On Wednesday 16 February 2005 22:40, Tim Dijkstra wrote: > On Sat, 12 Feb 2005 00:25:51 +0100 > > "cobaco (aka Bart Cornelis)" <cobaco@linux.be> wrote: > > On Friday 11 February 2005 22:23, Frans Pop wrote: > > > Cobaco, > > > > > > Wat denk je ervan om deze vertaling (die voorkomt in het hoofdmenu > > > van d-i) te vervangen door "Een Debian-archief-spiegelserver > > > kiezen"? > > > > > > Dit is meer consistent met de overige menukeuzes (en een stuk > > > korter). > > > > "Te gebruiken Debian-archief-spiegelserver kiezen" lijkt me dan > > duidelijker? > > > > Ter vergelijking: > > "Van welke Debian-archief-spiegelserver wilt u gebruik maken" > > "Een Debian-archief-spiegelserver kiezen" > > "Te gebruiken Debian-archief-spiegelserver kiezen" > > Nog korter en duidelijker: > "Kies een Debian-archief-spiegelserver" > > Of mag je geen imperatief gebruiken? indien te vermijden niet, ben al meerdere mensen tegengekomen die erg verontwaardigd reageren wanneer 'de computer orders geeft'. -- Cheers, cobaco (aka Bart Cornelis) 1. Encrypted mail preferred (GPG KeyID: 0x86624ABB) 2. Plain-text mail recommended since I move html and double format mails to a low priority folder (they're mainly spam)
Attachment:
pgp12rYVgng4c.pgp
Description: PGP signature