[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

CVS webwml/dutch/international/dutch



Update of /cvs/webwml/webwml/dutch/international/dutch
In directory gluck:/tmp/cvs-serv20319

Modified Files:
	index.wml 
Log Message:
Filling initial content (thanks to marjo@postmark.net)


--- /cvs/webwml/webwml/dutch/international/dutch/index.wml	2004/05/07 10:08:58	1.3
+++ /cvs/webwml/webwml/dutch/international/dutch/index.wml	2004/05/14 16:00:26	1.4
@@ -17,12 +17,56 @@
 </div>
 <h2><a name="wat">Wat kan er vertaald worden?</a></h2>
 <ul>
-	<li>De website</li>
-	<li>De Debian-documentatie</li>
+	<li>De website<br>
+	Informatie over het vertalen van de Debian-website vind je <a href="
+	http://www.debian.org/devel/website/translating";>hier</a> (in het Engels).<br>
+	Onderwerpen hieromtrent worden besproken in de <a href="mailto:debian-www@lists.debian.org";>debian-www
+	mailing list</a><br>
+	Inschrijven op deze mailing list kan via <a href=http://lists.debian.org>http://lists.debian.org</a>
+	</li>
+	<li>De Debian-documentatie<br>
+	Meer info hierover op <a href="http://www.debian.org/doc/ddp";>Debian documentation project</a> (in het Engels), besproken in de <a href="mailto:debian-doc@lists.debian.org";>debian-doc mailing list</a>
+	</li>
 	<li>De manpages</li>
 	<li>De po-strings</li>
-	<li>De Debconfvragen (po-debconf)</li>
-	<li>De pakketbeschrijvingen</li>
+	<li>De Debconfvragen (po-debconf)<br>
+	$ info -n '(gettext)PO Files'<br>
+	http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans<br>
+	http://people.debian.org/~barbier/intl/l10n/po-debconf/README-trans<br>
+	http://people.debian.org/~barbier/intl/l10n/<br> <a
+	href="http://lists.debian.org/debian-l10n-dutch/2004/03/msg00046.html";>http://lists.debian.org/debian-l10n-dutch/2004/03/msg00046.html</a><br> 
+po-debconf is de meest voor de hand liggende manier om te starten met vertalingen. De procedure is een beetje
+ingewikkeld, maar als je ze stap voor stap doorloopt, valt het al bij al wel mee. Het gaat als volgt in zijn werk.
+Je kijkt op <a
+href="http://people.debian.org/~barbier/intl/l10n/po-debconf/nl";>http://people.debian.org/~barbier/intl/l10n/po-debconf/nl</a> naar de niet-vertaalde templates (door erop te klikken kom je aan de templates, die je dan moet downloaden om ze te
+vertalen).<br>
+Maar om dubbel werk te vermijden, kijk je of er nog niet wordt gewerkt aan die betreffende vertaling op
+http://dutch.debian.net.<br>
+Voor je vertaalt stuur je best een ITT-mailtje (voor een lijst en verklaring van de gebruikte codes zie <a
+href="http://dutch.debian.net/pseudo-urls.html";>http://dutch.debian.net/pseudo-urls.html</a>) naar de <a
+href="mailto:debian-l10n-dutch@lists.debian.org>Dutch mailing list</a> (dat mag in het Nederlands, met de titel in
+het formaat zoals beschreven op voorvernoemde <a href="http://dutch.debian.net/pseudo-urls.html";>site</a>:<br>
+[ITT] po-debconf://naam_van_het_vertaalde_programma<br>
+Het vertalen zelf doe je best met een tool als <a href="http://poedit.sourceforge.net/index.php";>poedit</a>, <a
+href="http://i18n.kde.org/tools/kbabel/";>kbabel</a> of <a href="http://gtranslator.sourceforge.net/";>gtranslator</a>.<br>
+Vergeet zeker de headers niet in te vullen (versie: <pakketnaam><pakketversie>, laatste vertaler: <je naam>, team:
+Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>).  Een voorbeeld van een po-file die klaar is voor RFR vind
+je <a href=" http://dutch.debian.net/1488.po";>hier</a>.<br>
+Wanneer de vertaling af is stuur je een RFR-mailtje (zelfde syntax als bij ITT-mailtje), vermeld in de subject
+tussen haakjes om hoeveel strings het gaat.<br>
+Dus je subject wordt iets als<br>
+[RFR] po-debconf://naam_van_het_vertaalde_programma (x strings)<br>
+waarbij x het aantal strings is dat werd vertaald.<br>
+Wanneer iemand je vertaling heeft nagelezen, stuur je nog een LCFC-mailtje om mensen nog een laatste kans te geven
+om de verbeterde versie na te lezen en tenslotte stuur je een bugrapport voor het betreffende pakket.
+	</li>
+	<li>De pakketbeschrijvingen<br>
+	Voor informatie over het vertalen van Debian pakketbeschrijvingen, lees <a
+	href="http://ddtp.debian.org/ddtp-text/misc/ddts-faq.txt";>the Debian description translation project
+	FAQ</a> (in het Engels).<br>
+	Onderwerpen hieromtrent worden besproken in de <a href="mailto:debian-i18n@lists.debian.org>debian-i18n
+	mailing list</a>.
+	</li>
 </ul>
 <h2><a name="setup">Wat heb je nodig bij het vertalen?</a></h2>
 <ul>
@@ -30,7 +74,11 @@
 	<h3>Het origineel in een of andere vorm</h3>
 	<br/>
 	<ul>
-	<li>via CVS of SVN</li>
+	<li>via CVS of SVN<br>
+	cvs -d :pserver:anonymous@cvs.debian.org:/cvs/webwml login<br>
+	cvs -d :pserver:anonymous@cvs.debian.org:/cvs/webwml checkout
+	webwml/dutch/international/dutch<br>
+	</li>
 	<li>via templates op website</li>
 	<li>via bronpakket</li>
 	</ul>



Reply to: