On Thursday 27 April 2006 15:40, Esther Hanko wrote: > "De nieuwe versie van NetHack gebruikt spelbestanden die niet compatibel > zijn met de NetHack-versie die u wilt opwaarderen. U kunt van deze > spelbestanden een reservekopie maken onder /tmp, ze wissen (purge), het > probleem volledig negeren, of het installatieproces afbreken en > handmatig de spelbestanden behandelen. Uw scorebestanden zullen verloren > gaan indien u 'wissen' (purge) kiest." > --> ? s/behandelen/verwerken in de engelse string is het "manually handle NetHack's save files", gaat ook niet om het aanpassen van de bestanden maar om het maken van een reservekopie ervan -> behandelen lijk mij hier eigenlijk beter dan verwerken > "Wilt u NetHack's herstelgereedschap met de grouprechten bit als 'games' > (setgid games) gezet?" > Voorstel: Wilt u de groepsrechtenbit van NetHack's 'recover'-programma > voor de 'games' groep instellen? > of: Wilt u de 'games'-groep als eigenaar van het NetHack > 'recover'-gereedschap instellen? fout: de sgid-bit is gelijkaardig aan suid-bit, gaat dus niet over het instellen van de groep die eigenaar is, maar over het instellen van als welke groep het programma uitgevoerd zal worden. > "Het 'recover'-programma is als deel van het nethack-common pakket > geïnstalleerd en dient om de beheerder te helpen om gebroken > spelbestanden te herstellen, enz." > "gebroken" is misschien wat te letterlijk genomen: beter "kapotte", > "gesneuvelde", "defecte" (ik heb een synoniemenwoordenboek, woei! ;)) corrupte bestanden is denk ik de gebruikelijke term (althans hier waar ik zit :) P.S. Esther kun je het vervolg wat ruimte laten tussen jou antwoord en wat er aan voorafging? Alles in 1 paragraaf leest moeilijk (ook omdat je mail-client er geen '>' voorplaatst waardoor die van mij er geen ander kleurtje aan geeft) -- Cheers, cobaco (aka Bart Cornelis)
Attachment:
pgppauwTPnOo7.pgp
Description: PGP signature