[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://tex-common (21 strings)



Package: tex-common
Version: 0.23
Severity: minor
Tags: patch l10n

Ik heb het gevoel dat ik dit allang gedaan heb, maar ik zie niks op
de coordinatiepagina.

Ik vraag me af of binary packages misschien kopietjes hebben van source
packages, zodat je steeds dezelfde vertaling maakt voor elke binary
package die van een source package afkomt?

Whatever, hier is-ie, tex-common, oorspronkelijk van Luk Claes.

Ciao.                                                          Vincent.
-- 
Vincent Zweije <zweije@xs4all.nl>    | "If you're flamed in a group you
<http://www.xs4all.nl/~zweije/>      | don't read, does anybody get burnt?"
[Xhost should be taken out and shot] |            -- Paul Tomblin on a.s.r.
# Debian tex-common po-debconf translation,
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the tex-common package.
# Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2004.
# Vincent Zweije <zweije@xs4all.nl>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tex-common 0.23\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-tetex-maint@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-16 20:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-02 21:36+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Zweije <zweije@xs4all.nl>\n"
"Language-Team: Debian-Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid "Manage the permissions of the TeX font cache with debconf?"
msgstr "De rechten van de TeX font cache beheren met debconf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"A TeX system needs  to generate new font data (pixel data, metric, sources) "
"on the fly. These files can be saved into the TeX font cache in /var/cache/"
"fonts and later reused."
msgstr ""
"Een TeX systeem genereert fontgegevens (pixel gegevens, afmetingen, bronnen) "
"tijdens het uitvoeren. Deze bestanden kunnen worden bewaard in de TeX font "
"cache in /var/cache/fonts en later worden herbruikt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"If you do not accept, the font cache directory will be world-writable which "
"is a security risk.  If you accept, you can specify a group name and all "
"directories under /var/cache/fonts will get ownership root:<groupname> and "
"permission bits 3775."
msgstr ""
"Indien u weigert, zal de font cache voor iedereen schrijfbaar zijn; dit is "
"een veiligheidsrisico. Indien u accepteert, kunt u een groepnaam aangeven; "
"alle mappen onder /var/cache/fonts worden dan eigendom van root:<groepnaam> "
"en krijgen permissie 3775."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"If you accept, font generation on multi-user machines will only work for "
"users that have been added to the group you chose - this has to be done "
"manually by you!  On machines used only by a single user, the setup will try "
"to automatically detect a suitable group."
msgstr ""
"Indien u accepteert zal font generatie, op systemen met meerdere gebruikers, "
"alleen werken voor gebruikers die waren toegevoegd aan de door u gekozen "
"groep - dit dient u handmatig te doen! Op machines die slechts door één "
"gebruiker worden gebruikt zal de instelling proberen automatisch een "
"geschikte groep te vinden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"The default is not to manage permissions with debconf, but this is just "
"because this is required for automatic installs on Debian package building "
"machines (buildds).  In almost every other setup, like desktop machines or "
"multi-user servers, accepting this is strongly recommended!"
msgstr ""
"De standaard is om permissies niet met debconf te beheren. Dit is echter "
"slechts omdat dit is vereist voor automatische installaties op machines die "
"Debian-pakketten bouwen (buildds). In vrijwel iedere andere situatie, zoals "
"desktopmachines of servers met meerdere gebruikers, wordt met klem "
"aangeraden deze keuze te accepteren!"

#. Type: string
#. Description
#. Don't translate "users" in quotation marks, it is the name of the
#. default group as found in /etc/groups.
#: ../templates:38
msgid ""
"The default is \"users\",  Note that on a Debian system, no local user is "
"member of the \"users\" group by default, so you have to add them manually!"
msgstr ""
"De standaard is \"users\". Merk op dat, op een Debian systeem, locale "
"gebruikers standaard geen lid zijn van groep \"users\": u dient ze handmatig "
"toe te voegen!"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:52
msgid "Group that should own the TeX font cache:"
msgstr "Groep die eigenaar van de TeX font cache moet zijn:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:52
msgid ""
"You can choose a specific group which will own all directories under and "
"including the TeX font cache /var/cache/fonts. These directories will  get "
"permission 3775."
msgstr ""
"U kunt een specifieke groep kiezen die eigenaar zal zijn van de TeX font "
"cache /var/cache/fonts en alle mappen daaronder. Deze mappen zullen "
"permissie 3775 krijgen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:52
msgid ""
"The setup detected only a single user who works on this system.  If this is "
"correct, the best choice is to choose this user's private group  with the "
"same name as the user name."
msgstr ""
"De instelling vond slechts een enkele gebruiker die met dit systeem werkt. "
"Indien dit juist is, dan is de eigen groep van deze gebruiker (met dezelfde "
"naam als deze gebruiker) de beste keuze."

#. Type: string
#. Description
#. Don't translate "users" in quotation marks, it is the name of the
#. default group as found in /etc/groups.
#: ../templates:52
msgid ""
"If it is incorrect and more users are supposed to work on this machine, or "
"if daemons running as system users will use TeX, it is suggested to choose "
"an existing group, like \"users\", and add the required users manually."
msgstr ""
"Indien dit onjuist is, en meerdere gebruikers op deze computer kunnen "
"werken, of als achtergronddiensten als reguliere gebruikers het TeX systeem "
"gebruiken, dan is het waarschijnlijk beter om een bestaande groep, zoals "
"\"users\", te kiezen, en de gewenste gebruikers daar handmatig aan toe te "
"voegen."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:79
msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
msgstr "Naamswijziging van bestanden in /etc/texmf/texmf.d/"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:79
msgid ""
"texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files in /"
"etc/texmf/texmf.d/. Now update-texmf is changed and only reads files with "
"extension '.cnf'."
msgstr ""
"texmf.cnf is in het verleden aangemaakt door update-texmf met alle bestanden "
"in /etc/texmf/texmf.d/. Nu leest update-texmf alleen nog bestanden met de "
"'.cnf'-extensie."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:79
msgid ""
"So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should add '."
"cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf."
msgstr ""
"Als u zelf bestanden in /etc/texmf/texmf.d/ heeft toegevoegd, moet u "
"'.cnf' aan de bestandsnamen toevoegen (v.b. 22mijnmacro => 22mijnmacro.cnf)."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:89
msgid "Essential entry missing in ${filename}"
msgstr "Essentieel element ontbreekt in ${filename}"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:89
msgid "An essential entry is missing in ${filename}:"
msgstr "Een essentieel element ontbreekt in ${filename}:"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:89
msgid "No setting of ${variable}."
msgstr "Geen instelling van ${variable}"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:102
msgid "Essential entry wrong in ${filename}"
msgstr "Essentieel element onjuist in ${filename}"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:102
msgid ""
"An essential entry is wrong in ${filename}: ${variable} does not contain"
msgstr ""
"Een essentieel element is onjuist in ${filename}: ${variable} bevat niet"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:102
msgid "${pattern}"
msgstr "${pattern}"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:102
msgid ""
"TeX will not work without it, you need to fix your configuration files.  The "
"version of ${filename} that is provided by the package should be available "
"as ${filename}.dpkg-dist."
msgstr ""
"TeX werkt niet zonder: u dient uw instellingsbestanden te repareren. Het "
"pakket zou een versie van ${filename} aanleveren onder de naam "
"${filename}.dpkg-dist."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:102
msgid "Exiting."
msgstr "Afgesloten."

Reply to: