[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://mailman (42 strings)



On Thu, 10 Feb 2005 18:09:57 +0100, Alper Çugun <alper.cugun@gmail.com> wrote:
> Hier nog een.

Niet schrikken, zijn veel 2-letterige strings.

alper
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# , fuzzy
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman_2.1.5-5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-06 22:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-09 19:29+0100\n"
"Last-Translator: Alper Ã?ugun <debian-l10n-dutch@alper.dds.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "big5"
msgstr "big5"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "ca"
msgstr "ca"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "cs"
msgstr "cs"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "da"
msgstr "da"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "de"
msgstr "de"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "en"
msgstr "en"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "es"
msgstr "es"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "et"
msgstr "et"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "eu"
msgstr "eu"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "fi"
msgstr "fi"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "fr"
msgstr "fr"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "hr"
msgstr "hr"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "hu"
msgstr "hu"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "it"
msgstr "it"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "ja"
msgstr "ja"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "ko"
msgstr "ko"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "lt"
msgstr "lt"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "nl"
msgstr "nl"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "no"
msgstr "no"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "pl"
msgstr "pl"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "pt"
msgstr "pt"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "pt_BR"
msgstr "pt_BR"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "ro"
msgstr "ro"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "ru"
msgstr "ru"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "sl"
msgstr "sl"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "sr"
msgstr "sr"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "sv"
msgstr "sv"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "uk"
msgstr "uk"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:7
msgid "Which languages to support?  "
msgstr "Welke talen wilt u dat er ondersteund worden?"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:7
msgid ""
"For each supported language Debian Mailman stores default language specific "
"texts in /etc/mailman/LANG/ giving them conffile like treatment with the "
"help of ucf.  This means approximately 150kB for each supported language on "
"the root FS."
msgstr ""
"Voor elke ondersteunde taal slaat Debian Mailman taalspecifieke teksten op in /etc/mailman/TAAL/ en geeft ze een conffile-achtige behandeling met behulp van ucf. Dit betekent dat voor elke ondersteunde taal ongeveer 150kB zal worden ingenomen op het bestandssysteem van de hoofdmap (root)."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:7
msgid ""
"If you need a different set of languages at a later time, just run dpkg-"
"reconfigure mailman."
msgstr "Als u later andere talen wilt ondersteunen kunt u 'dpkg-reconfigure mailman' uitvoeren."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:7
msgid ""
"NOTE: Languages enabled on existing mailing lists are forcibly re- enabled "
"when deselected and mailman needs at least one language for displaying it's "
"messages."
msgstr "N.B.: Talen die worden gebruikt door bestaande e-maillijsten worden noodgedwongen weer aangezet als ze uit gezet zijn en mailman heeft temminste één taal nodig om zijn berichten in weer te geven."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:27
msgid "Gate news to mail?"
msgstr "Nieuws naar e-mail doorsturen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:27
msgid ""
"Do you want to gate news to mail, that is, send all the messages which "
"appear in a newsgroup to a mailing list."
msgstr "Wilt u nieuws naar e-mail doorsturen, d.w.z. alle berichten die in een nieuwsgroep verschijnen doorsturen naar een e-maillijst?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:27
msgid "Most people won't need this."
msgstr "De meeste mensen hebben dit niet nodig."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:35
msgid "Missing site list"
msgstr "Lijst van locaties ontbreekt"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:35
msgid ""
"Mailman needs a so-called \"site list\", which is the list from which "
"password reminders and such are sent out from.  This list needs to be "
"created before mailman will start."
msgstr ""
"Mailman heeft een zogenaamde \"lijst van locaties\" nodig. Dit is de lijst waarvandaan wachtwoord-aanmaningen en dergelijke verstuurd worden. Deze lijst moet worden aangemaakt voordat mailman start."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:35
msgid ""
"To create the list, run \"newlist mailman\" and follow the instructions on-"
"screen.  Note that you also need to start mailman after that, using /etc/"
"init.d/mailman start."
msgstr "Draai \"newlist mailman\" om de lijst aan te maken en volg de instructies die gegeven worden. Merk op dat u daarna ook mailman moet opstarten met /etc/init.d/mailman start ."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:47
msgid "Which language should be the default for Mailman?"
msgstr "Wat moet de standaardtaal van Mailman worden?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:47
msgid ""
"The web page will be shown in this language, and in general, Mailman will "
"use this language to communicate with the user."
msgstr "De webpagina zal worden weergegeven in deze taal en Mailman zal in het algemeen deze taal gebruiken om met de gebruiker te communiceren."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:53
msgid "Old queue files present"
msgstr "Oude wachtrij-bestanden aanwezig"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:53
msgid ""
"The directory /var/lib/mailman/qfiles contains files.  It needs to be empty "
"for the upgrade work properly.  Please either flush the queue (by way of "
"mailmanctl start, then stopping it and redoing the upgrade when it is "
"finished) or remove those files.  Note that removing the files will lose "
"some emails sent to lists."
msgstr "De map /var/lib/mailman/qfiles bevat bestanden. Deze moet leeg zijn voor een correcte opwaardering. Laat deze wachtrij doorlopen (door eerst mailmanctl start te doen, het dan te stoppen en dan de opwaardering opnieuw uit te voeren wanneer deze klaar is) of verwijder de bestanden. Het verwijderen van deze bestanden zal wel enkele e-mails die verstuurd zijn naar lijsten verloren doen gaan."


Reply to: