt met ABSOLUUT GEEN GARANTIE; voor details zie 'licentie' in "
-#~ "het\n"
-#~ "Help-menu. Dit is vrije software, en u bent vrij om het te verspreiden\n"
-#~ "onder zekere voorwaarden, zie 'licentie' voor details."
-
-#~ msgid "Some packages were broken and have been fixed"
-#~ msgstr "Enkele pakketten zijn beschadigd en zijn gerepareerd"
-
-#~ msgid "Some broken packages could not be fixed!"
-#~ msgstr "Enkele beschadigde pakketten konden niet gerepareerd worden!"
-
-#~ msgid "Some packages are broken.  Try to fix them?"
-#~ msgstr "Enkele pakketten zijn beschadigd. Proberen om ze te repareren?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installing/removing packages requires administrative privileges, which\n"
-#~ "you currently do not have.  Would you like to change to the root "
-#~ "account?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Installeren/verwijderen van pakketten vereist administratieve privileges, "
-#~ "die\n"
-#~ "u momenteel niet heeft. Wenst u te wijzigen naar de root-account?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No packages will be installed, removed or upgraded.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Some packages could be upgraded, but you have not chosen to upgrade "
-#~ "them.\n"
-#~ "Type \"U\" to prepare an upgrade."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er zullen geen pakketten worden geïnstalleerd, verwijderd of "
-#~ "opgewaardeerd.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Enkele pakketten kunnen worden opgewaardeerd, maar u hebt niet gekozen om "
-#~ "ze\n"
-#~ "op te waarderen. Typ \"U\" om een opwaardering voor te bereiden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Updating the package lists requires administrative privileges, which\n"
-#~ "you currently do not have.  Would you like to change to the root "
-#~ "account?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bijwerken van pakketlijsten vereist administratieve privileges, die\n"
-#~ "u momenteel niet heeft. Wenst u te wijzigen naar de root-account?\n"
-
-#~ msgid "Obsolete downloaded package files have been deleted"
-#~ msgstr "Verouderde opgehaalde pakketbestanden zijn verwijderd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your\n"
-#~ "settings will be preserved"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voer 'su' uit om root te worden; dit zal het programma herstarten, maar "
-#~ "uw\n"
-#~ "instellingen zullen bewaard blijven."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mark the selected package as having been automatically installed;\n"
-#~ "it will automatically be removed if no other packages depend on it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Markeer het geselecteerde pakket als automatisch geïnstalleerd;\n"
-#~ "het zal automatisch worden verwijderd als er geen pakketten meer op "
-#~ "steunen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mark the selected package as having been manually installed;\n"
-#~ "it will not be removed unless you manually remove it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Markeer het geselecteerde pakket als handmatig geïnstalleerd;\n"
-#~ "het zal niet worden verwijderd tenzij u het handmatig verwijdert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Forbid the candidate version of the selected package from being "
-#~ "installed;\n"
-#~ "newer versions of the package will be installed as usual"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verbied de installatie van de kandidaat versie van het geselecteerde "
-#~ "pakket;\n"
-#~ "nieuwere versies van het pakket zullen zoals gebruikelijk worden "
-#~ "geïnstalleerd"
-
-#~ msgid "^ChangeLog"
-#~ msgstr "^ChangeLog"
-
-#~ msgid "View the important changes made in each version of the program"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bekijk de belangrijke gemaakte wijzigingen in elke versie van het "
-#~ "programma"
-
-#~ msgid "Should I go ahead and install the packages anyway?\n"
-#~ msgstr "De pakketten toch installeren?\n"
-
-#~ msgid "Go away, I'm trying to think.\n"
-#~ msgstr "Deixeu-me tranquil, estic intentant pensar.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "  This will use %sB of disk space."
-#~ msgstr "Zal %sB schijfruimte gebruiken"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "  This will free %sB of disk space."
-#~ msgstr "Zal %sB schrijfruimte vrijmaken"
-
-#~ msgid "Use new (idempotent) package command behavior"
-#~ msgstr "Utilitza el nou comportament (idempotent) d'ordres per a paquets"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Install Suggested packages automatically"
-#~ msgstr "Installeer automatisch aanbevolen pakketten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Packages with unsatisfied dependencies\n"
-#~ " The dependency requirements of these packages will be after the install "
-#~ "is complete.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
-#~ "either on your system or in the Debian archive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakketten met niet nagekomen afhankelijkheden\n"
-#~ " De afhankelijkheidsvereisten van deze pakketten zullen niet worden "
-#~ "nagekomen nadat de installatie is voltooid.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " De aanwezigheid van deze boom geeft waarschijnlijk aan dat iets is "
-#~ "beschadigd, ofwel op uw systeem ofwel in het Debian-archief."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Description of %s"
-#~ msgstr "Beschrijving:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Description of "
-#~ msgstr "Beschrijving: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -S fname: read the aptitude extended status info from fname.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -S fnaam: Lees de uitgebreide statusinfo van aptitude over fnaam.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Could not regain the system lock!  (Perhaps another apt or dpkg is "
-#~ "running?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kon de systeemvergrendeling niet herwinnen! (Misschien is er een andere "
-#~ "apt of dpkg aan het uitvoeren?)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir'"
-#~ msgstr "Slechte sectienaam '%s' (gebruik 'none', 'topdir', of 'subdir')"

Reply to: