Hoi allemaal, Ik dacht ook eens te beginnen met het vertalen van zo'n pakketomschrijving, dus heb 'squirrelmail' ingetypt. Gelijk de eerste regel gaat al fout: de korte omschrijving is: Webmail for nuts Hoe moeten we dit nu vertalen? "Webmail voor noten" slaat niet echt ergens op. Het moet wel iets met eekhoorns te maken hebben denk ik. Op IRC suggereerde Joost van Baal: "Webmail voor eikels". Dat lijkt mij wel accuraat, maar zoek toch graag feedback hier. groeten, Thijs
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part