Re: [RFR]po://sylpheed-claws-gtk2/nl.po
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Laatste deel:
msgid ""
"The message was sent to several of your accounts.\n"
"Please choose which account do you want to use for sending the
receipt notification:"
msgstr ""
"Dit bericht werd verzonden naar meerdere van uw accounts.\n"
"Kies het account vanaf welke u de ontvangstbevestiging wilt versturen:"
Voorstel:
/naar meerdere van uw accounts./naar meerdere van accounts van u.\n"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
msgid "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the
default trash folder"
msgstr "Map voor het opslaan van geïnfecteerde berichten.Laat leeg
om de standaard prullenbak te gebruiken."
/berichten.Laat leeg/berichten. Laat leeg/
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:310
msgid "Select Keys"
msgstr "Selecteer keys"
/"Selecteer keys"/"Selecteer sleutels"/
msgstr ""
"Deze plugin verzorgt de basis PGP operaties en wordt gebruikt door
andere plugins zoals PGP/Mime.\n"
"\n"
"Opties kunnen worden gevonden in
/Instellingen/Voorkeuren/Plugins/GPG
en/Instellingen/[Accountvoorkeuren]/Plugins/GPG\n"
"\n"
"De plugin gebruikt de GPGME-bibliotheek als een schil om GnuPG.\n"
"\n"
"GPGME auteursrecht 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
/en/Instellingen.../en /Instellingen../
msgstr ""
"Deze plugin plaatst een posbus-pictogram in het systeemvak die
aangeeft of u nieuwe of ongelezen berichten heeft.\n"
"\n"
"De postbus is leeg als u geen ongelezen berichten heeft, anders
bevat het een brief. Een tekstballon laat het aantal nieuwe,
ongelezen en het totaal aantal berichten zien."
/plaatst een posbus-pictogram/plaatst een postbus-pictogram/
#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
msgid "Orientation"
msgstr "Orientatie"
/"Orientatie"/"Oriëntatie"/
idem volgende string
#: src/prefs_account.c:1449
msgid "Use secure authentication (APOP)"
msgstr "Gebruike beveiligde authenticatie (APOP)"
/"Gebruike beveiligde/"Gebruik beveiligde/
#: src/prefs_account.c:1489
msgid "Receive size limit"
msgstr "Limit op grootte"
/Limit op/Limiet op/
#: src/prefs_account.c:2493
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "U heeft geen emailadres opgegeven."
/geen emailadres/geen e-mailadres/
#: src/prefs_actions.c:505
msgid "Menu name is not set."
msgstr "Menu naam is niet ingevoerd."
/Menu naam/Menunaam/ --wordt zo gebruikt in volgende strings
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
msgstr "Deze ingang is nie opgeslagen. Toch afsluiten?"
/is nie opgeslagen/is niet opgeslagen/
#: src/prefs_actions.c:789
msgid "Use / in menu name to make submenus."
msgstr "Gebruik '/' in een mennaam om submenus te maken."
/in een mennaam/in een menunaam/
#: src/prefs_actions.c:807
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
msgstr "voor de filteracties tussen de {} uit op de geselecteerde
berichten"
/"voor de.../"voer de.../
#: src/prefs_filtering_action.c:793
msgid "Destination is not set."
msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen."
Voorstel:
"Er is geen doel-map gekozen."
#: src/prefs_folder_column.c:280
#: src/prefs_summary_column.c:294
msgid "Displayed columns"
msgstr "Weergegeven colommen"
/colomme/kolommen/
#: src/prefs_folder_item.c:180
msgid "Simplify Subject RegExp: "
msgstr "Verkorte onderwerpweergave regexp: "
/regexp/RegExp/
#: src/prefs_matcher.c:167
msgid "Size exactly"
msgstr "Grootte exact"
Voorstel: "Exacte grootte"
#: src/prefs_summaries.c:882
msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
msgstr "Vraag om bevestigin voor alle berichten in een map als
gelezen te markeren"
Voorstel:
/om bevestigin voor alle /om bevestiging vooraleer /
#: src/prefs_template.c:190
msgid "Template name"
msgstr "Sjaboonnaam"
/Sjaboonnaam/Sjabloonnaam/
#: src/summaryview.c:4082
msgid "Building threads..."
msgstr "Discussie-draden worden inelkaar gezet..."
/inelkaar/in elkaar/
msgstr ""
"De echte URL (%s) verschilt van\n"
"de schijnbare URL (%s).\n"
"\n"
"Toch openene?"
/openene?"/openen?"/
#: src/toolbar.c:172
#: src/toolbar.c:1635
msgid "Trash Message"
msgstr "Bericht naar prullebak"
/prullebak/prullenbak/
msgstr ""
"\n"
"Welkom bij Sylpheed-Claws\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Nu u uw account heeft ingesteld, kunt u uw e-mail ophalen door op de\n"
"'Ophalen' knop helemaal links in de werkbalk te drukken.\n"
"\n"
"U kunt uw account-voorkeuren veranderen door de menu-ingang\n"
"'/Instellingen/Voorkeuren huidige account' te gebruiken. De algemene\n"
" instellingen verandert u via '/Instellingen/Voorkeuren'.\n"
"\n"
"Mmeer informatie vindt u in de handleiding van Sylpheed-Claws, die \n"
/Mmeer/Meer/
"LICENTIE\n"
"-------\n"
"Sylpheed-Claws is vrije software, uitgegeven onder de bepalingen van\n"
"van de GNU Algemene Publieke Licentie, versie 2 of later, zoals\n"
"uitgegeven door de Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. U kunt de licentietekst\n"
"viden te <%s>.\n
/viden te /vinden te /
Groeten,
Kurt
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.2.2 (GNU/Linux)
iD8DBQFERTwP+9wz99/liY0RAsl7AJ4y14u5XsxIDGuCCC9b4cGQT7WsCQCgq+Gm
7sU4LsF070FXjyy5biPE/U8=
=nPfG
-----END PGP SIGNATURE-----
Reply to: