Re: vertaling graveman
On Sun, Jan 30, 2005 at 01:26:43AM +0100, Wouter van der Rijst wrote:
> Frans Pop wrote:
> <knip>
>
> >>#: src/ogg.c:120
> >>#, c-format
> >>msgid ""
> >>"Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream
> >>(%d)" msgstr ""
> >>"Waarschuwing: Kon vorbis kop pakket niet decoderen - ongeldige vorbis
> >>stroom (%d)"
> >>
> >>
> >
> >In ieder geval s/kop pakket/koppakket/ maar weet niet zeker of "koppakket"
> >een juiste vertaling is.
> >
> >
> </knip>
>
> Een andere vertaling zou ik graag horen. Het ligt wat onwennig in de oren.
Ik probeer wat woorden ...
* startpakket
* beginpakket
* eerste pakket
* hoofdpakket
* signatuur pakket
* (of "Waarschuwing: kon de vorbis signatuur in het eerste pakket niet decoderen ...")
Peter
Reply to: