[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://console-common (Re: [RFR]po-debconf://console-common (26 strings))



> Een belangrijke! (Staat op http://people.debian.org/~seppy/d-i/2nd-stage/)

Inderdaad, het is daarom dat ik ook het po-bestand hebt vertaald (is al
gereviewed en gecommit in svn).

> > #. Type: select
> > #. Description
> > #: ../templates.in:5
> > msgid "\"Don't touch keymap\" will prevent the configuration system from
> overwriting the keymap you have in /etc/console.  Select this if you want to
> keep a keymap you obtained through other means.  Please remember to install
> new keymaps with install-keymap(8) if you select this choice."
> > msgstr "\"Blijf van de toetsenbordindeling\" vermijdt dat het
> configuratiesysteem de toetsenbordindeling in /etc/console overschrijft.
> Selecteer deze optie als u een toetsenbordindeling wilt behouden die u op een
> andere manier verkregen hebt. Vergeet niet om nieuwe toetsenbordindelingen te
> installeren met install-keymap(8) als u deze optie kiest."
> s/vermijdt/voorkomt/ (ook in volgende!)

Wat is hier mis mee?

> > #. Type: select
> > #. Description
> > #: ../templates.in:45
> > msgid "What is the layout family of your keyboard ?"
> > msgstr "Wat is de indelingsfamilie van uw toetsenbord?"
> 'Tot welke familie behoort uw toetsenbord' ?

Dit is volgens mij even duidelijk.

> > #. Type: select
> > #. Description
> > #: ../templates.in:68
> > msgid "Which specific keymap do you want ?"
> > msgstr "Welke specifieke toetsenbordindeling wilt u?"
> s/wilt/wenst/?

Ik vind willen beter dan wensen.

> (Alsof het geven van een kernelargument zoveel duidelijker is voor een
> newby ;-)

Dit is in de opstartlader een argument meegeven, denk ik.

> > #. Type: select
> > #. Description
> > #: ../templates.in:83
> > msgid "Beware that the transition will most probably break your X
> configuration so it is strongly recommended that you exit all X sessions now
> and adapt your configuration afterwards (start \"dpkg-reconfigure
> console-data\" as root)."
> > msgstr "Merk op dat de overgang waarschijnlijk uw X-configuratie breekt, dus
> het is ten zeerste aangeraden dat u nu alle X-sessies stopt en daarna uw
> configuratie aanpast (start \"dpkg-reconfigure console-data\" als root)."
> s/uw X-configuratie/de configuratie van uw X Window System/ ?

X is een alias voor X Window System (zie http://www.x.org/X11.html)

> Mogelijk een ander woord voor "breekt" ?

Suggesties zijn welkom ;-)

Mvg

Luk

PS: Het is handiger als je een lijn open laat voor je antwoorden.
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console-common 0.7.37\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-04 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-05 18:50+0100\n"
"Last-Translator: Luk Claes <luk.claes@ugent.be>\n"
"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:3
msgid "Select keymap from arch list, Don't touch keymap, Keep kernel keymap, Select keymap from full list"
msgstr "Selecteer een toetsenbordindeling uit de architecuurafhankelijke lijst, Laat de toetsenbordindeling ongewijzigd, Behoud de toetsenbordindeling van de kernel, Selecteer een toetsenbordindeling uit de volledige lijst"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5
msgid "What policy do you want to apply regarding keymaps ?"
msgstr "Welk beleid wenst u toe te passen op toetsenbordindelingen?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5
msgid "The keymap describes how keys are laid out on your keyboard, and what symbols (letters, digits, etc.) are drawn on them."
msgstr "De toetsenbordindeling beschrijft waar de toetsen zitten op het toetsenbord en welke symbolen (letters, cijfers, enz.) erop staan."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5
msgid "\"Select keymap from arch list\" will allow you to select one of the predefined keymaps specific for your architecture - you will most likely want this unless you have a USB keyboard."
msgstr "\"Selecteer een toetsenbordindeling uit de architectuurafhankelijke lijst\" laat u toe één van de voorgedefinieerde toetsenbordindelingen specifiek voor uw architectuur te selecteren - waarschijnlijk is dit voor u de beste keuze, tenzij u een USB-toetsenbord heeft."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5
msgid "\"Don't touch keymap\" will prevent the configuration system from overwriting the keymap you have in /etc/console.  Select this if you want to keep a keymap you obtained through other means.  Please remember to install new keymaps with install-keymap(8) if you select this choice."
msgstr "\"Laat de toetsenbordindeling ongewijzigd\" vermijdt dat het configuratiesysteem de toetsenbordindeling in /etc/console overschrijft. Selecteer deze optie als u een toetsenbordindeling die u op een andere manier verkregen hebt, wilt behouden. Vergeet niet om nieuwe toetsenbordindelingen te installeren met install-keymap(8) als u deze optie kiest."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5
msgid "\"Keep kernel keymap\" will prevent any keymap from being loaded next time your system boots.  It will remove from /etc/console any keymap you may have already selected (it will be lost), but if you have already loaded a keymap, it cannot not be changed back until you reboot."
msgstr "\"Behoud de toetsenbordindeling van de kernel\" vermijdt dat er een toetsenbordindeling wordt geladen wanneer het systeem de volgende keer opstart. Het zal elke toetsenbordindeling die u al heeft gekozen verwijderen uit /etc/console, maar als u al een toetsenbordindeling geladen heeft, dan zal die pas gewijzigd worden als u opnieuw opstart."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5
msgid "\"Select keymap from full list\" offers a full listing of all predefined keymaps.  You want this, if you use an USB keyboard from a different computer architecture or if you use an adapter to use such a keyboard."
msgstr "\"Selecteer een toetsenbordindeling uit de volledige lijst\" geeft een volledige lijst van alle voorgedefinieerde toetsenbordindelingen. Kies deze optie, als u een USB-toetsenbord gebruikt van een andere computerarchitectuur of als u een adapter gebruikt om een dergelijk toetsenbord te gebruiken."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:29
msgid "A boot-time keymap in an old location is about to be ignored."
msgstr "Een opstart-toetsenbordindeling op een oude locatie zal genegeerd worden."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:29
msgid "You have asked the keymap configuration tool not to touch an existing keymap you installed, or you asked for higher-priority questions only to be asked and the tool decided not to mess with your existing setup."
msgstr "U heeft aangegeven dat het configuratiesysteem een bestaande door u geïnstalleerde toetsenbordindeling ongewijzigd moet laten. Het is ook mogelijk dat u heeft gekozen om alleen vragen met hogere prioriteit te beantwoorden."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:29
msgid "However, you have file(s) that were recognized as boot-time keymaps by older versions of the console utilities, either in /etc/kbd/ or in /etc/console-tools/, named default.kmap(.gz) and these are now ignored."
msgstr "Toch zijn er ofwel in /etc/kbd/ ofwel in /etc/console-tools/ bestanden genaamd default.kmap(.gz) aanwezig die door vroegere versies van de consolehulpmiddelen herkend werden als opstart-toetsenbordindelingen. Deze worden nu genegeerd."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:29
msgid "If you wish that one of them takes effect on next reboot, you will have to move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually."
msgstr "Als u wilt dat er één daarvan effect heeft bij de volgende heropstart, dan zult u deze handmatig moeten verplaatsen naar /etc/console/boottime.kmap.gz."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:45
msgid "What is the layout family of your keyboard ?"
msgstr "Wat is de indelingsfamilie van uw toetsenbord?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:45
msgid "You need to first specify the generic family name for your keyboard layout. Usually the layout family name is taken from the first keys on the left of the top letters row of the keymap (this is at least true for qwerty and azerty layouts)."
msgstr "U dient eerst de algemene naam voor uw toetsenbordindeling op te geven. Gewoonlijk wordt de indelingsnaam gevormd door de eerste toetsen aan de linkerkant van de bovenste letterrij van het toetsenbord (dit geldt zeker voor de qwerty- en azerty-indelingen)."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:54
msgid "What is the keys layout of your keyboard ?"
msgstr "Wat is de toetsenindeling voor uw toetsenbord?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:54
msgid "To refine your choice for a keymap, I need to know the physical layout of your keyboard."
msgstr "Om uw keuze van toetsenbordindeling te verfijnen, is de fysieke indeling van uw toetsenbord nodig."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:61
msgid "Which variant do you have ?"
msgstr "Welke variant heeft u?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:61
msgid "The layout you selected has several variants.  Please select the one matching your keyboard."
msgstr "De indeling die u selecteerde, heeft verschillende varianten. Selecteer de variant die overeenkomt met uw toetsenbord."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:68
msgid "Which specific keymap do you want ?"
msgstr "Welke specifieke toetsenbordindeling wilt u?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:68
msgid "The keyboard you selected allows you to choose among several keymaps. Usually these were designed either for specific tastes (eg. dead keys or not), or for specific needs (eg. programmer's keymaps)."
msgstr "Het toetsenbord dat u selecteerde, staat u toe om tussen verschillende toetsenbordindelingen te kiezen. Gewoonlijk zijn die ontworpen ofwel voor specifieke smaken (vb. dode toetsen of niet), of voor specifieke behoeften (vb. toetsenbordindeling voor programmeurs)."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:76
msgid "Which keymap do you want ?"
msgstr "Welke toetsenbordindeling wilt u?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:76
msgid "If you use a keyboard from a different computer architecture, you can choose a specific keymap in the full map."
msgstr "Als u een toetsenbord van een andere computerarchitectuur gebruikt, dan kunt u een specifieke toetsenbordindeling kiezen uit het volledige gamma."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:82
msgid "yes, no"
msgstr "ja, nee"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:83
msgid "Are you ready for the ADB keycodes transition?"
msgstr "Bent u klaar voor de overgang van de ABD-toetscodes?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:83
msgid "Your kernel is configured to have the keyboard send ADB keycodes. This behaviour is now deprecated and no longer supported by Debian."
msgstr "Uw kernel is geconfigureerd om het toetsenbord ABD-toetscodes te laten sturen. Dit gedrag is nu ongewenst en wordt niet langer ondersteund door Debian."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:83
msgid "For best results you should reconfigure your kernel with CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. If you can't or don't want to do this for some reason, pass keyboard_sends_linux_keycodes=1 as an argument to the kernel."
msgstr "Voor het beste resultaat moet u uw kernel opnieuw configureren met CONFIG_MAC_ABDKEYCODES=n. Als u dit niet kunt of niet wilt, geef dan keyboard_sends_linux_keycodes=1 als argument aan de kernel."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:83
msgid "Beware that the transition will most probably break your X configuration so it is strongly recommended that you exit all X sessions now and adapt your configuration afterwards (start \"dpkg-reconfigure console-data\" as root)."
msgstr "Merk op dat de overgang waarschijnlijk uw X-configuratie breekt. Daarom is het ten zeerste aangeraden dat u nu alle X-sessies stopt en daarna uw configuratie aanpast (start \"dpkg-reconfigure console-data\" als root)."


Reply to: