Re: [DICO revisited] Vertaling release (was: CVS webwml/dutch/security)
On Mon, Jan 24, 2005 at 08:09:32PM +0100, Frans Pop wrote:
> > "Sarge is de nieuwste stabiele versie van Debian."
>
> Niet helemaal mee eens omdat 'release' de betekenis heeft van een
> 'officieel uitgebrachte versie'. Het aspect 'officieel uitgebracht'
> verlies je dus in die vertaling. Ik blijf daarom de voorkeur geven aan
> het onvertaald laten van release.
OK.
> > In Van Dale hebben ze "uitbrengen" als enige vertaling bij release (ww)
>
> Dat zal in de Nederlandse VanDale geweest zijn (en niet bijvoorbeeld de
> E->N VanDale). Dan betreft het dus niet een vertaling, maar een
> verklaring/synoniem.
Inderdaad, opgezocht in de Nederlanse Van Dale. Ik heb ook die E/N Van Dale
beschikbaar, maar ik heb het niet daarin opgezocht :-p
> Dat gezegd zijnde, vindt ik het wel een zeer bruikbaar Nederlands woord in
> deze context. Zeker gezien mijn opmerking hiervoor, die ik zonder dit
> niet had kunnen maken :-P
Mag ik het dan samenvatten met onderstaande zin ?
"Het Debian project heeft Sarge als nieuwe stabiele release uitgebracht."
(wishfull thinking ;-)
Peter
Reply to: