[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

vertaling graveman



Hallo,

Ik heb voor het pakket graveman
http://www.nongnu.org/graveman/
een vertaling gemaakt.

Daar het is geen officieel Debian pakket is, zou ik toch willen vragen om uw blik over deze vertaling te laten gaan.

Dank u.

# DUTCH translation of graveman.
# Copyright (C) 2004, 2005 Sylvain Cresto <sylvain.cresto@tiscali.fr>
#
# This file is part of graveman!
#
# graveman! is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the
# GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2, or
# (at your option) any later version.
# 
# GNU program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without
# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
# General Public License for more details.
# 
# You should have received a copy of the GNU General Public License along with program; see the
# file COPYING. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place -
# Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. 
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: graveman 0.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-29 19:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-11 14:00+0100\n"
"Last-Translator: Sylvain Cresto <sylvain.cresto@tiscali.fr>\n"
"Language-Team: English\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. mise a jour label
#: src/audio.c:50
#, c-format
msgid "Conversion in progress... %s"
msgstr "Bezig met converteren... %s"

#: src/audio.c:96 src/data.c:74 src/data.c:116 src/matos.c:229
msgid "Cannot create directory"
msgstr "Kan folder niet creëeren"

#: src/callbacks.c:72
#, c-format
msgid "Cannot add track '%s', this is an unknown or invalid audio file."
msgstr "Kan spoor '%s' niet toevoegen. Dit is een onbekend of onjuist "
"audio bestand."

#: src/callbacks.c:190
msgid "Enter the new directory name"
msgstr "Geef een nieuwe folder naam op"

#: src/callbacks.c:250
#, c-format
msgid "Enter the new name for %s"
msgstr "Geef een nieuwe naam voor %s"

#: src/callbacks.c:655
msgid "Do you really want to remove this device ?"
msgstr "Weet je zeker dat je dit apparaat wilt verwijderen ?"

#: src/callbacks.c:700
msgid "Cannot add this drive !"
msgstr "Kan dit station niet toevoegen !"

#: src/callbacks.c:704
msgid "Drive succesfully added !"
msgstr "Station toegevoegd !"

#: src/callbacks.c:848
msgid "Do you really want to abort operation ?"
msgstr "Wil je werkelijk deze actie stoppen ?"

#: src/callbacks.c:886
msgid "Do you really want to fix the CD-R ?"
msgstr "Wil je de CD-R vastzetten ?"

#: src/callbacks.c:902 glade/dialog_confirm_operation.glade.h:1
msgid "Do you really want to erase the CD-RW ?"
msgstr "Wil je de CD-RW wissen ?"

#: src/callbacks.c:948
msgid "You must add at least one track to write !"
msgstr "Je moet tenminste een spoor toevoegen om te kunnen schrijven !"

#: src/callbacks.c:953
msgid "Do you really want to create an audio cd ?"
msgstr "Wil je een audio CD schrijven ?"

#: src/callbacks.c:954 glade/window_burn.glade.h:8
msgid "Writing audio cd in progress..."
msgstr "Bezig met het schrijven van een audio CD..."

#: src/callbacks.c:967
msgid "You must add at least one file to write !"
msgstr "Je moet tenminste een bestand toevoegen om te kunnen schrijven !"

#: src/callbacks.c:973
msgid "Do you really want to create a data cd ?"
msgstr "Wil je een gegevens CD schrijven ?"

#: src/callbacks.c:974
msgid "Writing data cd in progress..."
msgstr "Bezig met het schrijven van een gegevens CD..."

#. copie de cd
#: src/callbacks.c:977
msgid "Do you really want to start the copy ?"
msgstr "Wil je met kopieeren beginnen ?"

#: src/callbacks.c:978
msgid "Copying in progress..."
msgstr "Bezig met kopieeren..."

#. confirmation debut de l'operation
#: src/callbacks.c:982
msgid "Blank CD-RW before writing"
msgstr "Wis CD-RW alvorens te schrijven"

#: src/callbacks.c:1274 src/callbacks.c:1341
msgid "configuration updated."
msgstr "configuratie bijgewerkt."

#: src/callbacks.c:1320
#, c-format
msgid "Scanning drive \"%s\"..."
msgstr "Analyseren van apparaat \"%s\"..."

#: src/callbacks.c:1672 src/interface.c:1472 glade/window_main.glade.h:33
msgid "New CD"
msgstr "Nieuwe CD"

#: src/cdrecord.c:102
msgid "Writing in progress..."
msgstr "Bezig met schrijven..."

#: src/cdrecord.c:104
msgid "AABB Simulated CD writing in progress..."
msgstr "Bezig met het gesimuleerd schrijven naar CD..."

#: src/cdrecord.c:108
#, c-format
msgid "Writing cd %d/%d in progress..."
msgstr "Bezig met het schrijven van cd %d/%d..."

#: src/cdrecord.c:110
#, c-format
msgid "Simulated CD writing %d/%d in progress..."
msgstr "Bezig met het gesimulated schrijven van CD %d/%d..."

#: src/cdrecord.c:373 src/cdrecord.c:753
msgid "Now you should insert next CD-R, do you want to continue operation ?"
msgstr "Nu zou je de CD-R plaatsen. Wil je doorgaan met deze verrichting ?"

#: src/cdrecord.c:472 src/cdrecord.c:840
msgid ""
"Communication error with cdrecord. Check that you have access to cdrecord "
"release 2.0 !"
msgstr ""
"Communicatie fout met cdrecord. Controleer of je voldoende rechten hebt om "
"cdrecord te gebruiken. versie 2.0 of hoger"

#: src/cdrecord.c:484 src/cdrecord.c:852
msgid "Simulation successful. Do you want to write the CD for real?"
msgstr "Simulatie succesvol afgerond. Wil je de CD nu werkelijk schrijven?"

#: src/cdrecord.c:510
#, c-format
msgid "Writing track %s - %.0f MB of %.0f MB at %s"
msgstr "Bezig met het schrijven van spoor %s - %.0f MB van %.0f MB op %s"

#: src/cdrecord.c:513
#, c-format
msgid "Writing track %s at %s"
msgstr "Bezig met het schrijven van spoor %s op %s"

#. cloture du cd
#: src/cdrecord.c:646
msgid "Fixating..."
msgstr "Bezig met het vastzetten van de CD..."

#: src/cdrecord.c:653
msgid "Error writing tracks, buffer was empty !"
msgstr ""
"Fout bij het schrijven van de sporen, Error writing tracks, buffer was leeg !"

#. erreur entre sortie
#: src/cdrecord.c:660
msgid "Error writing CD !"
msgstr "Fout bij het schrijven van de CD !"

#. erreur pas de cd vierge
#: src/cdrecord.c:665 src/cdrecord.c:913
msgid "Error, a CD-R/CD-RW is required in the cd recorder !"
msgstr "Fout, er moet een CD-R/CR-RW in de CD-schrijver zijn geplaatst !"

#. erreur pas de cd vierge
#: src/cdrecord.c:670
msgid "CD recorder unsupported !"
msgstr "Fout, CD-schrijver wordt niet ondersteund !"

#. erreur fichier audio non compatible
#: src/cdrecord.c:675
#, c-format
msgid "Error with track %.0f: inappropriate audio coding !"
msgstr "Fout in spoor %.0f: onjuiste audio codering !"

#. erreur fichier image iso source introuvable !
#: src/cdrecord.c:681
msgid "Cannot open iso image !"
msgstr "Kan bij het openen van de iso-beeld bron !"

#: src/cdrecord.c:903
msgid "Cannot blank disk, aborting."
msgstr "Lege schijf, afbreken."

#: src/cdrecord.c:908
msgid "Cannot blank disk, this is not a CD-RW !"
msgstr "Kan de schijf niet legen, dit is geen CD-RW"

#: src/config.c:165
#, c-format
msgid "Cannot create %s: %s"
msgstr "Kan %s niet maken: %s"

#: src/data.c:83
msgid "Cannot create symlink"
msgstr "Kan de symlink niet creëeren"

#: src/data.c:112
msgid "Prepare files..."
msgstr "Bestanden voorbereiden..."

#: src/interface.c:41 src/interface.c:53 glade/window_main.glade.h:4
msgid "74 min"
msgstr "74 min"

#: src/interface.c:41 src/interface.c:64
msgid "650 mb"
msgstr "650 mb"

#: src/interface.c:42 src/interface.c:54
msgid "80 min"
msgstr "80 min"

#: src/interface.c:42 src/interface.c:65
msgid "700 mb"
msgstr "700 mb"

#: src/interface.c:43 src/interface.c:55
msgid "90 min"
msgstr "90 min"

#: src/interface.c:43 src/interface.c:66
msgid "790 mb"
msgstr "790 mb"

#: src/interface.c:44 src/interface.c:56
msgid "99 min"
msgstr "99 min"

#: src/interface.c:44 src/interface.c:67
msgid "869 mb"
msgstr "869 mb"

#: src/interface.c:45 src/interface.c:57
msgid "100 min"
msgstr "100 min"

#: src/interface.c:45 src/interface.c:68
msgid "878 mb"
msgstr "878 mb"

#: src/interface.c:51
msgid "21 min"
msgstr "21 min"

#: src/interface.c:52
msgid "23 min"
msgstr "23 min"

#: src/interface.c:62
msgid "180 mb"
msgstr "180 mb"

#: src/interface.c:63
msgid "202 mb"
msgstr "202 mb"

#: src/interface.c:73
msgid "16x16 px"
msgstr ""

#: src/interface.c:74
msgid "24x24 px"
msgstr ""

#: src/interface.c:75
msgid "32x32 px"
msgstr ""

#: src/interface.c:76
msgid "44x44 px"
msgstr ""

#: src/interface.c:88 glade/window_main.glade.h:19
msgid "Disk At Once - DAO (default)"
msgstr "Disk At Once - DAO (standaard)"

#: src/interface.c:89
msgid "Track At Once  - TAO"
msgstr "Track At Once  - TAO"

#: src/interface.c:90
msgid "RAW writing - raw96r"
msgstr "RAW writing - raw96r"

#: src/interface.c:91
msgid "RAW writing - raw96"
msgstr "RAW writing - raw96"

#: src/interface.c:92
msgid "RAW writing - raw96p"
msgstr "RAW writing - raw96p"

#: src/interface.c:97
msgid "ISO 9660 level 1"
msgstr "ISO 9660 level 1"

#: src/interface.c:98 glade/window_main.glade.h:28
msgid "ISO 9660 level 2 (default)"
msgstr "ISO 9660 level 2 (standaard)"

#: src/interface.c:99
msgid "ISO 9660 level 3"
msgstr "ISO 9660 level 3"

#: src/interface.c:104 glade/window_main.glade.h:13
msgid "CD-Rom Mode 1 (default)"
msgstr "CD-Rom Mode 1 (standaard)"

#: src/interface.c:105
msgid "CD-Rom Mode 2"
msgstr "CD-Rom Mode 2"

#: src/interface.c:106
msgid "CD-Rom XA Mode 1"
msgstr "CD-Rom XA Mode 1"

#: src/interface.c:107
msgid "CD-Rom XA Mode 2"
msgstr "CD-Rom XA Mode 2"

#: src/interface.c:152
msgid "Full speed"
msgstr "Volle snelheid"

#: src/interface.c:238
msgid "ISO file..."
msgstr "ISO beeld..."

#: src/interface.c:574 glade/dialog_properties.glade.h:12
msgid "O_pen"
msgstr "O_pen"

#: src/interface.c:812 src/interface.c:839 src/interface.c:866
#: src/interface.c:926
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Alle bestanden (*.*)"

#: src/interface.c:815
msgid "Iso images only (*.iso)"
msgstr "Iso beelden (*.iso)"

#: src/interface.c:819 src/interface.c:842
msgid "Select iso image source"
msgstr "Selecteer iso-beeld bron"

#: src/interface.c:819
msgid "Select iso image destination"
msgstr "Selecteer iso-beeld bron"

#: src/interface.c:872
msgid "All audio files (*.mp3 *.ogg *.wav)"
msgstr "Alle audio bestanden (*.mp3 *.ogg *.wav)"

#: src/interface.c:874
msgid "All audio files (*.mp3 *.wav)"
msgstr "Alle audio bestanden (*.mp3 *.wav)"

#: src/interface.c:876
msgid "All audio files (*.ogg *.wav)"
msgstr "Alle audio bestanden (*.ogg *.wav)"

#: src/interface.c:878
msgid "All audio files (*.wav)"
msgstr "Alle audio bestanden (*.wav)"

#: src/interface.c:885
msgid "Mp3 files (*.mp3)"
msgstr "Mp3 bestanden (*.mp3)"

#: src/interface.c:891
msgid "Ogg files (*.ogg)"
msgstr "Ogg bestanden (*.ogg)"

#: src/interface.c:897
msgid "Wav files (*.wav)"
msgstr "Wav bestanden (*.wav)"

#: src/interface.c:900
msgid "Sectect an audio file to add"
msgstr "Selecteer een audio bestand om toe te voegen"

#: src/interface.c:928
msgid "Select a directory to add"
msgstr "Selecteer een folder om toe te voegen"

#: src/interface.c:1012
msgid "New device"
msgstr "Nieuw apparaat"

#: src/interface.c:1035
#, c-format
msgid "version %s"
msgstr "versie %s"

#: src/interface.c:1105 src/interface.c:1717 src/interface.c:1782
msgid "Operation aborted by user !"
msgstr "Uitvoering afgebroken door gebruiker !"

#: src/interface.c:1119
msgid "Operation failed"
msgstr "Handeling mislukt"

#: src/interface.c:1125
msgid "Operation successful."
msgstr "Handeling afgesloten."

#: src/interface.c:1129 src/interface.c:1725 src/interface.c:1790
msgid "Operation successful"
msgstr "Handeling succesvol beindigd"

#: src/interface.c:1295
msgid "A_udio CD"
msgstr "A_udio CD"

#: src/interface.c:1300
msgid "_Data CD"
msgstr "_Gegevens CD"

#: src/interface.c:1303
msgid "Dupli_cate CD"
msgstr "Dupli_ceer CD"

#: src/interface.c:1306 glade/window_main.glade.h:62
msgid "_Other operations"
msgstr "Andere verrichtingen"

#: src/interface.c:1398 src/interface.c:1435 src/interface.c:1467
msgid "Location"
msgstr "Plaatsing"

#: src/interface.c:1402
msgid "Type"
msgstr "Typen"

#: src/interface.c:1406 src/interface.c:1459
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: src/interface.c:1427
msgid "Track"
msgstr "Spoor"

#: src/interface.c:1431
msgid "Length"
msgstr "Lengte"

#: src/interface.c:1463
msgid "Size"
msgstr "Grote"

#: src/interface.c:1689
msgid "Erasing CD-RW in progress, please wait..."
msgstr "Bezig met het zoeken naar CD lezers en schrijvers, even geduld..."

#: src/interface.c:1755
msgid "Fixating CD-R in progress, please wait..."
msgstr "Bezig met schrijven..."

#: src/main.c:39
msgid "Version"
msgstr "Versie"

#: src/main.c:40
msgid "Compiled with ogg vorbis support"
msgstr "Samengesteld met ogg vorbis ondersteuning"

#: src/main.c:42 src/main.c:49 src/main.c:56
msgid "yes"
msgstr "ja"

#: src/main.c:44 src/main.c:51 src/main.c:58
msgid "no"
msgstr "nee"

#: src/main.c:47
msgid "Compiled with mp3 support"
msgstr "Samengesteld met mp3 ondersteuning"

#: src/main.c:54
msgid "Compiled with linux-ide devices support"
msgstr "Samengesteld met linux-ide appataten ondersteuning"

#: src/main.c:62
msgid "Compiled"
msgstr "Samengesteld"

#: src/main.c:64
msgid "with debug support"
msgstr "met debug ondersteuning"

#: src/main.c:66
msgid "without debug support"
msgstr "zonder debug ondersteuning"

#: src/main.c:72
msgid ""
"By Sylvain Cresto <sylvain.cresto@tiscali.fr>\n"
"\n"
msgstr ""
"Door Sylvain Cresto <sylvain.cresto@tiscali.fr>\n"
"\n"

#: src/main.c:76
msgid "Usage:"
msgstr "Gebruik:"

#: src/main.c:76
msgid "[options]"
msgstr "[opties]"

#: src/main.c:76
msgid "show version number."
msgstr "Laat verie nummer zien."

#: src/main.c:77
msgid "show compilation informations."
msgstr "Laat compilatie informatie zien."

#: src/mp3.c:69 src/ogg.c:338 src/wav.c:59
msgid "Cannot read file"
msgstr "Kan bestand niet lezen"

#: src/matos.c:157
msgid ""
"Cannot duplicate an iso image to an another iso image with graveman, just "
"copy this file !"
msgstr ""
"Kan een iso-beeld bestand niet naar een ander iso-beeld bestand kopieeren."
"Kopieer dit bestand"

#: src/matos.c:176
msgid "A valid iso image location is required in the \"Duplicate from\" field."
msgstr ""
"Een geldige plaats van het iso-beeld wordt vereist in het \"Kopieer van\" veld."

#: src/matos.c:180
msgid "Cannot read iso image source file"
msgstr "Kan het iso-beeld bron bestand niet lezen."

#: src/matos.c:198
msgid "A valid iso image location is required the \"Duplicate to\" field."
msgstr ""
"Een geldige plaats van het iso-beeld wordt vereist in het \"Kopieer naar\" veld."

#: src/matos.c:201
msgid "Cannot access file"
msgstr "Krijg geen toegand tot het bestand"

#: src/matos.c:203
msgid "Cannot overwrite file"
msgstr "Kan het bestand niet overschrijven"

#: src/matos.c:406
msgid "DVD Recorder"
msgstr "DVD Schrijver"

#: src/matos.c:408
msgid "CD Recorder"
msgstr "CD Schrijver"

#: src/matos.c:410
msgid "DVD Reader"
msgstr "DVD Lezer"

#: src/matos.c:412
msgid "CD Reader"
msgstr "CD Lezer"

#: src/matos.c:414
msgid "Other device"
msgstr "Ander Apparaat"

#: src/mkisofs.c:100
msgid "Not enough free disk space to create iso image !"
msgstr ""
"Niet voldoende schijf ruimte beschikbaar om een iso-beeld te creeeren !"

#: src/mkisofs.c:140
msgid "Writing image..."
msgstr "Bezig het beeld te schrijven..."

#: src/ogg.c:120
#, c-format
msgid ""
"Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)"
msgstr ""
"Waarschuwing: Kon vorbis kop pakket niet decoderen - ongeldige vorbis stroom (%d)"

#: src/ogg.c:175
#, c-format
msgid "Warning: EOS not set on stream %d"
msgstr "Waarschuwing: EOS niet ge'set' op stream %d"

#: src/ogg.c:280
msgid "Warning: no vorbis"
msgstr "Waarschuwing: geen vorbis"

#: src/ogg.c:286
#, c-format
msgid "Warning: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets"
msgstr "Waarschuwing: Onjuiste header pagina in stroom %d, bevat meerdere pakketen"

#: src/ogg.c:348 src/ogg.c:390
#, c-format
msgid "%s is not a valid .ogg file !"
msgstr "%s is een ongeldig .ogg bestand !"

#: src/ogg.c:353
#, c-format
msgid ""
"Warning: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
"This indicates a corrupt ogg file."
msgstr ""
"Waarschuwing: niet toegestaane plaatsing van pagina(s) for logische stroom %d\n"
"Dit wijst op een corrupt ogg bestand."

#: src/ogg.c:361
#, c-format
msgid ""
"Warning: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %"
"ld. Indicates missing data."
msgstr ""
"Waarschuwing: hiaat in reeks in stroom %d. Kreeg pagina %ld terwijl pagina %"
"ld werd verwacht. Dit wijst op het ontbreken van gegevens."

#: src/readcd.c:96
msgid "Communication error with readcd while trying to read cd size."
msgstr "Communicatie fout met readcd bij het bepalen van de cd grote."

#: src/readcd.c:101
#, c-format
msgid "Reading CD at %sx..."
msgstr "Bezig met het lezen van de CD met snelheid %sx..."

#: src/readcd.c:103
msgid "Reading CD..."
msgstr "Bezig met het lezen van de CD..."

#: src/readcd.c:127
#, c-format
msgid "Cannot create image: %s"
msgstr "Kan het beeld niet maken: %s"

#: src/readcd.c:159
msgid "Duplication will start shortly..."
msgstr "Het duplicatie proces zal op kote termijn beginnen..."

#: src/support.c:65 src/support.c:83
#, c-format
msgid "Image not found: %s"
msgstr "Beeld niet gevonden: %s"

#: src/support.c:88
#, c-format
msgid "Cannot load image: %s: %s"
msgstr "Kan het beeld niet laden: %s: %s"

#: src/tools.c:139
msgid "octets"
msgstr ""

#: src/tools.c:139
msgid "octet"
msgstr ""

#: src/tools.c:144
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr ""

#: src/tools.c:150
#, c-format
msgid "%d.%.0f MB"
msgstr ""

#: src/tools.c:152
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr ""

#: src/wav.c:66 src/wav.c:74
#, c-format
msgid "%s is not a valid .wav file !"
msgstr "%s is een ongeldig .wav bestand !"

#.
#. * vim:et:ts=8:sts=2:sw=2
#.
#: glade/dialog_about.glade.h:1
msgid ""
"<b>Andre Luis Lopes</b> - andrelop@debian.org - Brazilian Portuguese "
"translation"
msgstr ""

#: glade/dialog_about.glade.h:2
msgid "<b>Anthony Carre</b> - yeknan@yahoo.fr - Graveman logo"
msgstr ""

#: glade/dialog_about.glade.h:3
msgid "<b>Christian</b> - snake@outerheaven.ath.cx - Slackware 10.0 package"
msgstr ""

#: glade/dialog_about.glade.h:4
msgid "<b>Florin Andrei</b> - florin@andrei.myip.org - Fedora 3 package"
msgstr ""

#: glade/dialog_about.glade.h:5
msgid ""
"<b>Grant Petersen</b> - grant.petersen@orcon.net.nz - Fixed english "
"translation"
msgstr ""

#: glade/dialog_about.glade.h:6
msgid "<b>Holger Reinmann</b> - h.reinmann@gmx.de - German translation"
msgstr ""

#: glade/dialog_about.glade.h:7
msgid "<b>Isaac Clerencia</b> - Debian Sarge powerpc package"
msgstr ""

#: glade/dialog_about.glade.h:8
msgid "<b>Jorge G. Sbaco</b> - sbaco.jorge@linpow.com.ar - Spanish translation"
msgstr ""

#: glade/dialog_about.glade.h:9
msgid "<b>Lyn Rees</b> - lynrees@lineone.net - Archlinux package"
msgstr ""

#: glade/dialog_about.glade.h:10
msgid "<b>Marcin Undak</b> - masamune@op.pl - Polish translation"
msgstr ""

#: glade/dialog_about.glade.h:11
msgid "<b>Miguel Angel Zarza</b> - trukulo@gmail.com - Debian Sarge package"
msgstr ""

#: glade/dialog_about.glade.h:12
msgid ""
"<b>Northfield Linux Users' Group</b> - chipster@norlug.org - Mandrake 10.1 "
"package"
msgstr ""

#: glade/dialog_about.glade.h:13
msgid "<b>Olivier Grawert</b> - hostmaster@grawert.net - Ubuntu package"
msgstr ""

#: glade/dialog_about.glade.h:14
msgid "<b>Peggy Kutyla</b> - peggy.kutyla@laposte.net - Some icons"
msgstr ""

#: glade/dialog_about.glade.h:15
msgid "<b>Sergey Knazev</b> - sknazev@gmail.com - Russian translation"
msgstr ""

#: glade/dialog_about.glade.h:16
msgid "<b>Sergio Surkamp</b> - s.s@terra.com.br - Slackware 9.1 package"
msgstr ""

#: glade/dialog_about.glade.h:17
msgid "<b>Sylvain Cresto</b> - sylvain.cresto@tiscali.fr - Main coder"
msgstr ""

#: glade/dialog_about.glade.h:18
msgid "<b>Toni Corvera</b> - outlyer@outlyer.net - Fixed spanish translation"
msgstr ""

#: glade/dialog_about.glade.h:19
msgid "<b>Toni</b> - oc2pus@arcor.de - Suse packages"
msgstr ""

#: glade/dialog_about.glade.h:20
msgid ""
"<b>Wouter van der Rijst</b> - wouter.van.der.rijst@zonnet.nl - Dutch "
"translation"
msgstr ""

#: glade/dialog_about.glade.h:21
msgid "About..."
msgstr "Over..."

#: glade/dialog_about.glade.h:22
msgid ""
"Copyright (C) 2004, 2005 Sylvain Cresto <sylvain.cresto@tiscali.fr>\n"
"\n"
"This is graveman!\n"
"\n"
"graveman! is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"graveman! is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
"General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with program; see the file COPYING. If not, write to the\n"
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Copyright (C) 2004, 2005 Sylvain Cresto <sylvain.cresto@tiscali.fr>\n"
"\n"
"Dit is graveman!\n"
"\n"
"graveman! is vrije software; u kunt het opnieuw verdelen en/of het wijzigen\n"
"in het kader van de termijnen van de Vergunning van het Grote Publiek van\n"
"GNU zoals die door de Vrije Stichting van de Software worden gepubliceerd;\n"
"of versie 2, of (bij uw optie) om het even welke recentere versie.\n"
"\n"
"graveman! wordt verdeeld in de hoop dat het, maar ZONDER ENIGE GARANTIE\n"
"nuttig zal zijn; zonder zelfs de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID\n"
"of GESCHIKTHEID VOOR een BEPAALD DOEL. Zie de Vergunning van het Grote\n"
"Publiek van GNU voor meer details.\n"
"\n"
"U zou een exemplaar van de Vergunning van het Grote Publiek van GNU samen\n"
"met programma moeten ontvangen hebben; zie dossier het KOPIËREN. Zo niet,\n"
"schrijf aan de Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA."

#: glade/dialog_about.glade.h:40
msgid "_Contributors"
msgstr "_Medewerkers"

#: glade/dialog_about.glade.h:41
msgid "_License"
msgstr "_Licentie"

#: glade/dialog_about.glade.h:42
msgid "_Packagers"
msgstr "Ver_pakkers"

#: glade/dialog_about.glade.h:43
msgid "_Translators"
msgstr "_Vertalers"

#: glade/window_main.glade.h:1
msgid "0 MB"
msgstr ""

#: glade/window_main.glade.h:2
msgid "0 min"
msgstr ""

#: glade/window_main.glade.h:3
msgid "650 MB"
msgstr ""

#: glade/window_main.glade.h:5
msgid "A_bout graveman..."
msgstr "_Over graveman..."

#: glade/window_main.glade.h:6
msgid "Abstract infor_mation :"
msgstr "Informatie over de inhoud :"

#: glade/window_main.glade.h:7
msgid "Add _directories..."
msgstr "Voeg _folders toe..."

#: glade/window_main.glade.h:8
msgid "Allow multi session C_D"
msgstr "Schrijf als multi session C_D "

#: glade/window_main.glade.h:9
msgid "Aud_io CD"
msgstr "Aud_io CD"

#: glade/window_main.glade.h:10
msgid "Audio tracks to record"
msgstr "Te schrijven audio sporen"

#: glade/window_main.glade.h:11
msgid "Bibliograp_hic information :"
msgstr "Bibliografisc_he informatie :"

#: glade/window_main.glade.h:12
msgid "CD _Information"
msgstr "CD _Informatie"

#: glade/window_main.glade.h:14
msgid ""
"Check this box to minimally blank the disk. This results in erasing the "
"PMA,  the TOC and the pregap (recommended mode)\n"
"Otherwise blank the entire disk. This may take a long time.\n"
msgstr ""
"Vink dit aan om de chijf minimaal te wissen. Dit resulteerd in het wissen"
"van de PMA, de TOC en de 'pregap' (aanbevolen methode)\n"
"Wis anders de volledige schijf. Dit kan lang duren.\n"

#: glade/window_main.glade.h:17
msgid "Cop_yright information :"
msgstr "Infor_matie van het auteursrecht :"

#: glade/window_main.glade.h:18
msgid "D_ata CD"
msgstr "Gegevens CD"

#: glade/window_main.glade.h:20
msgid "Do not fi_xate the disk after writing"
msgstr "Zet de schijf na het schrijven niet vast"

#: glade/window_main.glade.h:21
msgid "Duplicate CD"
msgstr "Dupliceer CD"

#: glade/window_main.glade.h:22
msgid "Duplicate fro_m :"
msgstr "Dupliceer _van :"

#: glade/window_main.glade.h:23
msgid "Duplicate t_o :"
msgstr "Dupliceer _naar :"

#: glade/window_main.glade.h:24
msgid "E_xpand"
msgstr "_Breid inhoud uit"

#: glade/window_main.glade.h:25
msgid "Files and directories to record"
msgstr "Lijst van te schrijven bestanden en folders"

#: glade/window_main.glade.h:26
msgid "For_mat :"
msgstr "For_maat :"

#: glade/window_main.glade.h:27
msgid "Hide _status bar"
msgstr "Verberg _status balk"

#: glade/window_main.glade.h:29
msgid "ISO conformance le_vel :"
msgstr "ISO Compa_tibiliteit:"

#: glade/window_main.glade.h:30
msgid "Just _fixate the CD..."
msgstr "Zet de CD vast..."

#: glade/window_main.glade.h:31
msgid "Long filename support"
msgstr "Lange bestandsnaam ondersteuning"

#: glade/window_main.glade.h:32
msgid "Ne_xt"
msgstr "_Volgende"

#: glade/window_main.glade.h:34
msgid "No _pause between each tracks (DAO mode)"
msgstr "Geen _pause tussen sporen (DAO methode)"

#: glade/window_main.glade.h:35
msgid "O_pen..."
msgstr "O_pen..."

#: glade/window_main.glade.h:36
msgid "Other operations"
msgstr "Andere verrichtingen"

#: glade/window_main.glade.h:37
msgid "Publish_er of the cd :"
msgstr "Public_eren van de cd :"

#: glade/window_main.glade.h:38
msgid "Re_name CD..."
msgstr "_Hernoem CD..."

#: glade/window_main.glade.h:39
msgid "Re_name this directory..."
msgstr "Her_noem deze folder..."

#: glade/window_main.glade.h:40
msgid "Re_name this file..."
msgstr "Her_noem dit bestand..."

#: glade/window_main.glade.h:41
msgid "Se_ttings"
msgstr "Ins_tellingen"

#: glade/window_main.glade.h:42
msgid "Show _status bar"
msgstr "Laat _status balk zien"

#: glade/window_main.glade.h:43
msgid "Use Roc_k Ridge extensions (long filenames support on unix)"
msgstr "Gebruik Roc_k Ridge uitbereidingen (lange bestandsnaam op unix)"

#: glade/window_main.glade.h:44
msgid "Use _16x16 icons"
msgstr "Gebruik _16x16 pictogramen"

#: glade/window_main.glade.h:45
msgid "Use _24x24 icons"
msgstr "Gebruik _24x24 pictogramen"

#: glade/window_main.glade.h:46
msgid "Use _32x32 icons"
msgstr "Gebruik _32x32 pictogramen"

#: glade/window_main.glade.h:47
msgid "Use _44x44 icons"
msgstr "Gebruik _44x44 pictogramen"

#: glade/window_main.glade.h:48
msgid "Use _Joliet extensions (long filenames support on windows)"
msgstr "Gebruik _Joliet uitbereidingen (lange bestandsnaam op windows)"

#: glade/window_main.glade.h:49
msgid "Write _mode :"
msgstr "Schrijf _wijze :"

#: glade/window_main.glade.h:50
msgid "Write a _Data CD"
msgstr "Schrijf een _Data CD"

#: glade/window_main.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Write an _Audio CD"
msgstr "Schrijf een A_udio CD"

#: glade/window_main.glade.h:52
msgid "_Add audio tracks..."
msgstr "_Voeg audio sporen toe..."

#: glade/window_main.glade.h:53
msgid "_Add files..."
msgstr "_Voeg bestanden toe..."

#: glade/window_main.glade.h:54
msgid "_Copy CD and iso image"
msgstr "Kopiëer een _CD en iso-beeld"

#: glade/window_main.glade.h:55
msgid "_Create a directory..."
msgstr "_Creëren een folder..."

#: glade/window_main.glade.h:56
msgid "_Description :"
msgstr "_Omschrijving :"

#: glade/window_main.glade.h:57
msgid "_Destination :"
msgstr "_Doel :"

#: glade/window_main.glade.h:58
msgid "_Erase a CDRW..."
msgstr "_Hernoem CD..."

#: glade/window_main.glade.h:59
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"

#: glade/window_main.glade.h:60
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"

#: glade/window_main.glade.h:61
msgid "_Number of copies :"
msgstr "Aa_ntal kopieën :"

#: glade/window_main.glade.h:63
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Eigenschappen..."

#: glade/window_main.glade.h:64
msgid "_Preparer of the cd :"
msgstr "_Voorbereiden van de cd :"

#: glade/window_main.glade.h:65
msgid "_Remove"
msgstr "_Verwijder"

#: glade/window_main.glade.h:66
msgid "_Simulate write"
msgstr "_Simuleer het schrijven"

#: glade/window_main.glade.h:67
msgid "_Speed :"
msgstr "_Snelheid :"

#: glade/window_main.glade.h:68
msgid "_Start new project"
msgstr "_Start een nieuw project"

#: glade/window_main.glade.h:69
msgid "_Volume name :"
msgstr "_Volume naam :"

#: glade/window_main.glade.h:70
msgid "_Write tracks..."
msgstr "_Schrijf sporen..."

#: glade/window_main.glade.h:71 glade/window_burn.glade.h:9
#: glade/dialog_welcome.glade.h:2 glade/window_inprogress.glade.h:2
msgid "graveman !"
msgstr "graveman !"

#: glade/dialog_properties.glade.h:1
msgid ""
"16x16px\n"
"24x24px\n"
"32x32px\n"
"44x44px"
msgstr ""

#: glade/dialog_properties.glade.h:5
msgid "<b>Devices found :</b>"
msgstr "<b>Apparaten gevonden :</b>"

#: glade/dialog_properties.glade.h:6
msgid "<b>Other parameters :</b>"
msgstr "<b>Andere parameters :</b>"

#: glade/dialog_properties.glade.h:7
msgid "Allow _overburning"
msgstr "Sta _overburning toe"

#: glade/dialog_properties.glade.h:8
msgid "E_ject media after doing the work"
msgstr "Werp CD-R uit nadat het werk er op zit"

#: glade/dialog_properties.glade.h:9
msgid "GRAVEMAN preferences"
msgstr "GRAVEMAN eigenschappen"

#: glade/dialog_properties.glade.h:10
msgid "Manually _adding a device..."
msgstr "Handmatig een _apparaat toevoegen..."

#: glade/dialog_properties.glade.h:11
msgid "Menu icon si_ze"
msgstr "Menu pictogram grote"

#: glade/dialog_properties.glade.h:13
msgid "Option \"_blank CD-RW before writing\" activated by default"
msgstr "Optie \"_wis CD-RW alvorens te schrijven\" standaard geactiveerd"

#: glade/dialog_properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Option \"_fast blank disk when erasing CD-RW\" activated by default"
msgstr "Snel wissen van CD-RW"

#: glade/dialog_properties.glade.h:15
msgid "_Devices"
msgstr "_Apparaten"

#: glade/dialog_properties.glade.h:16
msgid "_Display status bar"
msgstr "_Toon status balk"

#: glade/dialog_properties.glade.h:17
msgid "_Edit this device..."
msgstr "_Bewerk dit apparaat"

#: glade/dialog_properties.glade.h:18
msgid "_External programs"
msgstr "_Externe programmas"

#: glade/dialog_properties.glade.h:19
msgid "_General"
msgstr "_Algemeen"

#: glade/dialog_properties.glade.h:20
msgid "_Remove this device..."
msgstr "_Verwijder dit apparaat..."

#: glade/dialog_properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Save configuration on exit"
msgstr "configuratie bijgewerkt."

#: glade/dialog_properties.glade.h:22
msgid "_Scan again for devices"
msgstr "_Zoek nieuwe apparaten"

#: glade/dialog_properties.glade.h:23
msgid "_Scan again for external programs"
msgstr "_Zoeken naar externe programmas"

#: glade/dialog_properties.glade.h:24
msgid "_Temporary data storage directories"
msgstr "_Tijdelijke data opslag folders"

#: glade/dialog_properties.glade.h:25
msgid "cdrecord"
msgstr "cdrecord"

#: glade/dialog_properties.glade.h:26
msgid "dvd+rw-mediainfo"
msgstr "dvd+rw-mediainfo"

#: glade/dialog_properties.glade.h:27
msgid "growisofs"
msgstr "growisofs"

#: glade/dialog_properties.glade.h:28
msgid "mkisofs"
msgstr "mkisofs"

#: glade/dialog_properties.glade.h:29
msgid "readcd"
msgstr "readcd"

#: glade/dialog_properties.glade.h:30
msgid "sox"
msgstr "sox"

#: glade/window_burn.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"

#: glade/window_burn.glade.h:3
msgid "Buffer :"
msgstr "Wachtrij :"

#: glade/window_burn.glade.h:4
msgid "Fifo :"
msgstr "Fifo :"

#: glade/window_burn.glade.h:5
msgid "Operation :"
msgstr "Operatie :"

#: glade/window_burn.glade.h:6
msgid "Progress..."
msgstr "Voortgang... "

#: glade/window_burn.glade.h:7
msgid "Total :"
msgstr "Totaal :"

#: glade/dialog_welcome.glade.h:1
msgid "Welcome to GRAVEMAN !"
msgstr "Welkom bij GRAVEMAN !"

#: glade/window_inprogress.glade.h:1
msgid "Scanning for CD readers and writers, please wait..."
msgstr "Bezig met het zoeken naar CD lezers en schrijvers, even geduld..."

#: glade/dialog_device.glade.h:1 glade/dialog_add_device.glade.h:2
msgid "Device name :"
msgstr "Naam van apparaat :"

#: glade/dialog_device.glade.h:2
msgid "Edit a device"
msgstr "Bewerk een apparaat"

#: glade/dialog_device.glade.h:3 glade/dialog_add_device.glade.h:3
msgid "Location :"
msgstr "Plaats :"

#: glade/dialog_confirm_operation.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "Versie"

#: glade/dialog_confirm_operation.glade.h:3
msgid ""
"When checked: Minimally blank the disk. This results in erasing the PMA, the "
"TOC and  the pregap (fast and recommended).\n"
"Otherwise blank the entire disk. This may be a long time."
msgstr ""
"Waneer aangevinkt: Wis schijf minimaal. Dit resulteerd in het wissen"
"van de PMA, de TOC en de 'pregap' (aanbevolen methode)\n"
"Wis anders de volledige schijf. Dit kan lang duren.\n"

#: glade/dialog_confirm_operation.glade.h:5
msgid "_Fast blank disk when erasing CD-RW"
msgstr "Snel wissen van CD-RW"

#: glade/dialog_add_device.glade.h:1
msgid "Add a device"
msgstr "Voeg een apparaat toe"

#~ msgid "kb"
#~ msgstr "kb"

#~ msgid "mb"
#~ msgstr "mb"

#~ msgid "gb"
#~ msgstr "gb"
begin:vcard
fn:EW van der Rijst
n:van der Rijst;EW
email;internet:ewvdr@zeelandnet.nl
tel;fax:+31 (0)84 721 4870
tel;home:+31 (0)115 61 2925
tel;cell:+31 (0)6 1554 78460
x-mozilla-html:FALSE
version:2.1
end:vcard


Reply to: