[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR]po://sylpheed-claws-gtk2/nl.po



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1



Deel 2:


#: src/compose.c:7488
msgid "Discard message"
msgstr "Gooi bericht weg"

Voorstel:
/"Gooi bericht weg"/Verwijder bericht"/

Indien dit wijzigt, volgende strings idem.

#: src/editbook.c:285
msgid "Add New Addressbook"
msgstr "Nieuwe adresboek toevoegen"

/"Nieuwe adresboek/"Nieuw adresboek/

#: src/editgroup.c:103
msgid "A Group Name must be supplied."
msgstr "Een groepnaam verplicht."

/"Een groepnaam verplicht."/"Een groepnaam is verplicht."/

#: src/editjpilot.c:294
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "Andere email-adres(sen)"

/email-adres(sen)"/e-mail-adres(sen)"/ ??
In reeds eerdere strings e-mail op deze wijze geschreven.

#: src/editldap.c:447
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the
default."
msgstr "De poortnaam waaraan de server luisterd. Poort 389 is de
standaardwaarde."

Voorstel:
/"De poortnaam waaraan de server luisterd./"De poortnummer waar de
server naar luistert./

#: src/editldap.c:484
msgid "Press this button to lookup the name of available directory
names on the server."
msgstr "Druk op deze knop om de op de server beschikbare
directory-namen op te halen.

Voorstel: (consistentie)
/beschikbare directory-namen op te halen./beschikbare mapnamen op te
halen./

#: src/editldap.c:554
msgid "This resets the attribute names to a default value that
should find most names and addresses during a name or address search
process."
msgstr "Dit zet de attributen terug op een standaardwaarde, die
gebruikt in een zoekopdracht naar namen en adressen, waarschijnlijk
de meeste records wel zal vinden"

/standaardwaarde, die gebruikt/standaardwaarde die, gebruikt/

msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an
address search result is valid for address completion purposes.
Search results are stored in a cache until this period of time has
passed and then retired. This will improve the response time when
attempting to search for the same name or address on subsequent
address completion requests. The cache will be searched in
preference to performing a new server search request. The default
value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most
servers. A larger value will reduce the search time for subsequent
searches. This is useful for servers that have slow response times
at the expense of more memory to cache results."

msgstr "Dit bepaald de maximale tijd (in seconden) dat een
adreszoekresultaat geldig blijft voor het adres-afmaken.
Zoekresultaten worden gedurende die periode opgeslagen in het
geheugen. Dit zal de responstijd verbeteren als u dezelfde naam of
hetzelfde adres nog een keer probeert te zoeken. De opgeslagen
zoekresultaten zullen dan eerst doorzocht worden voor dat een nieuwe
zoekopdracht aan de server wordt gegeven. De standaard waarde 600
seconden (10 minuten), zal voldoend voor de meeste servers. Een
hogere waarde zal de zoektijd voor opeenvolgende zoekopdrachten
verder verkleien. Dit is handig voor langzame servers, maar dat kost
wel meer geheugen om de resultaten op te slaan."

Voorstel:
/voor het adres-afmaken./voor het aanvullen van het adres./
/adres nog een keer probeert/adres nogmaals probeert/
/De standaard waarde 600/De standaardwaarde 600/
/zal voldoend voor de/zal voldoen voor de/ of
/zal voldoend voor de/is voor de meeste servers voldoende./
/verder verkleien./verder verkleinen./


#: src/editldap.c:601
msgid "Check this option to include this server for dynamic searches
when using address completion."
msgstr "Vink deze optie aan als u deze server wilt gebruiken voor
dynamisch zoeken tijdens automatisch adres-afmaken."

Voorstel: (zie hogerop)
/automatisch adres-afmaken."/het automatisch aanvullen van het adres."/

#: src/editldap.c:614
msgid "Searches for names and addresses can be performed either
using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option
to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes
longer to complete. Note that for performance reasons, address
completion uses \"begins-with\" for all searches against other
address interfaces."
msgstr "Zoeken van namen en adressen kan uitgevoerd worden door
enkel te kijken of de zoekterm overeenkomt met het 'begin' van een
naam in de database of dat de naam de zoekterm ergens 'bevat'. Vink
deze optie aan om een 'bevat'-zoekterm te gebruiken; het zoeken
duurt dan in het algemeen wel langer. Voor snelheidsredenen gebruikt
adres-afmaken altijd een 'begint-met'-zoekterm voor zoeken in andere
adresdatabases."

Voorstel:
1ste zin: "Namen en adressen zoeken kan uitgevoerd worden met de
zoekterm 'begint-met' of 'bevat'.
/gebruikt adres-afmaken/gebruikt adres-aanvulling/ ?

#: src/editldap.c:679
msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the
server. This is usually only used for protected servers. This name
is typically formatted as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is
usually left empty when performing a search."
msgstr "De LDAP-gebruikersnaam om te gebruiken bij het verbinding
maken met de server Dit is gewoonlijk alleen nodig voor beveiligde
severs. Deze naam heeft typisch een vorm als:
\"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Dit is gewoonlijk leeg voor gebruik
bij een zoekopdracht."

Voorstel:
1ste zin: "De te gebruiken LDAP-gebruikersnaam om met de server
verbinding te maken."

#: src/editldap.c:698
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
msgstr "Het wachtwoord om te gebruiken bij het verbinding maken als
de \"Bind DN\" gebruiker.

Voorstel:
"Het te gebruiken wachtwoord bij de...

#: src/gtk/about.c:280
msgid ""
"\n"
"\n"
"Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If
you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sylpheed-Claws is vrije software uitgegeven onder de GPL licentie.
Als u een donatie went te maken aan het Sylpheed-Claws project, kan
dat hier:\n"

/donatie went te maken/donatie wenst te maken/

#: src/gtk/gtkaspell.c:821
#: src/gtk/gtkaspell.c:1804
#: src/gtk/gtkaspell.c:2080
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normaal"

Voorstel:(aangezien in volgende strings ook modus gebruikt werd)
/"Normaal"/"Normale Modus"/

#: src/gtk/sslcertwindow.c:120
msgid "Signer"
msgstr "Onderteken"

"Onderteken" is volgens mij degene die ondertekent, niet het werkwoord.

#: src/gtk/sslcertwindow.c:292
msgid "Known certificate:"
msgstr "Bekendr certificaat:"
/"Bekendr certificaat:"/"Bekend certificaat:"#:
src/gtk/sslcertwindow.c:299
#, c-format
msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
msgstr "Certificaat voor %s is veranderd. WIlt u het accepteren?"

Voorstel:
/WIlt u het/Wenst u het te/

msgstr ""
"Deze verbinding is geconfigureerd om beveiligd te worden met SSL,
maar SSL isniet beschikbaar in deze 'build' van Sylpheed-Claws. \n"
"\n"
"Wilt u de verbinding met deze server toch maken? De communicatie
wordt dan niet beveiligd."

/SSL isniet /SSL is niet /

#: src/imap.c:1794
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "LIST mistlukt; kan postvak niet aanmaken\n"

/LIST mistlukt;/LIST mislukt;/

#: src/importldif.c:196
msgid "File imported."
msgstr "Bestand geimporteerd."

/geimporteerd/geïmporteerd/

#: src/messageview.c:173
msgid "/_View/Character _encoding/---"
msgstr "/Beel_d/Tekensetcoderinig/---"

/Tekensetcoderinig/Tekensetcodering/


Kurt
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.2.2 (GNU/Linux)

iD8DBQFERRx6+9wz99/liY0RAsf/AJ9Kb2haQUrHpPNM0M/nrItiHJgRYACgyWW0
yPWomxXW4Tbewkt2tRezI7M=
=l7yr
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: