[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DICO revisited] Vertaling release (was: CVS webwml/dutch/security)



On Monday 24 January 2005 17:24, Peter Vandenabeele wrote:
> On Mon, Jan 24, 2005 at 08:19:56AM -0700, CVS User luk wrote:
> >  <P>Het Debian-project heeft CVE-namen toegevoegd aan alle
> > veiligheidsadviezen -(DSA) die gereleased zijn vanaf september 1998
> > door een proces gestart op +(DSA) die uitgegeven zijn vanaf september
> > 1998 door een proces gestart op
>
> Voor het woord "released" vind ik
>
>   * gepubliceerd
>   * bekend gemaakt
>   * vrijgegeven
>
> betere vertalingen.
>
> De betekenissen van "uitgeven" zijn o.a. die van uitgeven van boeken
> door een uitgever (zoals O' Reily). Er zijn ook nog een paar andere
> betekenissen volgens Van Dale, maar niet die in de betekenis zoals ze
> hierboven wordt voorgesteld.

FWIW. Voor de Sarge release notes hebben we hier eind september een korte 
discussie over gehad. Uiteindelijk is 'release' als zelfstandig naamwoord 
onvertaald gebleven en heb ik 'to release' als werkwoord vertaald met 
'vrijgeven'.
"Release Notes" zelf is vertaald met "Release Notities".

Dit leidt tot b.v. de volgende zinnen:
  Dit is pas de tweede officiële release van &debian; voor het
  &arch-title; platform. Wij zijn van mening dat het zichzelf voldoende
  heeft bewezen om te worden vrijgegeven. Omdat het echter minder in de
  praktijk is getest door gebruikers dan onze andere releases op andere
  platforms, is het mogelijk dat u nog een enkel probleem tegenkomt.

(Overigens verwijst 'het' hier wel erg lelijk terug, maar dat probleem zit 
ook in de originele text.)

Ik denk dat het goed is om hierin consistent te zijn. Vertalingen van 
release komen op vele plaatsen voor (ook d-i manual en vele debconf 
strings).

Mijn voorstel:
- release (zn): onvertaald laten wegens gebrek aan echt goed dekkende
  Nederlandse vertaling; daarnaast heeft cobaco aangegeven dat release
  inmiddels in VanDale staat
- release (ww): vertalen met vrijgeven (mits in deze context uiteraard)

P.S. Zijn er mensen die de voorkeur geven aan "Release Aantekeningen" 
boven "Release Notities"?

Groet,
Frans

Attachment: pgppEOS0Qnjrf.pgp
Description: PGP signature


Reply to: