[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: vertaling graveman



On Sun, Jan 30, 2005 at 01:26:43AM +0100, Wouter van der Rijst wrote:
> Frans Pop wrote:
> <knip>
> 
> >>#: src/ogg.c:120
> >>#, c-format
> >>msgid ""
> >>"Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream
> >>(%d)" msgstr ""
> >>"Waarschuwing: Kon vorbis kop pakket niet decoderen - ongeldige vorbis
> >>stroom (%d)"
> >>   
> >>
> >
> >In ieder geval s/kop pakket/koppakket/ maar weet niet zeker of "koppakket" 
> >een juiste vertaling is.
> > 
> >
> </knip>
> 
> Een andere vertaling zou ik graag horen. Het ligt wat onwennig in de oren.

Ik probeer wat woorden ...

* startpakket
* beginpakket
* eerste pakket
* hoofdpakket
* signatuur pakket  
* (of "Waarschuwing: kon de vorbis signatuur in het eerste pakket niet decoderen ...")

Peter



Reply to: