[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://mailman (49 strings)



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1


Veel wijzigingen. Volledige controle is aangewezen.


Kurt
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux)

iD8DBQFFJoZ8+9wz99/liY0RAqZxAJ4oxB++WAUxFEh5T9/cBXL/qejrDQCgxNzx
IIhXsGRwiC54/N+Le9FqZxI=
=IebQ
-----END PGP SIGNATURE-----
# translation of mailman_1:2.1.9-0_templates.po to Dutch
# This file is distributed under the same license as the mailman package.
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Luk Claes <luk.claes(AT)ugent(DOT)be>, 2006
# Kurt De Bree <kdebree(AT)telenet(DOT)be>, 2006
# This is an unofficial translation
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman_1:2.1.9-0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-mailman-hackers@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-06 16:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-06 18:10+0100\n"
"Last-Translator: Kurt De Bree <kdebree(AT)telenet(DOT)be>\n"
"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "ar (Arabic)"
msgstr "ar (Arabisch)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "ca (Catalan)"
msgstr "ca (Catalaans)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "cs (Czech)"
msgstr "CS (Tsjechisch)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "da (Danish)"
msgstr "da (Deens)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "de (German)"
msgstr "de (Duits)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "en (English)"
msgstr "en (Engels)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "es (Spanish)"
msgstr "es (Spaans)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "et (Estonian)"
msgstr "et (Ests)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "eu (Basque)"
msgstr "eu (Baskisch)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "fi (Finnish)"
msgstr "fi (Fins)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "fr (French)"
msgstr "fr (Frans)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "hr (Croatian)"
msgstr "hr (Kroatisch)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "hu (Hungarian)"
msgstr "hu (Hongaars)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "ia (Interlingua)"
msgstr "ia (Interlingua)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "it (Italian)"
msgstr "it (Italiaans)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "ja (Japanese)"
msgstr "ja (Japans)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "ko (Korean)"
msgstr "ko (Koreaans)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "lt (Lithuanian)"
msgstr "lt (Litouws)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "nl (Dutch)"
msgstr "nl (Nederlands)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "no (Norwegian)"
msgstr "no (Noors)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "pl (Polish)"
msgstr "pl (Pools)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "pt (Portuguese)"
msgstr "pt (Portugees)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "pt_BR (Brasilian Portuguese)"
msgstr "pt_BR (Braziliaans Portugees)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "ro (Romanian)"
msgstr "ro (Roemeens)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "ru (Russian)"
msgstr "ru (Russisch)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "sl (Slovenian)"
msgstr "sl (Sloveens)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "sr (Serbian)"
msgstr "sr (Servisch)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "sv (Swedish)"
msgstr "sv (Zweeds)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "tr (Turkish)"
msgstr "tr (Turks)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "uk (Ukrainian)"
msgstr "uk (Oekraïens)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "vi (Vietnamese)"
msgstr "vi (Vietnamees)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "zh_CN (Chinese - China)"
msgstr "zh_CN (Chinees - China)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "zh_TW (Chinese - Taiwan)"
msgstr "zh_TW (Chinees - Taiwan)"

#. Type: multiselect
#. DefaultChoice
#. You must NOT translate this string, but you can change its value.
#. The comment between brackets is used to distinguish this msgid
#. from the one in the Choices list; you do not have to worry about
#. them, and have to simply choose a msgstr among the English values
#. listed in the Choices field above, e.g. msgstr "nl (Dutch)".
#. Type: select
#. DefaultChoice
#. You must NOT translate this string, but you can change its value.
#. The comment between brackets is used to distinguish this msgid
#. from the one in the Choices list; you do not have to worry about
#. them, and have to simply choose a msgstr among the English values
#. listed in the Choices field above, e.g. msgstr "nl (Dutch)".
#: ../templates:1002 ../templates:5001
msgid "en (English)[ default language ]"
msgstr "nl (Dutch)"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1003
msgid "Languages to support:"
msgstr "Te ondersteunen taal:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1003
msgid ""
"For each supported language, Mailman stores default language specific texts "
"in /etc/mailman/LANG/ giving them conffile like treatment with the help of "
"ucf.  This means approximately 150kB for each supported language on the root "
"file system."
msgstr ""
"Voor elke ondersteunde taal bewaart Mailman standaard "
"taalafhankelijke teksten in /etc/mailman/LANG/, wat hen een soort conffile-"
"behandeling geeft met de hulp van ucf. Dit betekent ongeveer 150kB voor elke "
"ondersteunde taal op het hoofdbestandssysteem."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1003
msgid ""
"If you need a different set of languages at a later time, just run dpkg-"
"reconfigure mailman."
msgstr ""
"Als u op een later tijdstip een andere verzameling talen wilt, voer dan 'dpkg-"
"reconfigure mailman' uit."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1003
msgid ""
"NOTE: Languages enabled on existing mailing lists are forcibly re-enabled "
"when deselected and mailman needs at least one language for displaying its "
"messages."
msgstr ""
"MERK OP: talen die in gebruik zijn op reeds bestaande mailinglijsten worden "
"opnieuw ingesteld indien u ze heeft uitgeschakeld; en mailman heeft ook ten "
"minste één taal nodig om zijn boodschappen weer te geven."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Gate news to mail?"
msgstr "Nieuws doorsluizen naar e-mail?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Mailman allows to gate news to mail, that is, send all the messages which "
"appear in a Usenet newsgroup to a mailing list."
msgstr ""
"Mailman staat u toe nieuws door te sluizen naar e-mail, d.w.z. alle "
"boodschappen die verschijnen in een nieuwsgroep verzenden naar een "
"mailinglijst."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Most people won't need this."
msgstr "De meeste mensen hebben dit niet nodig."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Missing site list"
msgstr "Ontbrekende site-lijst"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Mailman needs a so-called \"site list\", which is the list from which "
"password reminders and such are sent out from.  This list needs to be "
"created before mailman will start."
msgstr ""
"Mailman heeft een zogenaamde \"site-lijst\" nodig, dit is de lijst waaruit "
"wachtwoordherinneringen en dergelijke worden verstuurd. Deze lijst moet "
"aangemaakt worden voordat mailman wordt opgestart."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"To create the list, run \"newlist mailman\" and follow the instructions on-"
"screen.  Note that you also need to start mailman after that, using /etc/"
"init.d/mailman start."
msgstr ""
"Om de lijst aan te maken, voert u \"newlist mailman\" uit en volgt u de "
"instructies op het scherm. Merk op dat u mailman daarna moet opstarten door /"
"etc/init.d/mailman start te gebruiken."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid "Default language for Mailman:"
msgstr "Standaardtaal voor Mailman:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid ""
"The web page will be shown in this language, and in general, Mailman will "
"use this language to communicate with the user."
msgstr ""
"De webpagina's zullen in deze taal worden getoond en Mailman zal in het "
"algemeen deze taal gebruiken om te communiceren met de gebruiker."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Old queue files present"
msgstr "Oude queue-bestanden zijn beschikbaar"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The directory /var/lib/mailman/qfiles contains files. It needs to be empty "
"for the upgrade to work properly. You can try to handle them by:\n"
" - Stop new messages from coming in (at the MTA level).\n"
" - Start a mailman queue runner: /etc/init.d/mailman start\n"
" - Let it run until all messages are handled.\n"
"   If they don't all get handled in a timely manner, look at the logs\n"
"   to try to understand why and solve the cause.\n"
" - Stop it: /etc/init.d/mailman stop\n"
" - Retry the upgrade.\n"
" - Let messages come in again.\n"
"You can also decide to simply remove the files, which will make Mailman "
"forget about (and lose) the corresponding emails."
msgstr ""
"De map /var/lib/mailman/qfiles bevat bestanden. Ze moet leeg zijn om de "
"opwaardering goed te laten werken. U kunt proberen ze te laten "
"afhandelen door:\n"
" - Nieuwe boodschappen niet meer laten binnenkomen (op het MTA-niveau).\n"
" - Een mailman-wachtrijloper te starten: /etc/init.d/mailman start \n"
" - Laat het uitvoeren totdat alle boodschappen afgehandeld zijn\n"
"   Als ze niet tijdig worden afgehandeld, kijk dan in de logs\n"
"   om te begrijpen waarom en los dat dan op.\n"
" - Stop het: /etc/init.d/mailman stop\n"
" - Probeer de opwaardering opnieuw.\n"
" - Laat opnieuw boodschappen toekomen.\n"
"U kunt ook beslissen om de bestanden eenvoudigweg te verwijderen. Mailman "
"zal dan de overeenkomende e-mails vergeten (en ze verliezen)."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"If these files correspond to shunted messages, you have to either delete "
"them or unshunt them (with /var/lib/mailman/bin/unshunt). Shunted messages "
"are messages on which Mailman has already abandoned any further processing "
"because of an error condition, but that are kept for admin review. You can "
"use /var/lib/mailman/bin/show_qfiles to examine the contents of the queues."
msgstr ""
"Als deze bestanden overeenkomen met shunted boodschappen, dan moet u ze "
"ofwel verwijderen ofwel unshunten (met /var/lib/mailman/bin/unshunt). "
"Shunted boodschappen zijn boodschappen waarvan Mailman al elke verdere "
"behandeling heeft gestopt door een fouttoestand. Maar ze worden bewaard voor "
"nazicht door een beheerder. U kunt /var/lib/mailman/bin/show_qfiles gebruiken "
"om de inhoud van de queues te controleren."

Reply to: