[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://console-common (26 strings)



Een belangrijke! (Staat op http://people.debian.org/~seppy/d-i/2nd-stage/)

On Tuesday 30 March 2004 16:43, Luk Claes wrote:
> "Project-Id-Version: console-common 0.7.37\n"

> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../templates.in:3
> msgid "Select keymap from arch list, Don't touch keymap, Keep kernel keymap, 
Select keymap from full list"
> msgstr "Selecteer toetsenbordindeling uit arch-lijst, Blijf van de 
toetsenbordindeling, Behoud de toetsenbordindeling van de kernel, Selecteer 
de toetsenbordindeling uit de volledige lijst"
Eerste en laatste optie: Selecteer _een_
Tweede optie: 'Laat de toetsenbordindeling ongewijzigd' (origineel sucks ;-)

Volgens mij wordt met arch-lijst bedoeld een 'architectuur afhankelijke 
lijst'; heeft me veel tijd gekost voor ik daar als newby uit was. Als je hier 
iets korts en duidelijks voor kan vinden...
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates.in:5
> msgid "What policy do you want to apply regarding keymaps ?"
> msgstr "Welke politiek wenst u toe te passen op toetsenbordindelingen?"
s/Welke politiek/Welk beleid/ (politiek leidt lang niet altijd tot beleid ;-)
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates.in:5
> msgid "\"Select keymap from arch list\" will allow you to select one of the 
predefined keymaps specific for your architecture - you will most likely want 
this unless you have a USB keyboard."
> msgstr "\"Selecteer toetsenbordindeling uit arch-lijst\" laat u toe één van 
de voorgedefinieerde toetsenbordindelingen specifiek voor uw architectuur te 
selecteren - waarschijnlijk is dit voor u, tenzij u een USB-toetsenbord 
heeft."
'Selecteer _een_'
s/voor u, tenzij/voor u de beste keuze, tenzij/ (o.i.d.)

> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates.in:5
> msgid "\"Don't touch keymap\" will prevent the configuration system from 
overwriting the keymap you have in /etc/console.  Select this if you want to 
keep a keymap you obtained through other means.  Please remember to install 
new keymaps with install-keymap(8) if you select this choice."
> msgstr "\"Blijf van de toetsenbordindeling\" vermijdt dat het 
configuratiesysteem de toetsenbordindeling in /etc/console overschrijft. 
Selecteer deze optie als u een toetsenbordindeling wilt behouden die u op een 
andere manier verkregen hebt. Vergeet niet om nieuwe toetsenbordindelingen te 
installeren met install-keymap(8) als u deze optie kiest."
s/vermijdt/voorkomt/ (ook in volgende!)
s/wilt behouden die u op een andere manier verkregen hebt/die u op een andere 
manier verkregen hebt, wilt behouden/
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates.in:5
> msgid "\"Keep kernel keymap\" will prevent any keymap from being loaded next 
time your system boots.  It will remove from /etc/console any keymap you may 
have already selected (it will be lost), but if you have already loaded a 
keymap, it cannot not be changed back until you reboot."
> msgstr "\"Behoude de toetsenbordindeling van de kernel\" vermijdt dat er een 
toetsenbordindeling wordt geladen wanneer het systeem de volgende keer 
opstart. Het zal elke toetsenbordindeling die u al heeft gekozen verwijderen 
uit /etc/console, maar als u al een toetsenbordindeling geladen heeft, dan 
zal die pas gewijzigd worden als u heropstart."
s/Behoude/Behoud/
s/heropstart/opnieuw opstart/
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates.in:5
> msgid "\"Select keymap from full list\" offers a full listing of all 
predefined keymaps.  You want this, if you use an USB keyboard from a 
different computer architecture or if you use an adapter to use such a 
keyboard."
> msgstr "\"Selecteer een toetsenbordindeling uit de volledige lijst\" geeft 
een volledige lijst van alle voorgedefinieerde toetsenbordindelingen. U wilt 
dit, als u een USB-toetsenbord gebruikt van een andere computerarchitectuur 
of als u een adapter gebruikt om dergelijk toetsenbord te gebruiken."
"U wilt dit, ..." Hmm... kan vriendelijker "Kies deze optie als ..."?
s/om dergelijk/om een dergelijk/
> 
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../templates.in:29
> msgid "A boot-time keymap in an old location is about to be ignored."
> msgstr "Zo dadelijk zal een opstart-toetsenbordindeling, op een oude 
locatie, genegeerd worden."
Eenvoudiger:
Een opstart-toetsenbordindeling op een oude locatie zal genegeerd worden.
> 
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../templates.in:29
> msgid "You have asked the keymap configuration tool not to touch an existing 
keymap you installed, or you asked for higher-priority questions only to be 
asked and the tool decided not to mess with your existing setup."
> msgstr "U hebt aangegeven dat het configuratiesysteem van de bestaande 
toetsenbordindelingen, die u heeft geïnstalleerd, moet afblijven. Of u 
beantwoordt enkel hogere-prioriteitsvragen en er is dan beslist om de 
bestaande instelling niet te wijzigen."
Beter: ?
U heeft aangegeven dat het configuratiesysteem een bestaande door u 
geïnstalleerde toetsenbordindeling ongewijzigd moet laten. Ook is mogelijk 
dat u heeft gekozen om alleen vragen met hogere prioriteit te beantwoorden en
heeft het configuratieprogramma hiervoor gekozen.
> 
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../templates.in:29
> msgid "However, you have file(s) that were recognized as boot-time keymaps 
by older versions of the console utilities, either in /etc/kbd/ or in /etc/
console-tools/, named default.kmap(.gz) and these are now ignored."
> msgstr "Toch hebt u bestanden die door vroegere versies van de 
consolehulpmiddelen herkend werden als opstart-toetsenbordindelingen, ofwel 
in /etc/kbd/ ofwel in /etc/console-tools/, default.kmap(.gz) genaamd. Deze 
worden nu genegeerd."
Beter:
Toch zijn er ofwel in /etc/kbd/ ofwel in /etc/console-tools/ bestanden genaamd 
default.kmap(.gz) aanwezig die door vroegere versies van de 
consolehulpmiddelen herkend werden als opstart-toetsenbordindelingen. Deze 
worden nu genegeerd.
> 
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../templates.in:29
> msgid "If you wish that one of them takes effect on next reboot, you will 
have to move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually."
> msgstr "Als u wilt dat er één van die effect heeft bij de volgende 
heropstart, dan zalu deze handmatig moeten verplaatsen naar /etc/console/
boottime.kmap.gz."
s/van die/daarvan/
s/zalu/zult u/
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates.in:45
> msgid "What is the layout family of your keyboard ?"
> msgstr "Wat is de indelingsfamilie van uw toetsenbord?"
'Tot welke familie behoort uw toetsenbord' ?
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates.in:45
> msgid "You need to first specify the generic family name for your keyboard 
layout. Usually the layout family name is taken from the first keys on the 
left of the top letters row of the keymap (this is at least true for qwerty 
and azerty layouts)."
> msgstr "U dient eerst de algemene naam voor uw toetsenbordindeling op te 
geven. Gewoonlijk wordt de indelingsnaam gevormd door de eerste toetsen aan 
de linkerkant van de bovenste letterrij van het toetsenbord (dit is zeker zo 
voor de qwerty- en azerty-indelingen)."
s/is zeker zo/geldt zeker/
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates.in:61
> msgid "Which variant do you have ?"
> msgstr "Welke variant hebt u?"
s/hebt/heeft/
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates.in:68
> msgid "Which specific keymap do you want ?"
> msgstr "Welke specifieke toetsenbordindeling wilt u?"
s/wilt/wenst/?
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates.in:68
> msgid "The keyboard you selected allows you to choose among several keymaps. 
Usually these were designed either for specific tastes (eg. dead keys or 
not), or for specific needs (eg. programmer's keymaps)."
> msgstr "Het toetsenbord dat u selecteerde, staat u toe om tussen 
verschillende toetsenbordindelingen te kiezen. Gewoonlijk zijn die ontworpen 
ofwel voor specifieke smaken (vb. dode toetsen of niet), of voor specifieke 
noden (vb. toetsenbordindeling voor programmeurs)."
s/noden/behoeften/
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates.in:76
> msgid "Which keymap do you want ?"
> msgstr "Welke toetsenbordindeling wilt u?"
s/wilt/wenst/?
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates.in:83
> msgid "Your kernel is configured to have the keyboard send ADB keycodes. 
This behaviour is now deprecated and no longer supported by Debian."
> msgstr "Uw kernel is geconfigureerd om het toetsenbord ABD-toetscodes te 
laten sturen. Dit gedrag is nu ongewenst en niet langer ondersteund door 
Debian."
s/en niet/en wordt niet/
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates.in:83
> msgid "For best results you should reconfigure your kernel with 
CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. If you can't or don't want to do this for some 
reason, pass keyboard_sends_linux_keycodes=1 as an argument to the kernel."
> msgstr "Voor de beste resultaten, moet u uw kernel herconfigureren met 
CONFIG_MAC_ABDKEYCODES=n. Als u dit niet kunt of niet wilt, geef dan 
keyboard_sends_linux_keycodes=1 als argument aan de kernel."
s/de beste resultaten,/het beste resultaat/ (zonder komma!)
s/herconfigureren/opnieuw configureren/

(Alsof het geven van een kernelargument zoveel duidelijker is voor een 
newby ;-)
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates.in:83
> msgid "Beware that the transition will most probably break your X 
configuration so it is strongly recommended that you exit all X sessions now 
and adapt your configuration afterwards (start \"dpkg-reconfigure 
console-data\" as root)."
> msgstr "Merk op dat de overgang waarschijnlijk uw X-configuratie breekt, dus 
het is ten zeerste aangeraden dat u nu alle X-sessies stopt en daarna uw 
configuratie aanpast (start \"dpkg-reconfigure console-data\" als root)."
s/uw X-configuratie/de configuratie van uw X Window System/ ?
s/, dus het is/. Daarom is het/
Mogelijk een ander woord voor "breekt" ?



Reply to: