[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DICO] Security advisories en aanverwanten



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Frans Pop wrote:
> On Saturday 16 September 2006 17:51, CVS User fjp wrote:
>> Update of /cvs/webwml/webwml/dutch/security/2006
> 
>> -<define-tag pagetitle>Veiligheidsadviezen voor 2006</define-tag>
>> +<define-tag pagetitle>Beveiligingsnieuws voor 2006</define-tag>
> 
> Ik weet dat dit reeds eerder besproken is, maar ik wil de discussie graag 
> heropenen.
> 
> Bij een update van de website kwam ik een aantal maal vertalingen voor 
> Security advisories tegen die mij aan het denken zetten.
> Ik heb voor nu de vertaling gewijzigd van "Veiligheidsadviezen" naar 
> "Beveiligingsnieuws", maar na verder nadenken wil ik eigenlijk 
> voorstellen om hier "Beveiligingsberichten" of eventueel "Beveiligings-
> bulletins" van te maken.
> 
> Waarom "beveiliging" in plaats van "veiligheid"?
> Belangrijkste reden: consistentie. Ik zag namelijk dat MS ook beveiliging 
> gebruikt [1].
> Ik vindt het ook zelf wel een verbetering omdat het zozeer niet gaat over 
> de veiligheid van de computer, maar de beveiliging ervan: niet het 
> voorkomen van ongelukken, maar het beschermen tegen derden.
> 
> Dit moet dan uiteraard wel overal aangepast worden...
> Voor de website (waarschijnlijk het belangrijkste) wil ik dat wel op me 
> nemen.
> 
> Waarom "berichten" of "bulletins" in plaats van "adviezen" of "nieuws"?
> Omdat een "advisory" (dat volgens mijn Engelse woordenboeken overigens 
> helemaal geen zelfstandig naamwoord is, maar ja) gewoon geen advies is, 
> maar meer een redelijk neutraal bericht over een statuswijziging met 
> hoogstens een impliciet advies om de update te installeren.
> Op [1] vond ik "bulletin" [2], maar dat vind ik nogal zwaar en enigszins 
> formeel en ouderwets. Daarom heb ik zelf een lichte voorkeur voor 
> "bericht".
> 
> Graag jullie commentaar.
> 
> Groet,
> Frans

Akkoord met "beveiligingsbericht"

Alhoewel "bulletin" (of "rapport") officieler klinken (persoonlijke
smaak denk ik ;-) )

Kurt
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux)

iD8DBQFFDvsf+9wz99/liY0RAuiHAJ4m9YoV70KL2BdW83iML3dKjWmL+wCffQy8
YAo5CUFbhU2F5Zm3KJfx47w=
=nZdf
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: